Кейт Форстер после расставания с парнем решает переехать из арендуемого дома, чтобы начать всё с чистого листа, а заодно быть ближе к работе. Она оставляет в почтовом ящике письмо для следующего жильца, объясняя ему некоторые нюансы. Новым съёмщиком оказывается Алекс Уайлер – одинокий архитектор, отец которого и построил этот прекрасный дом.
Он читает послание, но не может понять, почему описанное Кейт не совпадает с действительностью. Это побуждает Алекса написать ответ.
Через несколько дней переписки герои понимают, что живут в разное время: он в 2004 году, она — в 2006. И лишь загадочный почтовый ящик служит им соединяющим мостиком.
The Lake House (2006)
Лексика для изучения (Субтитры)
1 | You coming or not? | Идешь или нет? |
2 | -All right, I’ll get her to you right away. -Appreciate it. | — Хорошо, я отправлю ее к Вам сразу же. — Посмотрите сюда. |
3 | -Hi. -Hi. | — Привет. — Привет. |
4 | Dr. Klyczynski to ER, stat. Dr. Klyczynski to ER, stat. | Доктор Кликзински, в отделение скорой помощи. Доктор Кликзински, в отделение скорой помощи. |
5 | -Hi, excuse me. -Yeah, just a minute, okay? | — Здравствуйте, извините. — Да, минуточку. |
6 | -Fill this out for me and wait over there. -No, I’m… I’m Dr. Forster. | — Заполните вот это и ждите там. — Нет, я… я доктор Форстер. |
7 | I was told to report here. | Мне сказали подойти сюда |
8 | You’ll be covering 22 patients on rounds today, this floor and the next. | Сегодня у вас обход. 22 пациента на этом этаже и на следующем |
9 | -Twenty-two? -Quiet morning. | — Двадцать два? — Утро спокойное. |
10 | If you get into trouble, beep me, but don’t make it a habit. | Будут проблемы, вызывайте меня, но не делайте это привычкой. |
11 | The med students will help you out with scutwork. | Что по проще, сделают студенты-медики |
12 | What’s he doing here? I ordered an MRI, stat. | Что он здесь делает? Я же сказала отвести его на томографию. |
13 | -Transport said about four hours. -He could be dead in four hours. | — Сможем перевезти часа через 4. — Он может умереть через 4 часа. |
14 | Never mind. Dr. Forster, MRI. | Так, ладно. Доктор Форстер, отвезите его. |
15 | -A right, two lefts, elevator to two. -Okay. | — На право, на лево, на лево, лифтом на второй. — Ладно. |
16 | Follow the signs. Hustle back here for rounds. | Ориентируйтесь по надписям. За одно осмотритесь. |
17 | Dr. Kly… | Доктор Кли… |
18 | -Are you taking me somewhere? -I certainly hope so, sir. | — Вы меня довезете? — Очень на это надеюсь, сэр. |
19 | -How are you feeling today? -Am…? Am I gonna make it? | — Как вы себя чувствуете? — Я?.. Я справлюсь? |
20 | Yes. Absolutely. | Да. Определенно. |
21 | Alex! | Алекс! |
22 | I made my famous spinach pie. The trailer’s nice and toasty. | Я сделала свой знаменитый шпинатовый пирог. Машина уже ждет. |
23 | I can’t. | Я не могу. |
24 | Look, it’s really cold out here. Don’t get sick on me or anything. | Слушай, здесь холодно. Не вздумай мне болеть. |
25 | I never get sick. | Я никогда не болею. |
26 | So I heard you bought a house, and apparently I’m the last one to know. | Говорят ты купил дом, а я последняя, кто об этом узнает. |
27 | I thought I mentioned that. | Я думал я тебе сказал. |
28 | Wait. | Подожди |
29 | Where? | Где? |
30 | Outside of town. Up the shore a little bit. | За городом. На берегу. |
31 | Up the shore? There’s no houses… | На берегу? Там нет домов… |
32 | Oh, God. You don’t mean that thing with the stilts and the…? | О Боже. Ты имеешь в виду этот ужас на сваях? |
33 | -You all right? -Yeah. Are you crazy? | — Все нормально? — Да. Ты с ума сошел? |
34 | Why would you take that house, Alex? | Зачем ты купил этот дом, Алекс? |
35 | It’s made of glass. There’s no privacy. | Он же стеклянный. Никакого уюта. |
36 | Mona? | Мона? |
37 | Get yourself some boots. | Купи себе сапоги. |
38 | Hey, Gonzalez! | Эй, Гонзалез! |
39 | -Four-thirty. -You lost? | — Четыре-тридцать. — Заблудились? |
40 | -Yeah. -Takes a while to get your bearings. | — Да. — Нужно время, что бы с ориентироваться. |
41 | -I’m Madhvi. -Kate Forster. Hi. | — Я Мэдви. — Кэйт Форстер. Здрасте. |
42 | Oh, wrong floor. Where’d you do your residency? | О! Этаж не тот. Где раньше работали? |
43 | Just a little community hospital up on the North Shore. | Только в маленькой окружной больнице на Северном Берегу. |
44 | Dear new tenant, welcome to your new home. | Дорогой новый жилец, добро пожаловать в ваш новый дом. |
45 | As the previous tenant, let me say… | Как предыдущий владелец… |
46 | …I hope you’ll like living here as much as I did. | …надеюсь Вам понравиться жить здесь, как понравилось мне |
47 | I filed the change of address with the post office… | Я зарегистрировала изменение адреса в почтовом отделении, |
48 | …but you know what a crapshoot that can be. | но Вы знаете, что может случиться всякое |
49 | So if anything slips through, would you do me a favor and forward my mail? | Поэтому, если произойдет ошибка, пожалуйста, перешлите мою почту. |
50 | I’d appreciate it. My new address is below. | Буду очень признательна. Мой новый адрес — ниже. |
51 | Thanks in advance. P. S: | Заранее благодарна. P.S.: |
52 | «Sorry about the paw prints by the front door. They were there when I moved in. | «Извините за следы лап у входа. Они были там, когда я въезжала |
53 | Same with the box in the attic.» | Так же и с коробкой на чердаке. « |
54 | Paw prints? What the hell is she talking about? | Следы лап? О чем это она, черт возьми? |
55 | Hey, baby girl. Hi. Hi. Hey. | Эй, малышка. Привет. |
56 | Fix the light. | Починить свет |
57 | Get dog food, huh? | Купить собачей еды, да? |
58 | Get human food. | Купить человеческой еды. |
59 | Hey. Hey. | Эй. Эй. |
60 | Hey, come here. | Эй, а ну иди сюда. |
61 | Sixty degrees on Valentine’s Day. Can’t be Chicago. | 16 градусов в День Святого Валентина. Не бывает такого в Чикаго. |
62 | The TV says it’s global warming. | По телевизору говорят, что это — глобальное потепление. |
63 | The icebergs start melting, water covers the Earth. | Айсберги начинают таять, Земля уходит под воду. |
64 | Thank God we won’t live to see it. | Слава Богу мы не доживем, чтобы это увидеть. |
65 | What’s this? | Что это? |
66 | That’s nothing. It’s one of your father’s. | Ничего. Это твоего отца. |
67 | -Dostoyevsky? -Oh, yeah. | — Достоевский? — О, да. |
68 | It’s about a guy who breaks the neck of a poor woman with an axe… | Это про парня, который зарубил топором бедную старушку… |
69 | …and, so far, keeps wandering around regretting it. | …а потом пожалел, и ходил мучался. |
70 | This is good. | Вкусно |
71 | -Oh, yeah? -Yeah. It’s really good. | — Правда? — Да. Очень вкусно. |
72 | I’ll meet you there. | Подожду тебя здесь. |
73 | What are you thinking? | О чем думаешь? |
74 | My folks are coming into town. | У меня друзья приезжают. |
75 | Nothing. | Ни о чем. |
76 | When your father passed away, it was hard. It still is hard. | Когда твой отец умер, было трудно. И до сих пор трудно. |
77 | Holding his books, I feel like he’s with me somehow. | Храня его книги, я чувствую, что он как бы со мной. |
78 | Knowing that he was once on the same pages… | Я знаю, что он когда-то открывал эти страницы… |
79 | …reading the same words. | …читал эти слова. |
80 | Oh, my God! Somebody call an ambulance! | О. Боже! Кто-нибудь, вызовите скорую! |
81 | We need an ambulance at Daley Plaza. | Нам нужна скорая на Дэйли Плаза. |
82 | A man has been struck by a bus. Get an EMT crew here. Sir… | Автобус сбил мужчину. Срочно бригаду скорой помощи сюда. Сэр- |
83 | Get out the street. Get on the sidewalk. | Отъезжайте с дороги. Встаньте на тротуар. |
84 | -On the sidewalk. Off the street. -Sir? | — На тротуар. С дороги — Сэр? |
85 | Get on the sidewalk! Get on the sidewalk! | На тротуар! На тротуар! |
86 | I’d like to get the foundation on number 17 dug today. | Хотелось бы опустить фундамент до отметки 17 сегодня |
87 | Look, I know you’re kind of new around here, kid. | Парень, я понимаю, ты в этом деле новичок. |
88 | What? | Что? |
89 | I can’t get to 17 until at least next week. | Раньше чем через неделю отметки 17 не достигнем. |
90 | Come on, Mulhern. That’s bullshit and you know it. | Да ладно, Малхен. Это чушь, и ты это знаешь. |
91 | Take Clemens and Rodriguez off of roofing. | Забери Клеменса и Родригеса с кровли. |
92 | Jorge can run the backhoe they’re not using on 14… | Хорхе может управлять экскаватором, который стоит на 14-ом… |
93 | …and grab four or five of those other guys… | …и захвати четыре-пять парней, из тех… |
94 | …who are doing nothing on seven and 10. | …что ничем не заняты на 7-ом и 10-ом. |
95 | Paulie, Carlos, Frank, Danny, and what’s-his-name, the tall guy? | Паул, Карлос, Франк, Дэнни, и этот, как его, высокий такой? |
96 | -Rafael. -Rafael. | — Рафаэль. — Рафаэль. |
97 | -Let’s go. -Okay. | — За работу. — Ладно. |
98 | -Ready? -Yeah. | — Готов? — Да. |
99 | -Well, I need it to 10 and 11. -Hey! | — Так, мне нужно это на 10-ом и 11-ом — Эй! |
100 | Housekeeping ER to the Suture Room, please. | Не переведено — |
101 | Housekeeping ER to the Suture Room. | Не переведено — |
102 | -Hey. -Hi. | — Эй. — Привет. |
103 | I heard about Daley Plaza. | Я слышала про Дэйли Плаза |
104 | EMT said you fought hard for the guy. | В скорой сказали, что ты пыталась спасти парня. |
105 | Yeah. Really knocked myself out. | Да. Это меня очень расстроило. |
106 | Kate, I’m going to tell you what I tell every young doctor. | Кейт, я тебе скажу, то что я говорю всем молодым докторам |
107 | Hopefully, you’ll be the first to listen. | Надеюсь ты меня послушаешься. |
108 | On your day off, get as far away from this place as you can. | На выходные уезжай из города, как можно дальше. |
109 | Go someplace where you feel most like yourself. | Уезжай туда, где ты будешь чувствовать себя свободно. |
110 | Dear Ms. Forster: | Дорогая мисс Форстер: |
111 | I got your note… | Я получил ваше письмо… |
112 | …and I’m afraid there must be some kind of misunderstanding. | …и боюсь, что здесь какое-то недоразумение |
113 | As far as I know, the lake house has been empty for several years. | Насколько я знаю, дом на озере пустовал несколько лет. |
