NEW
Главная / Сериалы на английском / Friends — Season 10 Episode 4 — The One with the Cake

Friends — Season 10 Episode 4 — The One with the Cake


Малышке Эмме исполняется один годик со дня рождения и её родители Рейчел и Росс решили провести этот день на высшем уровне. Чандлер и Моника всё-таки торопятся попасть в Вермонт и просят побыстрее начать торжество и разбудить для этого спящую Эмму.

Friends. The One with the Cake

Фразы с переводом

1 — Hey, guys. — Hey. — Ребят, привет. — Привет.
2 Honey, I got us that room at the Woodford Inn this weekend. Дорогая, я забронировал нам номер в отеле «Вудфорд Ин» на эти выходные.
3 That place in Vermont? You can take a hint. Это тот, который в Вермонте? Ты понимаешь намеки.
4 You can’t go away this weekend. It’s Emma’s birthday. Вы не можете уехать в эти выходные. У Эммы день рождения.
5 We’re having a party. У нас будет вечеринка.
6 Can’t you have the party when we get back? А вы можете устроить её, когда мы вернемся?
7 No. It won’t be her real birthday. Нет, тогда это не будет настоящий день рождения.
8 Gee, if only she were 1 and had no idea what the hell a birthday was. Вот если бы ей был всего годик, и она понятия не имела, что такое день рождения?
9 Come on, you guys, this is really important to us. Ребята, для нас это очень важно.
10 Sorry, but Chandler and I could really use a weekend away… Извините, но нам с Чендлером нужно провести эти выходные вместе…
11 …you know, to reconnect, emotionally. — There’s this thing I really want us to do. — …чтобы эмоционально сблизиться. — И есть кое-что, что мы должны сделать.
12 I read about it in Maxim. Я читал об этом в журнале «Максим».
13 Well, can’t you just go to Vermont the next day? А вы не можете поехать в Вермонт на следующий день?
14 Yeah, we want everyone to be there. Мы просто хотим, чтобы все были.
15 As much as I hate to delay your doing weird sex stuff to my little sister. Мне жаль, что тебе приходится отложить грязные планы с моей младшей сестрой.
16 And, I mean, you know, you guys, this is a big deal. Это такое важное событие.
17 How can we have her first birthday party without her aunt and her uncle? Как мы можем праздновать её первый день рождения…
18 All right, we’ll stay. We can just drive up after the party. Ладно. Мы останемся. Поедем после вечеринки.
19 Fine. But if we end up not doing this Maxim thing because of this party… Хорошо. Но если из-за этой вечеринки мы не попробуем эту вещь из «Максима»…
20 Believe me, that is not why we won’t be doing that. Поверь мне, мы не будем делать это вовсе не из-за вечеринки.
21 The One With the Cake
22 You know, Pheebs, when I was little, on my birthday… Когда я была маленькой, папа на мой день рождения…
23 …my daddy would hide a present in every room of the house. …прятал подарки во всех комнатах.
24 And then he would draw a treasure map to help me find them all. И рисовал карту сокровищ, чтобы я их искала.
25 I love family traditions like that. Обожаю семейные традиции.
26 When Ursula and I were kids, on our birthday… Когда мы с Урсулой были маленькими, на наш день рождения…
27 …our stepdad would sell his blood to buy us food. …отчим сдавал кровь, чтобы купить нам еду.
28 — Hey, guys. — Hi. — Привет. — Привет.
29 — I brought the camera for Emma’s video. — Oh, good! — Я принес камеру, чтобы снять Эмму на видео. — Здорово.
30 We had this idea to make a birthday video for Emma… Мы решили снять день рождения Эммы на видео…
31 …and we’ll give it to her when she’s 18. — Oh, cool. — …и подарить ей кассету на 18-летие. — Круто.
32 — Wow, it’s like a time capsule. — Yeah. — Это как машина времени. — Да.