114 | Maybe your note was intended for the Sandburg house down the shore… | Возможно ваше письмо про дом Сэндбургов ниже по берегу |
115 | «…since no one has lived in this house for years. | «- так как в этом доме никто не жил много лет. |
116 | But I’m curious about the paw prints.» | Но меня заинтересовали следы лап. « |
117 | Dear Mr. Wyler, I’m very familiar with the Sandburg cottage… | Дорогой мистер Вайлер, мне хорошо известен коттедж Сэндбургов… |
118 | …and I can guarantee I never lived there. | …и я Вас уверяю, что я там никогда не жила |
119 | I’m old-fashioned, but I don’t think a cottage should be over 6000 square feet. | Я старомодна, но я считаю, что дом не должен быть больше 500 кв. метров. |
120 | So let me try again. | Так, давайте еще раз. |
121 | I used to live at the lake house, then I moved. | Я жила в доме у озера, потом переехала. |
122 | Now I live at 1620 North Racine in Chicago. | Теперь я живу в Чикаго, по адресу Северный Расин 1620 |
123 | I’d appreciate it if you would forward my mail if you get any. | Буду признательна, если Вы переправите мою почту, которая к Вам попадет |
124 | Oh, by the way, it’s 2006. | Да, кстати, сейчас 2006 год. |
125 | Has been all year, ask anyone. | Спросите кого угодно |
126 | 2006? | 2006? |
127 | What does she mean, 2006? | Что значит 2006? |
128 | God. | Господи. |
129 | Oh, God. | О, Боже. |
130 | -Good morning, Mr. Wyler. -Morning, Mr. Wyler. | — Доброе утро, мистер Вайлер. — Доброе утро, мистер Вайлер. |
131 | -Morning, sir. -Morning, morning. | — Доброе утро, сэр. — Доброе, доброе |
132 | Hello, Mr. Wyler. | Здравствуйте, мистер Вайлер. |
133 | Mr. Wyler. | Мистер Вайлер. |
134 | Sir. | Сэр. |
135 | Well, obviously, I derived my inspiration… | Как видит, я черпал вдохновение |
136 | …for the metaphor of the fugue, the loop… | для фигуральной метафоры, замкнутый… |
137 | Yeah. | Нда. |
138 | -Two hours of that shit. You kidding me? -What are you talking about? | — Два часа на эту хрень. Ты шутишь? — О чем это ты? |
139 | -He didn’t say a word. -Sadistic, bitter, bitter old man. | — Он не сказал ни слова. — Садист, мучитель, жестокий старик. |
140 | I think you’re being a little overdramatic. | Я думаю ты сгущаешь краски. |
141 | Where are you going? | Куда ты? |
142 | Man, I love that place. | |
143 | I can’t believe that thing’s still running. | Невероятно, что эта колымага еще ездит |
144 | Yep. | Ага. |
145 | You look like shit. | Дерьмого выглядишь. |
146 | I missed you too. | Я тоже по тебе соскучился. |
147 | Hey, forget about him. | Не обращай внимание. |
148 | -Condos. -Riviera Estates. | — Квартиры. — Для очень богатых. |
149 | -You’re joking. -I don’t believe this. | — Ты шутишь. — Просто не вериться. |
150 | I come back after four years… | Я возвращаюсь через четыре года… |
151 | …and I get this in front of me. -What? | — … и что я вижу. — Что? |
152 | My brother thinking he’s Frank Lloyd Whatever. | Мой брат считает себя каким-то Френком Ллойдом |
153 | -Oh, come on. -Dad keeps you hostage… | — Ой, да ладно. — Отец держит тебя заложником… |
154 | …in that little mythmaking factory of his… | …мифов о себе, пока ты не создаешь… |
155 | …while you haven’t built so much as a phone booth or a hamster cage. | …чего-то больше телефонной будки или клетки для хомячка. |
156 | That’s funny you say that, actually. | Забавно, что об этом заговорил. |
157 | I have a hamster cage in mind. A development of them, actually. | Я планирую как раз клетку для хомяка. Их строительство очень перспективно. |
158 | Prefab, no foundations. What do you think about that? | Сборный дом без фундамента. Что скажешь? |
159 | See, that’s what I’m talking about. You have vision. | Вот я об этом и говорю. У тебя есть мечта. |
160 | Speaking of which… | Говорю… |
161 | …l’d like you to know I bought a house. | …что бы ты знал. Я купил дом. |
162 | -Where? -On the lake. | — Где? — На озере. |
163 | A lake house. So you are making some money. | Купил дом у озера. Так ты деньжат подзаработал. |
164 | Well, it’s a dump. Been abandoned for years, but… | Ну это развалюха. Много лет пустовал, но… |
165 | So you got an abandoned, haunted lake hou… | Так у тебя заброшенный дом у озера |
166 | That’s as good a reason as any… | Вот еще хороший повод… |
167 | …for selling out and joining the flabby-developers’ guild. | …продать его и вступить в гильдию вялых застройщиков |
168 | -How about this? I even got a dog. -You got a dog? | — Ну а так? У меня даже есть собака. — У тебя есть собака? |
169 | He just showed up at the house from out of nowhere. | Она просто появилась в доме из ниоткуда |
170 | -What are we doing here? -I have to deliver a letter. | — Что мы здесь делаем? — Я должен передать письмо. |
171 | It should be here. 1620 North Racine. | Должно быть здесь. Северный Расин 1620 |
172 | But… | Но.. |
173 | …there’s nothing here. | …здесь ничего нет. |
174 | Are we meeting someone? Does somebody live here? What? | Мы должны встретить кого-то? Здесь кто-то живет? Что? |
175 | Yeah. | Да. |
176 | I thought so. | Я так думал. |
177 | Should we ring the bell? | Может позвонить в звонок? |
178 | Dear Ms. Forster: | Дорогая мисс Форстер: |
179 | I went to 1620 North Racine, and it’s not there. | Я был по адресу 1620 Северный Расин и там ничего нет |
180 | It’s just a construction site. | Там только строительная площадка. |
181 | From the pictures it looks nice, but not for another 18 months. | На картинке смотрится не плохо, но будет готово только через 18 месяцев. |
182 | What am I missing here? | Или я что-то упустил? |
183 | Maybe you got the address wrong, because you got the date wrong too. | Возможно Вы дали неверно адрес, потому что дата тоже не верна. |
184 | You really wanna play this game. | Так ты хочешь поиграть в эту игру |
185 | If you are truly in the year 2004… | Если ты и в правду в 2004… |
186 | …then… | …тогда… |
187 | …be forewarned. | …предупреждаю. |
188 | Remember that day? You were not happy. Remember that? | Помнишь тот день? Ты грустила тогда. Помнишь? |
189 | I know. | Знаю. |
190 | Okay, my mystery correspondent, I get it. | Ладно, мой таинственный корреспондент, я поняла |
191 | Just in case you really are where and when you think you are… | На случай если Вы и вправду в том времени, как Вы думаете |
192 | …you’ll need this. | Вам понадобиться это. |
193 | There was a freak late snow that spring and everyone got sick. | Той весной был сильный снег, и все заболели. |
194 | So plenty of rest, lots of fluids. Doctor’s orders. | Поэтому больше отдыхать и больше жидкости. Советует доктор. |
195 | Snow. Right. | Снег. Конечно. |
196 | Yeah, come to papa. | Иди к папочке. |
197 | Jackie. | «Разве такое может быть?» «Почему нет?» Джеки |
198 | Jack. | Джек |
199 | Jack, come on. Come on, girl. Come on, come on. Jack. | Джек, иди сюда. Иди, девочка. Иди сюда. Джек. |
200 | «Lmpossible, I know. Not possible… | «Я знаю, что это не возможно. Просто не возможно… |
201 | …but it’s happening.» | …но это происходит. « |
202 | Okay. | Ладно. |
203 | Where am I? | Где я? |
204 | Very clever. | Очень умно. |
205 | «The lake house.» | «В доме у озера» |
206 | The lake house. As you can see, I, too, am at the lake house… | Дом у озера. Как видите, я тоже стою возле этого дома, |
207 | …but I’m getting tired of these games so I’m leaving, okay? Bye. | …но мне надоели эти игры, поэтому я уезжаю, понятно? Пока. |
208 | Thank you. Bye. | Спасибо. Пока. |
209 | Maybe we should introduce ourselves properly. | Может, все таки представимся, как положено |
210 | I’m a doctor, dedicated to curing the sick. | Я доктор — лечу больных |
211 | At least, trying to. | По крайней мере, пытаюсь |
212 | I’m an architect. I like to build. | Я архитектор. Строю дома. |
213 | And while I wouldn’t say my current project is ideal… | И пока не закончу начатый проект… |
214 | …it allows me to be here, in this place, and that’s enough for now. | …буду жить здесь, вот пока и все |
215 | But tell me something. If you’re working in a hospital in Chicago now… | Но скажи мне. Если ты сейчас работаешь в больнице в Чикаго, |
216 | …where were you before, in my time? | где ты была раньше, в мое время? |
217 | Two years ago, in your time… | Два года назад, в твое время… |
218 | …I was working in internal medicine in Madison. | …я работала в отделении внутренней терапии в Мэдисоне. |
219 | Tell me about the future. | Расскажи мне о будущем. |
220 | What’s it like in the year 2006? | Как там, в твоем 2006? |
221 | I’m afraid the world’s pretty much the same. | Боюсь, что мир почти не изменился. |
222 | Of course, we all dress in shiny metal jump suits and drive flying cars… | Конечно, мы одеваемся в блестящие комбинезоны, у нас летающие машины… |
223 | …and no one talks anymore because we can read each other’s minds. | …и ни кто ни с кем больше не разговаривает, потому что мы можем читать мысли. |
224 | But the truth is, man from the past… | Хотя по правде, парень из прошлого… |
225 | …not much has really changed in 2006. | не очень-то все и изменилось в 2006. |
226 | Speaking of the past, though, I’ve been thinking about the paw prints. | К вопросу о прошлом, я все думаю о чертежах. |
227 | -How is that possible? -Well, I think we have the same dog. | — Как это может быть? — Ну я думаю, у нас одна и та же собака. |
228 | Oh, yeah? What’s yours like? | Правда? Как твоя выглядит? |
229 | According to the vet, mine is eight years old in my time… | Ветеринар определил, что моей восемь лет… |
230 | …six in yours. | …значит в твоем времени 6. |
231 | She’s skinny, has sad eyes, snores, and sleeps like a person. | Она худая, с грустными глазами, храпит и спит как человек. |
232 | I don’t know why, but I call her Jack. | Не знаю почему, но я зову ее Джек. |
233 | Hello, Jack. | Привет, Джек. |
234 | It’s nice out here. | Здесь красиво. |
235 | Let’s not go out for dinner. Let’s stay here. | Давай не пойдем на обед. Давай останемся здесь. |
236 | -Hey. -We have to eat. | Но надо же поесть. |
237 | What are you doing? You’re supposed to be asleep. | Что ты делаешь? Ты должна уже спать. |
238 | I’ll cook. | Я сама приготовлю. |
239 | I thought you didn’t like to cook. | Я думал ты не любишь готовить. |
240 | No, I don’t like to cook. | Да, готовить не люблю. |
241 | Is she gonna marry him? | Они поженятся? |
242 | -What do you think? -I don’t know. He’s kind of old. | — А ты как думаешь? — Не знаю. Какой-то он старый. |
243 | -Where are you going? -Okay, he’s not that old. | — Куда ты? — Ну не такой уж он и старый. |
244 | My mom’s last boyfriend was bald. | Последний приятель моей мамы был лысый. |
245 | He was nice… | Он был хороший… |
246 | …but my mom didn’t marry him. -No? | — … но они все равно не поженились. — Нет? |
247 | «There’s always something better coming around the corner.» | «За поворотом обязательно будет кто-то лучше» |
248 | That’s what she says. | Так она говорит. |
249 | Maybe that’s what that lady should do. Wait for something better… | Может так и той тетеньке надо. Подождать кого-то… |
250 | …to come around the corner. -Maybe. | получше. — Может быть. |
251 | But if she’s not careful, she could spend her whole life waiting. | Но ей надо быть осторожной, так можно и всю жизни прождать. |
252 | Do you want me to bring anything back with me? | Хочешь, чтобы я что-то принес? |
253 | Yes. What about a nice bottle of wine… | Хочу. Как насчет хорошей бутылки вина… |
254 | …to celebrate? | …отпраздновать? |
255 | -What time shall I come back? -Seven o’clock. | — Во сколько мне придти? — В семь часов. |
256 | Sorry I haven’t made it to the mailbox lately. | Извини, что давно не писала. |
257 | It’s been a long week. All night shifts. | Неделя была трудная. Ночные смены. |
258 | Good to hear from you. I thought you left me. | Рад, что ты объявилась. Я думал ты меня забыла. |
259 | You should know that you’re my only connection to the future. | Ты же понимаешь, что ты моя единственная связь с будущим. |
260 | How come we never talk about the things we like? | А как так, мы не разу не говорили о том, что нам нравится? |
261 | Well, let’s see. Reading the classics to Jack. | Ну давай. Читать Джеку классику. |
262 | -Who’s his favorite? -Dostoyevsky. | — И кто ей нравиться? — Достоевский. |
263 | For me, this city, on a day when the light is so clear… | Мне нравится этот город, в ясный день, когда солнце светит так, |
264 | …that I can touch every detail… | что я чувствую каждую деталь |
265 | …every brick and window in the buildings I love. | каждый кирпич и окно в зданиях, которые я люблю. |
266 | Come on, take a walk with me this Saturday. Let me show you. | Давай прогуляемся вместе в субботу. Я тебе покажу. |
267 | You’re crazy. Why are you going through all this trouble for me? | Сумасшедший. Зачем тебе эти проблемы? |
268 | No trouble. Summer’s here. | Никаких проблем. Лето ведь. |
269 | Okay, your turn. Favorite things. | Так, твоя очередь. Что тебе нравится? |
270 | Where to start? Okay. | Ладно. С чего начать? |
271 | When I smell the flowers before I see them. | Чувствовать запах цветов до того как я увижу их. |
272 | When it starts to rain just as the picnic is ending. | Когда начинается дождь, как только закончился пикник. |
273 | And I love the smell of Jack’s paws. | И мне нравится нюхать лапы Джека. |
274 | You didn’t forget to mention your husband, did you? | Ты не забыла упомянуть мужа? |
275 | Well, of course I love my husband, who is also a doctor. | Ну, конечно я люблю мужа, он тоже доктор |
276 | Plastic surgeon for small farm animals. | Пластический хирург в маленьком приюте для животных. |
277 | Good. I’m married too. | Ладно. Я тоже женат. |
278 | I’ve got eight children, and none of them look like me. | У меня восемь детей и ни один на меня не похож. |
279 | -I’m worried, Kate. -I would be too. | — Кейт, это меня беспокоит. — Меня бы тоже беспокоило. |
280 | I’m single. | У меня никого нет. |
281 | Me too. | У меня тоже. |
282 | Number 27. | Номер 27 |
283 | She’s a beauty. My father used to tell me… | Она красива. Мой отец всегда говорил мне… |
284 | …she was the grandma for all the houses in the city. | …что она была бабушкой всех домов в городе. |
285 | He used to take me on walks like I’m taking you now. | Он часто гулял со мной, как я гуляю с тобой. |
286 | -Alex? -Kate? | — Алекс? — Кейт? |
287 | I wish we could have done this walk together. | Я бы хотела прогуляться с тобой. «Я здесь, с тобой, Кейт. Спасибо за восхетительную прогулку вдвоем» |
288 | So, what do you think? | «…вдвоем» Ну что скажешь? |
289 | He sounds like a nice boy. | Похоже он хороший парень. |
290 | Sounds like a nice boy. Anything else? | Похоже хороший парень. Еще что? |
291 | -He has wonderful penmanship. -Mother… | — У него замечательный почерк. — Мама… |
292 | …look at the date on the letter. The date. | …посмотри на дату в письме. На дату. |
293 | -You mean the time thing? -Yes. | — Ты имеешь в виду время? — Да. |
294 | -That’s just a detail. -Just a detail? | — Это мелочи. — Мелочи? |
295 | About the… The other day… | В тот.. В тот день… |
296 | …it was not a good moment. I was in a hell of a hurry. | …был не удачный момент. Я дико спешил. |
297 | Of course. | Конечно. |
298 | You’ve got some nice pieces here. | У тебя тут есть хорошие вещи. |
299 | Oh, yeah. Music’s fine, music helps. | О, да. Хорошая музыка помогает. |
300 | It’s like Nietzsche says: | Как сказал Ницше: |
301 | -«Life would be senseless…» -«Without music.» | — «Жизнь была бы бессмысленной-» — «Без музыки. « |
302 | I guess I told you that, huh? | Я тебе уже это говорил, да? |
303 | Pour yourself a drink. | Налей себе выпить. |
304 | Can you appreciate a good wine by now? | Ты научился ценить хорошее вино? |
305 | You bet. | Конечно. |
306 | You know, you’ll have to forgive your father for being curious… | Знаешь, прости отца за любопытство… |
307 | …but where have you been all these years? | …но где ты был все эти годы? |
308 | I thought your Kerouac days were behind you. | Думаю ты перестал брать пример с Керуака. |
309 | -I’m sorry, what? -What? | — Прости, что? — Что? |
310 | Oh, you can come up, if you like. | О, можешь подняться, если хочешь. |
311 | What are you working on? | Над чем работаешь? |
312 | Oh, I’m just… I’m just remembering things. | Да просто- просто вспоминаю кое-что. |
313 | It’s not such an easy job, let me tell you. | А это не так-то просто, я тебе скажу. |
314 | Nor is it particularly innocent, in my case. | При этом это не очень-то безопасно, в моем случае. |
315 | Your father is writing his memoirs. | Твой отец пишет мемуары. |
316 | -Are we in it? -What do you think? | — А мы там есть? — Как ты думаешь? |
317 | Do you wanna be? | Должны быть? |
318 | Do you? | А ты? |
319 | Of course. You were all a part of your father’s life. | Конечно. Вы часть жизни вашего отца. |
320 | Why are you talking to me in the third person? | Почему ты говоришь о себе в третьем лице? |
321 | Well, l… I don’t… | Ну, я.. я не… |
322 | Because I’m writing about myself, I suppose. Why, doesn’t it suit you? | Потому что я пишу о себе, наверное. Что, тебе не нравится? |
323 | I thought you might like these. | Я думаю тебе это понравиться. |
324 | What are these? Something you’ve been working on? | Что это? Ты над чем-то работаешь? |
325 | No, they’re… They’re yours. | Нет, это… Это твое. |
326 | From a house I just bought on the lake. | Из дома, который я купил, на озере. |
327 | Oh, yes, I heard. They said some sleazy little condo developer… | А, да, я слышал. Говорили, что какой-то мелкий застройщик… |
328 | …had snapped it up. | …отхватил его. |
329 | Oh, come on. Indulge your father. | Да ладно. Не обижайся на отца. |
330 | Can’t you take a little joke, for God’s sake? | Ты что, ради Бога, шуток не понимаешь? |
331 | Come on. | Давай. |
332 | Tell me. | Расскажи. |
333 | Where have you been? I really want to know. | Где ты был? Мне правда интересно. |
334 | I was trying to forget you. | Пытался забыть тебя. |
335 | Or forgive you. | Или простить. |
336 | Did you succeed? | Получилось? |
337 | No. | Нет. |
338 | Let me know if you need any help remembering. | Зови, если надо помочь что-то вспомнить. |
339 | Oh, yeah, I will. | Конечно. Позову. |
340 | Charging 360. Get 1 milligram of epi. Have 300 amio ready in case we need it. | Разряд 360. Дайте 1 миллиграмм эпитаксила. Приготовьте 300 плазмы на всякий случай. |
341 | -All clear? -Clear. | — Разряд? — Разряд. |
342 | Hold compression, start bagging. | Задержка, начинает биться. |
343 | He’s got a rhythm. Slow. | Ритмично. Медленно. |
344 | -Do we have a pulse with that? -We got a pulse, thready. | — Пульс есть? — Пульс нитевидный. |
345 | -It’s getting stronger. -Long days, these days. | — Крепчает. — Последнее время много работы. |
346 | I just worked 30 hours straight. | Работаю по 30 часов без отдыха. |
347 | Every time I stop to take a breath… | А когда отдыхаю… |
348 | …I realize how isolated I’ve let myself become. | …начинаю ощущать, насколько себя изолировала. |
349 | Believe me, you can get a bit desperate. | Поверь мне, так можно впасть в отчаяние. |
350 | That one? Okay. There you go. | Эту? Давай. Вот так. |
351 | Nice move. Very nice. Nice. | Хороший ход. Очень хороший. Очень. |
352 | It’s not that I’m complaining, I love my work. | Не то, чтобы я жалуюсь, я люблю свою работу. |
353 | And our tour through Chicago opened my eyes to its beauty. | А наша прогулка по Чикаго показала мне, какой красивый город. |
354 | But my heart still misses the lake house… | Но мое сердце скучает по дому у озера, |
355 | …and its trees. | по деревьям. |
356 | I miss those trees so much. | Мне их очень не хватает. |
357 | Don’t worry, Kate. We’ll be together in time. | Не волнуйся, Кейт. Мы обязательно будем вместе. |
358 | Even if we’re far apart, I’ll find a way to be close to you… | Даже если мы будем далеко друг от друга, я найду способ быть ближе к тебе… |
359 | …and take care of you. | …и заботься о тебе. |
360 | Katerina. | Катерина. |
361 | Take this. | Вот возьми. |
362 | -You should eat more. You too skinny. -I’m not too skinny. | — Тебе надо лучше питаться. Ты очень худая. — Я не худая. |
363 | Remember how you used to eat when you were little? | Помнишь, как ты ела когда была маленькой? |
364 | -With your hands. -Yes, I remember. | — Руками. — Я помню. |
365 | Now, did you or did you not write to each other? | Так, вы переписывались или нет? |