33 Oh, just think, she’s gonna be watching that video on a TV… Только представьте, она будет её смотреть по телевизору…
34 …that hasn’t even been invented yet… …который еще даже не изобрели…
35 …with friends who, right now, are just, like, babies. …с друзьями, которые сейчас совсем младенцы.
36 And they’ll be living in a floating city that the humans built… И они будут жить в летающем городе, который люди построят…
37 …to escape the ant people. …чтобы спастись от муравьев-мутантов.
38 That’s the hope. Надеюсь, так и будет.
39 — So is Emma awake yet? — No, it’s still naptime. — Эмма уже проснулась? — Нет, у нас тихий час.
40 — But she’ll be up soon. — Where’s Joey? — Но она скоро проснётся. — А где Джоуи?
41 I said, it’s still naptime. Я же говорю, у нас тихий час.
42 — Hey, there’s Uncle Joey. — Hey. — А вот и дядя Джоуи. — Привет.
43 Hey, say something to Emma on her 18th birthday. Скажи что-нибудь Эмме в ее восемнадцатый день рождения.
44 — Eighteen, huh? — Joey, no! — Восемнадцатый, да? — Джоуи, нет.
45 What? What? It’s for her hot friends. А что? Что такое? Это для ее горячих подружек.
46 When they see this, you’ll be 52. Когда они это увидят, тебе будет 52.
47 And starting to think about settling down. Самое время остепениться.
48 Joey, will you please set this up for people to put Emma’s presents on? Джоуи, поставь, пожалуйста, столик под подарки для Эммы.
49 Love to. Yeah. Конечно. Давай.
50 — We were supposed to bring presents? — Yeah. I wrote Emma a song. — Мы должны были принести подарки? — Да. Я написала Эмме песню.
51 Oh, yeah. How was I supposed to know? Да, а мне откуда это было знать?
52 — Joey, it’s a birthday party. — Yeah, but for a 1 -year-old. — Джоуи, это же день рождения. — Да, но ей всего 1 год.
53 What’s the point? The other day she laughed for an hour at a cup. Какой смысл? Один раз она смеялась целый час над кружкой.
54 Just a cup with a picture of Elmo on it, dressed as a farmer. На ней был нарисован Элмо, одетый как фермер.
55 And he’s standing next to this cow, and the cow says, «El-moo.» Он стоит рядом с коровой, а корова говорит «Эл-муууу».
56 Man, that’s a funny cup. Правда, смешная кружка.
57 — Hey. — Hey. Привет.
58 — Where’s the birthday girl? — Oh, she’s still napping. — И где наша именинница? — Она еще спит.
59 She was probably up all night excited about the party she knows is happening. Она наверное всю ночь не спала в ожидании этой вечеринки.
60 I know you guys really want to get to Vermont, and this isn’t a big deal to you. Я знаю, что вы очень хотите поехать в Вермонт, и для вас все это не важно.
61 But it really is to us, okay? Emma will never have a first birthday again. Но для нас важно. У Эммы больше не будет первого дня рождения.
62 You’re right. We’re sorry. Ты права. Извини.
63 Let’s wake up Emma and get the fun time started! Давайте разбудим Эмму и начнем праздновать.
64 She didn’t sleep well last night, so we can’t wake her. Она плохо спала прошлой ночью, её нельзя будить.
65 Are you frigging kidding me, Greene? Ты что, шутишь что ли, Грин?
66 — Hi! — Hey! — Привет. — Привет.
67 — I’m so glad you came. — I can’t believe Emma’s already 1. — Я так рада,что вы пришли. — Не верится, что Эмме уже год.
68 I remember your first birthday. Я помню твой первый день рождения.
69 Ross was jealous of all the attention we were giving you. Росс так ревновал, потому что мы всё внимание уделяли тебе.
70 He pulled on his testicles so hard… Он так дергал себя за яички…
71 …we had to take him to the emergency room. …что пришлось отвезти его в больницу.