366 | -To your father? -No, to Clark Gable. | — С твоим отцом? — Нет, с Кларк Гейблом. |
367 | Yes, to Dad. | Конечно с отцом. |
368 | I… | Я… |
369 | What, Mom? | Что? |
370 | Before your father… | До твоего отца- |
371 | Yeah? | Что? |
372 | -There was this boy. | был один парень. |
373 | Did you love him? | Ты его любила? |
374 | Yeah. | Да. |
375 | Well, why didn’t you marry him? | Тогда, почему за него не вышла замуж? |
376 | So that you could ask me this question someday. | Что бы ты меня об этом спросила. |
377 | Looks smaller. | Он кажется меньше. |
378 | When did he complete it? | Когда он его построил? |
379 | You weren’t born yet, and I was 8. | Ты еще не родился, а мне было 8. |
380 | Corbusier meets Frank Lloyd Wright. | Корбусер встречает мастера Френка Ллойда. |
381 | You know, Dad played cards with both of them. | Знаешь, отец с ними обоими в карты играл. |
382 | -Sharing a joint. -Yeah, well… | — Присоединяйся. — Ну, давай… |
383 | Can’t swim. | Не может плавать. |
384 | There should be a stairway down to the water, a porch, a deck. | Должна быть лестница вниз к воде, крыльцо, палуба. |
385 | Here, you’re in a… In a box. | Ты здесь как- Как в коробке. |
386 | A glass box with a view to everything that’s around you… | В стеклянной коробке, из которой видно все вокруг… |
387 | …but you can’t touch it. | …но не до чего не до тронуться. |
388 | No interconnection between you and what you’re looking at. | Нет взаимосвязи между тобой и тем на что ты смотришь. |
389 | I don’t know, you know. He’s got this big maple growing… | Ну не знаю. У него здоровый клен… |
390 | …right in the middle of the house. -Containment. | — … растет по среди дома. — Ограничение. |
391 | Containment and control. | Ограничение и контроль. |
392 | This house is about ownership, not connection. | Этим домом надо владеть, а не зависеть от него. |
393 | I mean, it’s beautiful. Seductive, even. | В смысле, он красивый. Даже соблазнительный. |
394 | But it’s incomplete. | Но не законченный |
395 | It was all about him. | Это в его стиле. |
396 | Dad knew how to build a house, not a home. | Отец знал, как построить здание, а не уютный дом. |
397 | But you know… | Но знаешь… |
398 | …I think he wants us to do what he couldn’t. | …я думаю, что он хочет, чтобы мы сделали то, чего он не смог. |
399 | But admitting that… | Но допускает, |
400 | …would mean admitting that he came up short in some way… | что означает признает, что он чего-то не доделал, |
401 | …that he could do more. | хотя мог бы. |
402 | And that tortures him. | И это его мучает. |
403 | Do you remember being here with Mom? | Помнишь, как приезжали сюда с мамой? |
404 | I remember she tried to make it work here… | Я помню, что она пыталась что-то сделать здесь… |
405 | …with us… | …с нами… |
406 | …with him. | …с ним. |
407 | Hey, what about Visionary Vanguard? | А что с Призрачным Пикапом? |
408 | -What about it? -Come on. | — А что с ним? — Да, ладно. |
409 | You can’t convince me you’re gonna be happy building saltboxes for tourists. | Не поверю, что ты будешь счастлив, строя морские домики для туристов. |
410 | Nobody’s gonna admire you for that. | Никто не будет восхищаться тобой за это. |
411 | -Admire me for that? -Yeah, Visionary Vanguard. | — Восхищаться за это? — Да, Призрачный Пикапчик. |
412 | That’s your idea. | Ты же его придумал. |
413 | I can’t. But you can keep the name. | Не могу. Но название можешь сохранить. |
414 | No, come on. It’s gotta be you and me. | Ну нет. Мы вместе собирались этим заняться. |
415 | Henry, I’m sorry, I can’t. | Генри, прости, я не могу. |
416 | I just… | Просто… |
417 | -What? -I’ve got other plans. | — Что? — У меня другие планы. |
418 | You have a girlfriend? | У тебя есть девушка? |
419 | No… | Ну… |
420 | No. | Нет |
421 | -What is that? You hesitated. -No, I didn’t hesitate. | — Что такое? Ты замялся. — Ничего я не замялся. |
422 | Come on, man. I don’t have any time for that. | Да ладно тебе. У меня нет времени на девушку. |
423 | What does time have to do with it? | Причем тут время? |
424 | Oh, you’re gonna think I’m crazy. | Ты, наверное, подумаешь, что я спятил. |
425 | My dearest Mr. Wyler: | Дорогой мой мистер Вайлер: |
426 | Are you willing to play a game with me? | Вы продолжаете играть со мной? |
427 | Two years ago today, I was taking the 145 train to Madison… | В этот день, два года назад я села в поезд 145 до Мэдисон… |
428 | …from the Riverside station and I forgot something there. | …со станции Риверсайд и я кое-что там забыла. |
429 | It was a gift from my father. | Это был подарок от отца. |
430 | If you find it, can you please put it in the mailbox? | Если вы найдете его, положите пожалуйста в почтовый ящик. |
431 | It would mean a lot. | Это очень важно. |
432 | Yours, Kate. | Ваша, Кейт. |
433 | -Final call for the 5:46 to Madison. -Do you really wanna know? Come on. | — 5:46, поезд на Мэдисон отправляется. — Ты, правда, хочешь знать? Не шути. |
434 | -All aboard. -Okay. | — По вагонам. — Не буду. |
435 | I’ll call you. | Я позвоню тебе. |
436 | Kate, I found it. I have it with me. | Кейт, я нашел. Она у меня. |
437 | One day I’ll get it to you. Trust me. | Когда-нибудь я верну ее. Поверь мне. |
438 | I know how important it is to you. | Я знаю на сколько это для тебя важно. |
439 | You might not remember, but we saw each other. | Ты может не помнишь, но мы видели друг друга. |
440 | At least, I saw you. | По крайней мере, я видел тебя. |
441 | You never told me how beautiful you are. | Ты никогда не говорила мне, какая ты красивая. |
442 | Well, maybe you saw somebody else. | А может ты видел кого-то другого. |
443 | That was a bad hair year for me. | У меня была ужасная прическа. |
444 | Long brown hair. Gentle, unguarded eyes. | Длинные каштановые волосы. Нежный, беспечный взгляд. |
445 | Okay, okay, okay. | Ладно, ладно. |
446 | You saw me. | Ты видел меня. |
447 | But I still don’t know what you look like. | Но я до сих пор не знаю, как ты выглядишь. |
448 | Well, why don’t we just get together in the future… | Ну, давай встретимся с тобой в будущем |
449 | …and you can let me know what you think. | а ты потом напишешь свое мнение обо мне. |
450 | It’s a date. | Назначаешь свидание. |
451 | Okay. | Хорошо. |
452 | Why don’t you call me July 10th, 2006… | Позвони мне 10 июля 2006 года |
453 | …at 9:05 p.m. | в 21:05 |
454 | -Hello. -Kate? | — Алло. — Кейт |
455 | -Yes. -It’s Morgan. | — Да. — Это Морган. |
456 | Morgan. | Морган. |
457 | I’m in Chicago. I came for a meeting, but it was canceled… | Я в Чикаго. Приехал на встречу, но ее отменили |
458 | …so I thought I’d give you a call. | и я решил тебе звякнуть. |
459 | Hey, have you eaten? | Ты есть не хочешь? |
460 | -No, but I’m not… -Neither have I. I realized I’m starving. | — Нет, но я не- — Я очень хочу. Увидел, как едят и захотел |
461 | -We could grab a quick bite. -Okay. | — Можно где-нибудь перекусить. — Ладно. |
462 | -Yeah? -All right. | — Да? — Давай. |
463 | -Hey, wait up. -Watch out, man. | — Эй, подожди. — Осторожней. |
464 | -All right. -Looks pretty good. | — Вот так. — Хорошее местечко. |
465 | -Perfect. -No, Morgan, it’s… | — Прелесть. — Нет, Морган, оно- |
466 | -It’s not. -No, no, trust me. | — Ну, нет. — Поверь мне. |
467 | It’s… Okay. | Оно- Ладно. |
468 | Hi there. | Здрасте. |
469 | One sec. Could you hold on for a moment? | Секунду. Подождите минутку. |
470 | -We’d love a table for two. -The name? | — Нам столик на двоих — Имя? |
471 | We don’t… We don’t have a reservation. | Мы.. Мы не заказывали. |
472 | I’m sorry, sir, we’re booked until October. | Сожалею, сэр, у нас все заказано до октября. |
473 | October? | До октября? |
474 | Well… | Ну… |
475 | …l’ll get back to you. | зайду по позже. |
476 | That went well. | Было бы не плохо |
477 | It’s no big deal. | Ничего страшного |
478 | Oh, come on, stop it. | Ой, да перестань. |
479 | It’s the best restaurant in town. Nobody gets a table here. | Это — лучший ресторан в городе. Здесь никогда не бывает мест. |
480 | -No, it’s not that. -Well, what is it? | — Да дело не в этом — А в чем? |
481 | I didn’t do this right. | Я не правильно себя повел. |
482 | -There wasn’t a meeting. -You’d see me if there was no big deal. | — Не было никакой встречи. — Ты бы не встретилась со мной без повода. |
483 | -Lf it was just… -Ambush. | — Это было бы просто- — Спланированно |
484 | -You know, coffee, and coffee can turn into dinner… | — ну там, кофе, а кофе может перейти в ужин… |
485 | …dinner can turn into… -Turn into what? | — … ужин может перейти в- — Перейти во что? |
486 | I do sometimes get a few steps ahead of myself. | Я иногда забегаю вперед не много. |
487 | Morgan, a few steps? You’re always leaping 10 steps ahead. | Не много, Морган? Да ты всегда скачешь на 10 шагов вперед. |
488 | We were dating, what, a week? | Мы встречались тогда сколько, неделю? |
489 | And you had our entire future mapped out for us? | А ты уже все наше будущее спланировал? |
490 | In my residency, you were picking out real estate. I’d go to your house… | Ты выбрал дом в моем районе. Я прихожу к тебе… |
491 | …you’d have the entire town in your house to meet me. | …а ты у себя весь город собрал, чтобы меня встретить. |
492 | I do seem to remember that you made pretty fast friends with one of them. | На сколько я помню, с одним из гостей ты очень быстро сдружилась. |
493 | What are you talking about? | О чем это ты? |
494 | You know what I’m talking about. | Ты знаешь о чем я. |
495 | -That guy. -What guy? | — Тот парень. — Какой парень? |
496 | -The guy I caught you making out with. -I wasn’t making out with him. | — С которым я тебя застал. — Да ничего у нас не было. |
497 | What, are we in junior high school right now? | Мы что, школьники? |
498 | What do you call it, then? | А что же это было? |
499 | A kiss. | Поцелуй. |
500 | It was just one kiss with some random guy that just… | Всего один поцелуй с каким-то парнем, который просто- |
501 | Years… You know what? | Много лет назад. |
502 | Gentlemen… | Джентльмены… |
503 | …unit 381 on Riviera Estates is complete. | строительство участка 381 на Ривьера Эстэйт закончено. |
504 | Congratulations. You did a good job. | Поздравляю. Вы хорошо поработали. |
505 | -One down… -Forty-four to go. | — Одним меньше… — По плану 44. |
506 | We’re not terrifyingly behind schedule, just alarmingly. | Мы не много отстаем от графика, я волнуюсь. |
507 | It’ll be okay. The guys are getting to know their job… | Все будет хорошо. Ребята с работой освоились… |
508 | …but we could use another backhoe. | …но нужен другой экскаватор. |
509 | And the water on 14 needs to be resealed. | И воду на 14-ом надо снова перекрыть. |
510 | Shut up. | Заткнись. |
511 | -What? -I’m kind of disappointed in you. | — Что? — Я почти разочаровалась в тебе. |
512 | -Why? -You’re supposed to be on top of things. | — Почему? — Ты должен быть выше этого. |
513 | -I thought I was. -Well, you never noticed these. | — Я думал я выше. — Ты никогда ничего не замечаешь. |
514 | Remember? You told me to get them. | Помнишь? Ты сказал мне купить их. |
515 | Right, right. | Точно, точно. |
516 | Not exactly what I had in mind, but… | Не совсем то, что я имел в виду, но.. |
517 | -You like them? -I like them. | — Тебе нравится? — Мне нравится. |
518 | I think we should go out. Tonight. If you’re not doing any… | Думаю нам надо куда-нибудь сходить. Сегодня вечером. Если ты не занят- |
519 | Jack? Jack. | Джек? Джек. |
520 | Hey, Jack. | Эй, Джек. |
521 | Jack! | Джек! |
522 | Come on, Jack! | Стой, Джек! |
523 | Alex, wait for me! | Алекс, подожди меня! |
524 | Jack! | Джек! |
525 | Jack! | Джек! |
526 | Jack! | Джек! |
527 | Jack! | Джек! |
528 | -Yours, I take it? -Yeah. Yeah, sorry. Thanks. | — Ваша собака? — Да. Извините. Спасибо. |
529 | Come here, Jack. | Иди сюда, Джек. |
530 | What were you thinking, huh, girl? What were you thinking? | Девочка, ты что вытворяешь? Что вытворяешь? |
531 | -She’s never run off like that. -You gotta keep an eye on them. | — Она никогда раньше не убегала. — Надо лучше следить. |
532 | -What’s his name? -Her. Jack. | — Как его зовут? — Её. Джек. |
533 | Jack. It’s a good name for a girl. | Джек. Хорошее имя для девочки. |
534 | I should get one like you for my girlfriend. She loves dogs. | Вас надо с моей девушкой познакомить. Она любит собак. |
535 | -Hey, have we met before? -No, don’t think so. | — А мы раньше не встречались? — Нет, по-моему нет. |
536 | -Morgan Price. -Alex Wyler. | — Морган Прайс. — Алекс Вайлер. |
537 | -Hey, man, you need a hand with this? -Yeah. | — Слушай, тебе помочь? — Давай. |
538 | -Okay. -Lived here long? | — Ну-ка. — Давно здесь живешь? |
539 | Just a few months. I’ve got a place on the lake. | Да пару месяцев. У меня дом на озере. |
540 | -The lake, really? I’ve been thinking… -Alex. Oh, good. | — Прям на озере? Я думал- — Алекс. Ох, здорово. |
541 | -Thank God you found him. -Yeah. | — Слава Богу ты нашел его. — Да. |
542 | Mona, Morgan. Morgan, Mona. | Мона, Морган. Морган, Мона |
543 | -Well, hello. -Hi. | — Здравствуйте. — Привет. |
544 | -It’s good to meet you. -Nice to meet you too. | — Приятно познакомиться. — Мне тоже приятно. |
545 | Nice boots there. | Хорошие сапожки. |
546 | Just so you don’t think I’m gonna drink all this by myself… | Только не подумайте, что я сам собираюсь все это выпить |
547 | …l’m having friends over tonight for a party. You two are welcome to come. | У нас с друзьями сегодня вечеринка. Вы тоже приходите. |
548 | Oh, hey, Alex. | Ах, да, Алекс. |
549 | Take my card. I might be looking… | Вот моя визитка. Я бы хотел… |
550 | …to rent a place on the lake myself. -Okay. | — … арендовать дом на озере. — Хорошо. |
551 | It’s Kate, my girlfriend, she’s never really liked this place… | Моей девушке, Кейт, никогда не нравился этот дом… |
552 | …and I promised we’d look for something new once she finishes her residency. | …и я пообещал, что как закончится аренда, мы найдем другой. |
553 | So if you hear of anything… | Так что, если будет вариант… |
554 | -Sure. She’s a doctor? -Yeah. | — Конечно. Она доктор? — Да. |
555 | Alex. | Алекс. |
556 | -Great to meet you, Morgan. -Great to meet you. | — Приятно познакомиться, Морган. — И мне приятно. |
557 | Hey, Morgan, what time’s that party at? | Да, Морган, во сколько вечеринка? |
558 | Eight o’clock. It’s Kate’s birthday. | В восемь. У Кейт день рождения. |
559 | It’s Kate birthday. | У Кейт день рождения. |
560 | Come on, Jack. | Пошли, Джек. |
561 | -Hi. -Hi. | — Здравствуйте. — Здрасте. |
562 | -What can I get you? -Glass of white wine, please. | — Что вам предложить? — Бокал белого вина, пожалуйста. |
563 | -Thank you. -You’re welcome. | — Спасибо. — Не за что. |
564 | According to most accepted social norms… | Согласно общепринятым социальным нормам… |
565 | …a person should not drink alone after 10 p. M… | …человек не должен пить один после 10 вечера… |
566 | …unless they have a good excuse. | …если у него нет серьезного повода. |
567 | What’s yours? | У тебя какой? |
568 | Gosh, don’t have one. | Черт, нет повода. |
569 | I do. | У меня есть. |
570 | My youngest left for college this morning. | Моя младшая уехала в колледж утром. |
571 | Marie. | Мари. |
572 | One day she’s splashing around a wading pool in diapers… | Вот она плескается в лягушатнике в подгузниках… |
573 | …then she’s packing up a Volvo and driving to California. | …а вот грузит вещи в Вольво и уезжает в Калифорнию. |
574 | I just hope she knows what she’s getting into. | Я только надеюсь, что она знает, на что она идет. |
575 | Don’t tell me. | Сочиняешь. |
576 | -Premed? -Bingo. | — Придумала заранее? — Точно. |
577 | -Hey, how are you? Good to see you. -I’m well, thanks. | — Как дела? Рад Вас видеть. — Порядок. Спасибо. |
578 | I want you to meet some friends of mine. | Хочу Вас с друзьями познакомить. |
579 | Alex, Mona, the Wootch. | Алекс, Мона, это Вутчи. |
580 | -Susan, Johnny. -Hi. | — Сюзан, Джонни. — Привет. |
581 | Let’s get you something to drink. Come on. Bar’s back here. | Давайте налью Вам что-нибудь выпить. Пошли. Бар вот тут. |
582 | Come on. Hey, this is Marjorie. | Пошли. Эй, это Марджори |
583 | Why didn’t you mention it was today? | Почему ты не напомнила, что это сегодня? |
584 | We would have had a cake for you or something. | Мы б тебе торт подарили |
585 | Oh, it’s just time passing. | Пустая трата времени. |
586 | I hate making a big deal out of it. | Не люблю делать из этого торжество. |
587 | You keep a lot to yourself. | Ты много в себе держишь. |
588 | Nothing wrong with it. | В принципе ничего страшного. |
589 | But I’ve sometimes wondered what else you have in your life besides work. | Но мне иногда становиться интересно, что у тебя есть в жизни, кроме работы. |
590 | Family? Boyfriend? | Семья? Парень? |
591 | Well, I did. Once. | Ну, когда-то был. |
592 | His name was Morgan. | Его звали Морган. |
593 | Morgan? Morgan. | Морган? Морган. |
594 | That’s a sexy name. | Сексуальное имя. |
595 | Surprise! | Сюрприз! |
596 | Happy birthday, Kate. | С Днем Рождения, Кейт. |
597 | -Happy birthday. -Happy birthday. | — С Днем Рождения. — С Днем Рождения. |
598 | We got you. | Попалась |
599 | -This is Kate, obviously. -Hi, Kate. | — Кейт собственной персоной. — Привет, Кейт. |
600 | This is Alex and Mona. | Это Алекс и Мона. |
601 | -Hi. -Hi. | — Здрасте. — Привет. |
602 | This guy’s gonna help us find our lake house. | Этот парень поможет найти нам дом у озера. |
603 | Right? | Правда? |
604 | You haven’t had cake. | Ты не пробовала торт. |
605 | Anyway, well, I ended it. | Так или иначе, я перестала праздновать |
606 | And I’m happy now, and it was the right thing to do. | И я счастлива, и уверена, что поступила правильно. |
607 | So who is it you write to? | Так, кому ты постоянно пишешь? |
608 | I couldn’t help… Every time you get a break at the hospital… | Я не удержалась- Каждый раз, как у тебя перерыв… |
609 | …you’re writing something. -There is someone. | — … ты что-то пишешь. — Есть один парень. |
610 | It’s kind of a long-distance relationship. | Как затянувшаяся романтическая переписка. |
611 | -How did you meet? -We haven’t. | — Как вы встретились? — Мы не встречались. |
612 | -What? -No. | — Не встречались? — Нет |
613 | -The story of my life. -You’re kidding. | Не переведено — |
614 | Keep everything at a distance. | Ни к чему не привязываться. |
615 | Everyone. | Ни к кому. |
616 | The man who was standing in front of me… | Человека, который был со мной рядом… |
617 | …the one that wanted to marry me… | …который хотел на мне жениться… |
618 | …him, I push away. I run from him. | его я оттолкнула. Я сбежала от него. |
619 | In the meantime, the… | В тоже время… |
620 | The one man I can never meet… | Есть человек, которого я могу никогда не увидеть… |
621 | …him, I would like to give my whole heart to. | …и ему я готова отдать свое сердце. |
622 | He must write one hell of a letter. | Он наверное чертовски здорово пишет. |
623 | It’s nice. | Мило. |
624 | It’s safe. | Безопасно. |
625 | -Christ, he’s in prison, isn’t he? -No. | — Господи, он в тюрьме, что ли? — Нет. |
626 | -You’re one of those women, aren’t you? -No. | — Ты — одна из тех женщин, что ли? — Нет. |
627 | No, he’s just a guy who lives on a lake. He’s an architect. | Нет, он простой парень, живет на озере. Он архитектор. |
628 | Oh, my God. | О, Господи. |
629 | Happy birthday. | С днем рождения. |
630 | Thank you. | Спасибо. |
631 | -I hope it’s a great year for you. -Thank you. | — Уверен год будет прекрасный. — Спасибо. |
632 | I’m Alex. | Я Алекс. |
633 | The lake-house guy. | Ну, у меня дом на озере. |
634 | Oh, yeah. How you doing? | Ах, да. Как жизнь? |
635 | May I? | Можно? |
636 | So you’re gonna… You’re gonna find us a place on the lake, huh? | Так Вы- Вы подыщете нам дом на озере, да? |
637 | -I hope so. -Yeah. | — Надеюсь. — Да. |
638 | If I can. | Если получится. |
639 | You’re a real-estate agent? | Вы агент по недвижимости? |
640 | No, l… I just have a lake house. | Нет, я- У меня просто дом на озере. |
641 | Is it nice? | Хороший? |
642 | Yeah, you’ll love it. You’re gonna rent it after I move out. | Да, Вам понравится. Можете арендовать его после меня. |
643 | Oh, really? | Правда? |
644 | Kate, have you… | Кейт, Вы… |
645 | …read Persuasion? | …читали Убеждение? |
646 | What? | Что? |