72 There’s something you didn’t know about your dad. Этого ты о своём папочке не знала.
73 Hey, Mr. And Mrs. Geller. Let me help you with that. Здравствуйте, мистер и миссис Геллер! Давайте я вам помогу.
74 — Thank you. — Oh, man, this is great, huh? — Спасибо. — Ой, какой большой, а?
75 The three of us together again. You know what would be fun? Мы снова втроем. Знаете, что было бы весело?
76 If we gave this present to Emma from all of us. Если мы подарим Эмме подарок вместе от нас всех.
77 Which one are you? Тебя как зовут?
78 — I can’t believe Emma’s still asleep. — I know. What are we gonna do? — Не могу поверить, что Эмма ещё спит. — Знаю. Что нам делать?
79 I’ve got a plan. I’ve got a plan. У меня есть план. У меня есть план.
80 I’m going to ram this platter really hard into your ribs. Я сильно стукну тебя этой тарелкой прямо по ребрам.
81 You’re gonna scream out, and that’ll wake her up. Ты завопишь и она проснется.
82 I’m not going to Vermont with this Monica. Я не поеду в Вермонт с этой Моникой.
83 Hey, Pheebs? You know what? Эй, Фиби, знаешь что?
84 I was thinking since you wrote a song… Я подумал, если ты написала песню…
85 …maybe I could do something for Emma using my talents. …может, и мне стоит воспользоваться своим талантом.
86 So you’re gonna hit on her? Ты что, собираешься её соблазнить?
87 No, no, no. My talents as an actor. Нет, нет. Мой актерский талант.
88 You know, I could, like, maybe… Я мог бы с выражением…
89 I could do a dramatic reading of one of her books. …почитать одну из её книг.
90 Or you could stick a fork in an apple. Или воткнуть вилку в яблоко.
91 — Hey, I think Emma might like it. — Oh, Emma might like what? — Я думаю, Эмме понравится. — Что Эмме понравится?
92 — My present. — What did you get her? — Мой подарок. — А что ты ей приготовил?
93 — We prepared performances. — Separate performances. — Мы приготовили выступления. — Отдельные.
94 But equally real. Но одинаково прекрасные.
95 That sounds like fun. Очень здорово.
96 People are getting a little antsy waiting for Emma to wake up from her nap. Гости немного беспокоятся, что Эмма еще спит.
97 So would you mind performing them once now? Вы не могли бы начать прямо сейчас?
98 — Sure, yeah! — Okay. — Да, конечно. — Хорошо.
99 Okay. All right. Everybody, let’s get this party started. Хорошо. Хорошо. Внимание, начинаем вечеринку.
100 Joey and Phoebe are gonna perform a little something for us. Джоуи и Фиби приготовили для нас выступления.
101 Oh, great. Здорово.
102 Aren’t you gonna be embarrassed having nothing prepared? А ты не боишься выступать без подготовки?
103 I do it every week with three cameras pointed at me and a whole crew waiting. Я делаю это каждую неделю перед тремя камерами и всей съемочной группой.
104 So, Joey, what are you gonna do for us? Джоуи, и что же ты будешь показывать?
105 I will be doing a dramatic reading of one of Emma’s books. Я буду читать одну из книг Эммы.
106 Oh, okay. Which one? Ладно. Какую?
107 Well, it’s one of her favorites. Её любимую.
108 «Riding the Storm Out: Coping With Postpartum Depression.» «Преодолевая трудности послеродовой депрессии».
109 Love You Forever. Буду любить тебя всегда.
110 «Love You Forever, by Robert Munsch. Published by Firefly Books. Printed… Буду любить тебя всегда, автор Роберт Мунч. Издательство Фаерфлай Букс. Опубликовано…
111 …in Mexico. …в Мексике.
112 A mother held her new baby and very slowly rocked him… Мама держала своего ребенка и медленно качала его…
113 …back and forth, back and forth, back and forth. …вперед-назад, вперед-назад.