647 | -By Jane Austen. -I know who it’s by. | — Автор Джейн Остин. — Я знаю кто автор. |
648 | Yeah, it’s… It’s my favorite book. | Да, это… Это моя любимая книга. |
649 | Why did you bring something like that up? What made you bring that up? | Почему Вы спрашиваете? С чего вообще вспомнили? |
650 | I just… A friend of mine gave it to me recently, and I was wondering… | Просто- Друг недавно посоветовал, и мне интересно… |
651 | …what it was about. | …о чем книга. |
652 | It’s… It’s wonderful. | Прекрасно. |
653 | -Yeah. -Yeah. | — Да. — Да. |
654 | It’s about… | Книга про… |
655 | About waiting. | Про ожидание. |
656 | These two people, they… They… They meet. | Там двое, они- Они- Они встречаются. |
657 | They almost fall in love, but the timing isn’t right. | Почти влюбляются, он время не подходящее. |
658 | They… They have to part. | Они- Они должны расстаться. |
659 | And then… | А потом… |
660 | …years later, they… They meet again. | …много лет спустя, они- Они снова встречаются. |
661 | They get another chance. | Им дается еще один шанс. |
662 | You know, but they don’t know if too much time has passed. | Но они не знают, достаточно ли времени прошло. |
663 | If they waited too long, if it’s… | Может они слишком долго ждали, может… |
664 | …you know, too late to make it work. | …ну знаешь, поздно возобновлять отношения. |
665 | Why do you like that? | Почему Вам нравится эта книга? |
666 | I don’t know. | Не знаю. |
667 | Don’t get me wrong. It’s beautiful in a kind of… | Не пойми меня не правильно. Но замечательно когда- |
668 | -No, it’s terrible. -It’s terrible. | — Нет, это ужасно. — Ужасно. |
669 | -That’s terrible. -It’s terrible. | — Это ужасно. — Ужасно. |
670 | That’s… | Это- |
671 | Yeah, it’s… That’s terrible. | Да, это ужасно. |
672 | It’s a personal question… | Это — личный вопрос, |
673 | …but have you ever been through anything like that? | но Вы когда-нибудь переживали что-то подобное? |
674 | -Me? No. No, no. -No. | — Я? Нет. Нет, нет. — Нет. |
675 | When I was… | Когда мне было… |
676 | When I was 16… | Когда мне было 16… |
677 | …I was completely in love with this guy. | …я по уши влюбилась в одного парня. |
678 | He played guitar… | Он играл на гитаре… |
679 | …and I ran away from home… | …и я сбежала из дома… |
680 | …and went to San Francisco so I could go live with him. | поехала в Сан-Франциско и собиралась жить с ним. |
681 | Yeah, he convinced me I had a beautiful voice… | Он уверял, что у меня прекрасный голос… |
682 | …and I dreamed of becoming a singer. | …и я мечтала стать певицей |
683 | I love San Francisco. | Мне нравится Сан-Франциско. |
684 | Yeah, he was… He was my first love. | Он был- Он был моей первой любовью. |
685 | Probably the only one. | И наверное единственной. |
686 | -He must have been a great guy. -I don’t… I don’t know, l… | — Наверное он был отличный парень. — Я не- Я не знаю, Я- |
687 | He may have been. It didn’t last long enough for me to find out. | Наверно был. Мы довольно быстро расстались, я не успела это узнать. |
688 | Yeah. Truth is, l… | По правде говоря, я- |
689 | I can’t even remember what he looked like. | Я даже не помню, как он выглядел. |
690 | -Really? -Yeah. | — Правда? — Да. |
691 | Then that’s too bad. | Тогда очень жаль. |
692 | My dad… My dad showed up, actually. | Мой отец- Мой отец нашел меня. |
693 | -You were in trouble. -He came in. | — Был скандал? — Он приехал. |
694 | Yeah, I was in trouble. He yanked me back to Chicago. | Да, скандал был. Он приволок меня назад в Чикаго. |
695 | Yeah. | Вот так. |
696 | And he was sick, and he… | Он болел, и он- |
697 | He had these… These dreams of me becoming a doctor, you know? | И он- Он мечтал, что я стану доктором. |
698 | You know, and eventually, they became my dreams too. | И, со временем, эти мечты стали и моими мечтами тоже. |
699 | He was right. | Он был прав. |
700 | You know, l… I feel good helping people. | Знаешь, мне- Мне приятно помогать людям. |
701 | Then he died. | Потом он умер. |
702 | Kate. | Кейт. |
703 | What? | Что? |
704 | I… | Я… |
705 | You…? | Что я…? |
706 | I just… | Я просто… |
707 | What? | Что? |
708 | Do you know this song? | Знаешь эту песню? |
709 | Yeah. | Да. |
710 | -Do you sing? -No. | — Ты поешь? — Нет |
711 | Nobody wants to hear me sing. You don’t wanna hear me sing. | Никто не хочет слышать, как я пою. Ты тоже не захочешь это услышать. |
712 | L… I didn’t mean, you know… | Да… Я имел ввиду, ну… |
713 | But, yeah. | Ну, да. |
714 | But I can dance. | Но я танцую. |
715 | Kate. | Кейт |
716 | Hey. | А, да… |
717 | Alex was… Alex was just telling me about the… The lake house. | Алекс- Алекс просто рассказывал мне про- Про дом на озере. |
718 | -Yeah, it sounds… Sounds really great. -Great. | — Да, видимо там очень здорово. — Здорово. |
719 | Alex, it’s late. | Алекс, уже поздно. |
720 | Yeah. | Да. |
721 | Yeah. | Да. |
722 | -Good night. -Good night. | — Спокойной ночи. — Спокойной ночи. |
723 | It was you. | Это был ты. |
724 | -You working tomorrow night? -Yeah. | Не переведено — |
725 | Why didn’t you say anything? | Почему ты мне ничего не сказал? |
726 | You would’ve thought I was crazy or drunk. Or both. | Ты бы подумала, что я или псих или пьяный. Или пьяный псих. |
727 | Yeah, but… | Да, но… |
728 | …I liked you. You should have said something. | …Ты мне понравился. Надо было хоть что-нибудь сказать. |
729 | How? You were with your boyfriend. | Как? Ты была со своим парнем. |
730 | You know what? Excuses, excuses. You are a coward. | Знаешь что? Одни оправдания. Ты испугался. |
731 | I’m not a coward. | Я не испугался. |
732 | Oh, really? Well, what about your girlfriend? | Правда что ли? А как же твоя девушка? |
733 | What? I told you already… | Что? Я тебе уже говорил… |
734 | …she’s not my girlfriend. -He’s not my boyfriend either. | — … она не моя девушка. — Он тоже не мой парень. |
735 | Oh, really? Well, what is he, then? Your brother? | Да? Тогда кто он тогда? Твой брат? |
736 | We have a comedian. What’d you have, a clown for breakfast this morning? | А, мы шутим. Ты что, на завтрак клоуна приглашал? |
737 | Wonderful. Our first fight. | Замечательно. Первая сора. |
738 | You could write a song about it and go sing it in San Francisco. | Можешь написать про это песню и поехать спеть ее в Сан-Франциско. |
739 | What? | Ну чего? |
740 | Hello. | Алло. |
741 | Hey, Henry. | Привет, Генри. |
742 | What? | Что? |
743 | You’ll let me know if you need anything? | Не переведено — |
744 | Yes, I will. | Не переведено — |
745 | -Hi. -Good afternoon. | — Здрасте. — Добрый вечер. |
746 | I’m looking for my father. I don’t know which room he’s in. Simon Wyler? | Я пришел к отцу. Я не знаю в какой он палате. Саймон Вайлер? |
747 | -Mr. Wyler, the architect? -Yes. | — Мистер Вайлер, архитектор? — Да. |
748 | I’m Anna Klyczynski. I’m the Attending for your father. | Я Анна Кликзински. Я лечащий врач вашего отца. |
749 | Hey. What happened? How is he? | А что с ним случилось? Как он? |
750 | He’s okay. He’s had a heart attack. Fortunately, relatively minor. | С ним все в порядке. У него был сердечный приступ. К счастью, довольно легкий. |
751 | His vitals are fine and he’s stable… | Самочувствие в норме, состояние стабильное… |
752 | …but it will require an intervention. | …но необходимо вмешательство. |
753 | He’s agreed to schedule it for tomorrow. | Он согласился завтра на операцию. |
754 | Good to see you’re taking it easy. | Рад видеть, что ты отдыхаешь. |
755 | Well, you… You didn’t need to come. I’m perfectly well. | Тебе— Тебе незачем было приходить. Я хорошо себя чувствую. |
756 | Perfectly all right. | Я в порядке. |
757 | Well, you had a heart attack, Dad. | Пап, у тебя был сердечный приступ. |
758 | I had an episode, for chrissake. | Ради Бога, просто захворал. |
759 | Nothing more. | Ничего серьезного. |
760 | Appreciate it if you kept everything in its perspective. | Усвой себе на будущее. |
761 | Well then, I just wanna let you know I’m here if you need anything. | Ну так, хочу сказать, что я здесь, если тебе что-то нужно. |
762 | Coffee. | Кофе. |
763 | What? | Что? |
764 | You heard me. | Ты слышал меня. |
765 | Coffee. | Кофе. |
766 | There’s something I never told you, Kate. | Об этом я тебе раньше не рассказывал, Кейт. |
767 | You see, it was my father who built the lake house. | Видишь ли, это мой отец построил дом у озера. |
768 | I mean, with his own hands. | В смысле, своими руками. |
769 | And it was a long time ago, before he was famous… | Это было очень давно, до того как он стал известным… |
770 | …when he still had a family and worshipped my mother. | …когда у него еще была семья, и он любил мою мать. |
771 | Her name was Mary, and the house was a gift for her. | Ее звали Мэри, а дом — это подарок ей. |
772 | She was smart and funny. | Она была умная и веселая |
773 | She could have done anything, but chose to take care of my brother and I… | Она могла заниматься чем угодно, но выбрала заботиться обо мне и о брате… |
774 | …and help him build his career. | …и помогать ему делать карьеру. |
775 | You see, the more successful he became, the more impossible he was to live with. | Чем успешнее он становился, тем невозможнее становилось с ним жить. |
776 | Finally, she just couldn’t take living with him anymore. | В конце концов, она больше не могла с ним жить. |
777 | She left him. | Она ушла от него. |
778 | Within a year, she got sick. | Через год она заболела. |
779 | Unfortunately, she never learned how to stop loving him. | К сожалению, она так и не научилась не любить его. |
780 | He wasn’t at the funeral. | Его не было на похоронах. |
781 | When I asked him why… | Когда я спросил его почему… |
782 | Go on, Alex. What did he say? | Ну же, Алекс. Что он сказал? |
783 | He said, «She was dead to me the moment she stepped out of the house.» | Он сказал: «Она умерла для меня в тот момент, когда ушла из дома.» |
784 | And then he gave me one of his architect-of-the-year grins. | И одарил меня своей «звездной» усмешкой. |
785 | I hope you appreciate this. | Надеюсь, ты оценишь мои усилия. |
786 | I had to sneak past three nurses and your Attending. | Мне пришлось тайком пронести его мимо трех медсестер и твоего врача. |
787 | Oh, jeez, it’s hot. | Господи, какой горячий. |
788 | It’s not decaf, is it? | Не без кофеина? |
789 | It should be, but it isn’t. | Хоть тебе и нельзя, но да. |
790 | That’s not bad. Thank you… | Все в порядке. Спасибо… |
791 | …son. | …сын. |
792 | -You’re welcome. -Where’s your brother? | — Не за что. — Где твой брат? |
793 | I sent him away. He wasn’t feeling well. | Я отправил его домой. Он плохо себя чувствовал. |
794 | -You know how he is, he worries. -Yeah, I know. | — Ты знаешь, что он волнуется. — Да, я знаю. |
795 | He gets that from your mother, I’m afraid. | Боюсь, он унаследовал это от матери. |
796 | She always worried too much. | Она всегда слишком переживала. |
797 | What are you looking at? | На что ты смотришь? |
798 | Oh, yeah, here, take a gander. | О, да, вот, возьми журнальчик. |
799 | It’s a proposal for a museum. | Это — план музея. |
800 | -Who is it? -Someone new. | — Кто автор? — Кто-то новый. |
801 | Oh, I like the walkways, where the light falls. | Мне нравятся проходы, где свет падает. |
802 | What are the materials? | Что за материал? |
803 | Granite. Aluminum. | Гранит. Алюминий. |
804 | White panels are straight out of Meier… | Белые панели совсем как у Мейера… |
805 | …but the interior color coming through the front windows, that’s different. | …но внутренний цвет проникающий через окна, это оригинально. |
806 | It’s not new, but it’s clean, uncluttered. | Это не ново, но аккуратно, гармонично. |
807 | I like it. | Мне нравится. |
808 | When was the last time you were in Barcelona? | Когда ты последний раз был в Барселоне? |
809 | Years ago, with you, Mom and Henry. | Давно, с тобой, мамой и Генри. |
810 | Do you remember visiting Casa de la Caritat? | Помнишь, как мы были в Каса де ла Каритат? |
811 | The almshouse. | Приют. |
812 | That’s right. You mentioned Meier. | Точно. Ты упомянул Мейера. |
813 | His Barcelona museum stands in the same area as Casa de la Caritat. | Его Барселонский музей стоит на той же площади, что и Каса де ла Каритат |
814 | It drinks the same light. | Освещается так же. |
815 | Meier designed a series of louvered skylights to capture that light… | Мейер спроектировал рад окон в крыше, чтобы улавливать свет… |
816 | …and cast it inward to illuminate the art within, but indirectly. | …и направлять его внутрь, чтобы освещать экспонаты, но не напрямую. |
817 | And that was important, because although light enhances art… | И это было очень важно, потому что свет может подчеркивать красоту, |
818 | …it can also degrade it. But you know all that already, you son of a gun. | а может разрушить ее. Но ты это и так знаешь, я уверен. |
819 | Now, this… | А это, |
820 | …where do you suppose this is to be built? | как ты думаешь, где должно быть построено? |
821 | I have no idea. | Понятия не имею. |
822 | -Oh, but you said you liked it. -Conceptually. | — Но ты сказал, что тебе нравится. — Первое впечатление. |
823 | Now, come on. | Перестань. |
824 | You know as well as I do that the light in Barcelona… | Ты знаешь не хуже меня, что свет в Барселоне… |
825 | …is quite different from the light in Tokyo. | …совсем не такой как в Токио. |
826 | And the light in Tokyo is different from that in Prague. | А свет в Токио, не такой как в Праге. |
827 | A truly great structure, one that is meant to stand the tests of time… | Действительно величественное здание, которое по прошествии времени… |
828 | …never disregards its environment. | …не портит окружающую обстановку. |
829 | An architect takes that into account. | Архитектор учитывает это. |
830 | He knows that if he wants presence, he must consult with nature. | Он знает, что если нужен хороший внешний вид, |
831 | He must be captivated by the light. | он должен принимать во внимание природу. Он должен быть очарован светом. |
832 | Always the light. Always. | Только светом. Только. |
833 | Hey. I have an emergency. Take my shift. Please. | Эй. У меня срочное дело. Подмени меня. Пожалуйста. |
834 | Hello. | Алло. |
835 | -Mr. Wyler? -Yes. | — Мистер Вайлер? — Да. |
836 | This is Dr. Klyczynski at Chicago City Hospital. | Это доктор Кликзински из Городской Больницы Чикаго. |
837 | I’m afraid I have some difficult news for you. | Боюсь у меня плохие новости. |
838 | I’m so sorry, Alex. | Мне очень жаль, Алекс. |
839 | I wish somehow I could be there with you… | Хотела бы оказаться рядом с тобой… |
840 | …that we could sit together and look out over the water and the light… | что бы мы могли сидеть вместе и смотреть на блики на воде… |
841 | …in this house your father built. | …в доме, который построил твой отец. |
842 | I could be a shoulder for you like you’ve been for me. | Быть опорой для тебя, как и ты для меня. |
843 | And tell you that everything is gonna be okay. | И сказать тебе, что все будет хорошо. |
844 | If I could do one thing for you today… | Если я могу сделать что-нибудь для тебя… |
845 | …from here… | …отсюда… |
846 | …one small, simple thing from the future… | …хоть чем-то помочь из будущего… |
847 | …I hope this is it. | …надеюсь вот этим. |
848 | It won’t be published for a couple of years… | Это издадут только через несколько лет… |
849 | …but I don’t think you should have to wait that long. | …но тебе не придется так долго ждать. |
850 | I hope it helps you know how much you were loved. | Думаю это поможет понять, как сильно он любил тебя. «Саймон Вайлер и его сын Алекс на проекте дома у озера» |
851 | Pick a place. I’ll be there, I promise. | «Я хочу встретиться с тобой, теперь по настоящему!» Выбери место. Я приду, обещаю. |
852 | Tomorrow, what do you say? | Завтра, подойдет? |
853 | But, Alex, it won’t be tomorrow for you. | Но, Алекс, для тебя это не будет завтра. |
854 | -You’re gonna have to wait two years. -I know, I don’t care. I’ll wait. | — Тебе придется ждать два года. — Я знаю, плевать. Подожду. |
855 | Are you sure? I don’t know. | Ты уверен? Я не знаю. |
856 | I do. I’ve never been so sure of anything in my life. | Я уверен. Я в жизни не был так уверен. |
857 | Okay. I’ll see you in two years, then. | Ладно. Тогда увидимся через два года. |
858 | See you tomorrow, then. | Увидимся завтра. |
859 | Kate… | Кейт… |
860 | …where would you like to go? | …куда ты хочешь сходить? |
861 | II Mare. | Эл Марэ. |
862 | When were you hoping to dine with us? | На какой день вы делаете заказ? |
863 | Two years from tomorrow. | Завтрашний день через два года. |
864 | -Two years from tomorrow? -Yeah. | — Завтрашний день через два года? — Да. |
865 | -Two years? -From tomorrow. | — Два года? — От завтра. |
866 | -Hi. -Hello. Name? | — Здрасте. — Здравствуйте. Ваше имя? |
867 | Forster. | Форстер. |
868 | -Can I have your name? -Wyler. | — Можно Ваше имя? — Вайлер. |
869 | Or Wyler, I’m… I’m really not sure. | Или Вайлер, я- я точно не знаю. |
870 | I think we should be able to accommodate you. | Думаю у нас найдется для Вас место. |
871 | -Great. -Wyler? | — Здорово. — Вайлер? |
872 | Wyler. | Вайлер. |
873 | Your waiter will be right with you. | Ваш официант сейчас подойдет. |
874 | Good evening, miss. | Добрый вечер, мисс. |
875 | Complimentary. | Аперитив. |
876 | -Thank you. -Good luck. | — Спасибо. — Удачи. |
877 | Another glass for the lady? | Еще бокал? |
878 | You weren’t there. | Тебя там не было. |
879 | You didn’t come. | Ты не пришел. |
880 | I don’t understand. | Я не понимаю |
881 | Something must have happened. I’m sorry. | Наверное что-то случилось. Прости меня. |
882 | I’ve got two years, Kate. We can try again. | У меня впереди еще два года, Кейт. Можно попробовать еще раз. |
883 | No, Alex, it’s too late. | Нет, Алекс, уже поздно. |
884 | It already happened. It didn’t work. | Мы уже попробовали. Не получилось. |
885 | Don’t give up on me, Kate. | Не бросай меня, Кейт. |
886 | What about Persuasion? You told me. They wait. | Помнишь Убеждение? Ты рассказывала. Они ждали |
887 | They meet again, they have another chance. | Они встретились, у них был еще один шанс. |
888 | Life is not a book, Alex. | Жизнь это не книга, Алекс. |
889 | And it can be over in a second. | Все может закончится в одно мгновение. |
890 | I was having lunch with my mother at Daley Plaza… | Я обедала с матерью на Дейли Плаза… |
891 | …and a man was killed right in front of me. | …и прямо передо мной был убит человек. |
892 | He died in my arms. | Он умер у меня на руках. |
893 | And I thought: | И я подумала: |
894 | «It can’t end just like that on Valentine’s Day.» | «Не может все так закончится в День святого Валентина» |
895 | I thought about all the people who love him, waiting at home… | Я думала обо всех тех людях, которые любят его, ждут дома… |
896 | …who will never see him again. | …которые никогда больше его не увидят. |
897 | And then I thought: | А потом я подумала: |
898 | «What if there is no one?» | «Что если у него никого нет?» |
899 | What if you live your whole life and no one is waiting? | Что если ты прожил целую жизнь без близкого человека? |
900 | So I drove to the lake house looking for any kind of answer. | Так я приехала к дому у озера надеясь найти какой-нибудь ответ. |
901 | And I found you. | А нашла тебя. |
902 | And I let myself get lost. | И я позволила себе раствориться. |
903 | Lost in this beautiful fantasy where time stood still. | Раствориться в этой прекрасной фантазии, где время остановилось. |
904 | But it’s not real, Alex. | Но это все не по настоящему, Алекс. |
905 | I have to learn to live the life that I have got. | Я должна научиться жить реальной жизнью. |
906 | Please don’t write anymore. | Прошу, больше не пиши мне. |
907 | Don’t try to find me. | Не пытайся искать меня. |
908 | Let me let you go. | Дай мне забыть тебя. |
909 | Hello. | Алло. |
910 | What? Sorry, hold on. I can’t hear you. I’ll be back, sorry. | Что? Подожди. Я не слышу тебя. Я сейчас вернусь. |
911 | Hello. Hold on. Hold on. | Алло. Подожди. Подожди. |
912 | Hello. | Алло. |
913 | Hi. | Привет. |
914 | How long are you here? | Ты давно приехал? |
915 | -I’m at a bar with some friends. -Come. | Я в баре с друзьями. |
916 | Well, don’t get too excited. | Только не волнуйся. |
917 | I find that hard to believe. | Мне в это трудно поверить. |
918 | It is good. | Приятно. |
919 | And it was really good to hear your voice. | И было очень приятно услышать твой голос. |
920 | I was surprised how good it was to hear your voice. | Даже удивительно как было приятно услышать твой голос. |
921 | So how was your meeting? | Ну, так как, прошла встреча? |
922 | -It was good. -Yeah? | — Хорошо. — Да? |
923 | Yeah, l… I got the job. | Да, я- я получил работу. |
924 | -Really? -Yeah. | — Правда? — Да. |
925 | -Well, congratulations. -Imagine that. | — Так поздравляю. — Представь себе. |
926 | Yeah. A telecom company. I’ll be in-house counsel. Pays well. | Да. телекоммуникационная компания. Я штатный юрисконсульт. Платят хорошо. |
927 | And it’s here… | И это здесь… |
928 | …in Chicago. | …в Чикаго. |
929 | Well… | Ну… |
930 | …it’s great news. | …это хорошие новости. |
931 | Hey. | Эй. |
932 | What? | Что? |
933 | Jack. | Джек. |
934 | Hey, Jack. | Эй, Джек. |
935 | Jack. | Джек. |
936 | Are you gonna come down this weekend? | Ты приедешь на выходные? |
937 | Don’t you miss me a little bit? | А ты без меня не скучаешь? |
938 | Oh, just a little bit. Not a lot, huh? | Совсем чуть-чуть. Не много, да? |
939 | Okay. No, I heard you. Yeah. | Ладно. Я слышу тебя. Да. |
940 | Kate, I’m gonna have to call you back, okay? | Кейт, я тебе попозже перезвоню, ладно? |
941 | Still wanna rent a lake house? | Еще хочешь снять дом на озере? |
942 | It’s what Kate wants. | Этого хочет Кейт. |
943 | How the hell do you know what Kate wants? | Откуда, черт возьми, ты знаешь, чего хочет Кейт? |
944 | Trust me. | Поверь мне. |
945 | Hey, you. I know you. | Привет. Я тебя знаю. |
946 | Whatever you want out back. | |
947 | What do you think? | Что скажешь? |
948 | You’re fixating. You know? | Ты зациклился. |
949 | Why do you keep tweaking the lake house? | Зачем ты продолжаешь проектировать дом у озера? |
950 | Why don’t you do your own work? | Почему не занимаешься своей работой? |
951 | Because it’s hers. | Потому, что это ее. |
952 | You’re talking about the girl from the future. | Ты говоришь про девчонку из будущего. |
953 | Kate. | Кейт |
954 | And you’re still writing with Kate? | И ты до сих пор переписываешься с ней? |
955 | -No. -Why not? | — Нет — Почему? |
956 | She asked me not to. | Она попросила не писать. |
957 | Why? | Почему? |
958 | Time. | Время. |
959 | Hey, come on. | Слушай. |
960 | This is a good thing. You know, you need a real woman. | Это же хорошо. Знаешь, тебе нужно найти настоящую женщину. |
961 | -A woman… -Henry, listen. | — Женщину- — Генри, слушай. |
962 | Listen to me. | Послушай меня. |
963 | While it lasted, she was more real to me than any of that stuff. | Все это время она была для меня реальней, чем все остальные. |
964 | She was more real to me than anything I’ve ever known. | Более реальна, чем что бы то ни было. |
965 | I saw her. | Я видел ее. |
966 | I kissed her. | Я целовал ее. |
967 | I love her. | Я люблю ее. |
968 | And now she’s gone. | А теперь она ушла. |
969 | She’s gone. | Ее нет. |
970 | And Duckett squirts through. | И Даккет прорывается. |
971 | First thing… | Сначала мы- |
972 | How could the Ab Scissor four-minute ab machine…? | |
973 | -And your potatoes cooking on the top. | — и картошка хорошо прожаривается. |
974 | It’s nice out here. Let’s stay here. | Здесь красиво. Давай останемся здесь. |
975 | But we have to eat. | Но надо же поесть. |
976 | We can eat here. I’ll cook. | Можем поесть здесь. Я сама приготовлю. |
977 | I thought you didn’t like to cook. | Я думал ты не любишь готовить. |
978 | No, I don’t like to cook. | Да, готовить не люблю. |
979 | But I have a chicken in the icebox, and you’re eating it. | Но у меня цыпленок в холодильнике, съешь его. |
980 | What about all the washing-up afterward? | А как потом мыть посуду? |
981 | -We’ll eat with our fingers. -Could you turn that down? | — Поедим руками. — Можешь это выключить? |
982 | Don’t we need any plates? | Но нам же нужны тарелки? |
983 | Yes. One for you, and one for… | Да. Одна для тебя, и одна для- |
984 | «There could have been no two hearts so open… | «Возможно нет более двух сердец столь открытых… |
985 | …no tastes so similar… | …нет интересов столь подобных… |
986 | …no feelings so in unison.» | …нет чувств столь близких. « |
987 | Ten, nine, eight, seven, six… | 10, 9, 8, 7, 6… |
988 | …five, four, three, two, one. | …5,4,3,2,1. |
989 | Happy New Year! | С Новым Годом! |
990 | Come in. | Войдите. |
991 | Hi. | Привет. |
992 | Hi. | Привет. |
993 | What do you think? | Ну что скажешь? |
994 | This is what I gave up lunch for? | Это то, ради чего я оставил завтрак? |
995 | -I know it needs work. -Work? How about a wrecking ball? | — Знаю, здесь нужен ремонт. — Ремонт? А снести не проще будет? |
996 | I found an architect who specializes in renovations. | Я нашла архитектора, который специализируется на реконструкциях. |
997 | I made an appointment for tomorrow. | Я договорилась о встрече на завтра. |
998 | Ambush. | Спланированно. |
999 | Come on. | Перестань. |
1000 | We can’t stay in my apartment. We’ve been there over a year. | Мы не можем оставаться в моей квартире. Мы живем там больше года. |
1001 | I wanna keep moving forward. | Я хочу развивать отношения. |
1002 | -It’s a new firm. -«New» as in inexperienced? | — Это новая фирма. — «Новая», в смысле не опытная. |
1003 | No. «New» as in cheap. | Нет. «Новая», в смысле не дорогая. |
1004 | Hi, Dr. Forster. We’ll be with you in a moment. | Здравствуйте, доктор Форстер. Мы сейчас вами займемся. |
1005 | Great, thank you. | Отлично, спасибо. |
1006 | Oh, by the way… | Да, кстати… |
1007 | …happy Valentine’s Day. | …с Днем Святого Валентина. |
1008 | Oh, God, Katie, I didn’t get you anything. | О, Господи, Кейт, у меня для тебя ничего нет. |
1009 | I’m sorry. I’ve just been so swamped and… | Так не удобно. Я заработался и… |
1010 | Doesn’t matter. | Не важно. |
1011 | -What is this? -It’s global warming. | — Да что же это такое? — Глобальное потепление. |
1012 | Dr. Forster? Hi, I’m sorry to have kept you waiting. | Доктор Форстер? Здравствуйте, простите, что заставил ждать. |
1013 | -Hi. Good to see you again. -Dr. Forster. You too. | — Здравствуйте. Рада снова Вас видеть. — Доктор Форстер. Я тоже рада. |
1014 | -Hi, I’m Morgan. -Hey, Morgan. Vanessa Vanderbeck. | — Здравствуйте, я Морган. — Привет, Морган. Ванесса Вандербек. |
1015 | So obviously, the first thing you see is what we had talked about. The atrium. | Итак, первое что Вы видите, то о чем мы с Вами говорили. Атриум. |
1016 | That’s stunning. | Потрясающе. |
1017 | So we were able to do it with all the glass panels in the metal structure? | Мы можем сделать его стеклянными панелями в металлической оправе? |
1018 | -Yeah. -Can l…? | — Да. — Можно я- |
1019 | Wanna get a beer after work? | После работы пиво попьем? |
1020 | I’m sorry, I can’t. I’m taking Vanessa out for Valentine’s Day. | Извини, не могу. Я пригласил Ванессу на День Святого Валентина. |
1021 | Wait. | Погоди. |
1022 | Say that again. | Ну-ка, повтори. |
1023 | It’s Valentine’s Day today. I’m taking out Vanessa, my girlfriend. | Сегодня День Святого Валентина. Я пригласил Ванессу, свою девушку. |
1024 | Cold champagne, some oysters, maybe a little chocolate. | Холодное шампанское, устрицы, может не много шоколада. |
1025 | -What’s the date? -It’s February 14th. | — Какое число? — 14 февраля. |
1026 | -February 14th, 2006. -Yeah. | — 14 февраля, 2006 года. — Да. |
1027 | -Stunning. Thank you so much. -Our pleasure. | — Великолепно. Спасибо большое. — Всегда пожалуйста. |
1028 | Thank you. Henry will make sure you have everything. | Спасибо. Генри позаботится, что бы все было в порядке. |
1029 | Great. They were absolutely beautiful. | Отлично. Проекты просто великолепны. |
1030 | Thank you. | Спасибо. |
1031 | What? | Что? |
1032 | Katie, I gotta get back to work. | Кейт, мне надо на работу возвращаться. |
1033 | Who did this drawing? | Кто это нарисовал? |
1034 | My brother did, actually. | Мой брат нарисовал. |
1035 | Who’s your brother? | Кто Ваш брат? |
1036 | Alex Wyler. | Алекс Вайлер. |
1037 | Did you know him? | Вы его знаете? |
1038 | Yeah. | Да. |
1039 | Yeah, I know him. | Я его знаю. |
1040 | Do you know how I can get in touch with him? | Вы не знаете как я могу с ним связаться? |
1041 | Is he…? Is he anywhere that I can…? | Он-? Где он, ему можно…? |
1042 | I’m sorry. | Простите. |
1043 | He died… | Он умер… |
1044 | …two years ago today, actually. | …два года назад в этот день. |
1045 | There was an accident. | Это был несчастный случай. |
1046 | Where? | Где? |
1047 | Kate. | Кейт. |
1048 | Wait, just stop. Just stop. | Слушай, постой. Просто постой. |
1049 | Goddamn it, answer me. | Черт побери, ответь мне. |
1050 | What is the matter? Kate. | В чем дело? Кейт. |
1051 | Kate! | Кейт! |
1052 | Sixty degrees on Valentine’s Day. | 16 градусов в День Святого Валентина. |
1053 | This cannot be Chicago. | Не бывает такого в Чикаго. |
1054 | The TV says it’s global warming. | По телевизору говорят, что это — глобальное потепление. |
1055 | Nothing wrong with that. | Ничего страшного. |
1056 | It’s a dangerous thing. | Вообще-то это опасно. |
1057 | Alex… | Алекс… |
1058 | …I know why you didn’t show up that night. | …я знаю, почему, ты не пришел тогда. |
1059 | It was you at Daley Plaza that day. | На Дейли Плаза в тот день — это был ты. |
1060 | It was you. | Это был ты. |
1061 | Please, don’t go. | Пожалуйста, не приходи. |
1062 | Just wait. Please. | Просто подожди. Прошу |
1063 | Don’t look for me. | Не ищи меня. |
1064 | Don’t try to find me. | Не пытайся встретить меня. |
1065 | I love you. | Я люблю тебя. |
1066 | And it’s taken me all this time to say it, but I love you. | Потребовалось все это время, чтобы сказать, но я люблю тебя. |
1067 | And if you still care for me… | И если я все еще тебе не безразлична… |
1068 | …wait for me. | …жди меня |
1069 | Wait with me. | Жди вместе со мной. |
1070 | Just wait. Wait. | Просто жди. Жди. |
1071 | Wait two years, Alex. | Подожди два года, Алекс. |
1072 | Come to the lake house. | Приезжай в дом у озера. |
1073 | I’m here. | Я здесь. |
1074 | You waited. | Ты дождался. |