114 And while she held him, she sang, ‘I’ll love you forever. Качая его, она пела: «Я буду любить тебя всегда.»
115 I’ll like you for always. As long as I’m living… Буду любить тебя всегда, Пока я живу…
116 …my baby you’ll be.'» …ты будешь жить всегда.»
117 «And while he rocked her, he sang: Качая его, он пел:
118 ‘I’ll love you forever. I’ll like you for always. «Я буду любить тебя всегда. Буду любить тебя всегда,
119 As long as I’m living… Пока я живу…
120 …my baby you’ll be.'» …ты будешь жить всегда.»
121 Oh, wow! Боже!
122 That was amazing. Это было прекрасно.
123 Thank you so much for that gift. Спасибо большое за такой подарок.
124 I was not ready for this today. Я не был готов к такому сегодня.
125 — Amazing. Amazing. — Phoebe, I’m sorry. — Прекрасно. Прекрасно. — Фиби, извини.
126 — Phoebe has prepared something as well. — That’s right. — Фиби тоже что-то приготовила. — Да.
127 I prepared a song for Emma, from my heart to hers. Я написала Эмме песню, от моего сердца её сердцу.
128 For there’s no greater gift than the gift of music. Потому что нет лучшего подарка, чем музыка.
129 Is that it? Это всё?
130 No, of course not. Нет, конечно нет.
131 No, I’ve also, you know, prepared a reading. Я тоже буду читать книгу.
132 «Sex and the Single Mother.» «Секс и одинокая мать».
133 — «Finding your G-spot.» — Oh, no, no, no! — «Найди свою точку G». — О нет, нет.
134 Hello, Emma. Happy 18th birthday. Привет, Эмма! С восемнадцатым днем рождения!
135 Right now, that seems so far away, 17 years. Сейчас до него так далеко, целых 17 лет.
136 Yes. You’ll be all grown up by then, and we’ll be… Да, ты вырастешь к тому времени, а мы будем…
137 Well, your grandfather and I might not be here. Возможно, нас с дедушкой уже не будет.
138 That’s true. This message could be coming to you… Это правда. Может быть это поздравление будет исходить из…
139 …from beyond the grave, Emma. …могилы, Эмма.
140 — After all, my parents died very young. — And my cholesterol’s off the charts. — Ведь мои родители умерли очень рано. — А у меня повышенный холестерин.
141 Remember, Emma, heart disease kills women too. Помни Эмма, болезни сердца убивают и женщин тоже.
142 Okay, cut! Great. Great. That was just… Стоп, снято. Здорово. Это было просто…
143 — Yeah. — Oh, good. — Да… — Хорошо.
144 Ross, don’t forget to get a shot of Emma’s cake. Росс, не забудь заснять торт Эммы.
145 — It’s in a box in the fridge. — Okay, sure. — Он в коробке в холодильнике. — Хорошо.
146 You’re gonna love this cake. I got it from a bakery in New Jersey, Carino’s. Вам очень понравится этот торт. Он из пекарни Карино в Нью Джерси.
147 Oh, my God, that place has the creamiest frosting! Боже, там делают сливочную глазурь.
148 I used to hitchhike there when I was a kid. Я туда ездила автостопом, когда была маленькая.
149 Well, anyway, they make these great novelty cakes… Теперь они делают такие классные торты на заказ…
150 …in all different shapes. And if you give them a photo, they’ll copy it in icing. …разных форм. А если дать им фотографию, они сделаю копию на глазури.
151 — Did you do a picture of Emma? — Yes. On a cake shaped like a bunny. — Ты сделала фотографию Эммы? — Да. На торте в виде кролика.
152 Rach? Does this bakery by any chance also bake… Рэйч? А в этой пекарне случайно не делают также…
153 …erotic cakes? …эротические торты?
154 Say, for bachelorette parties? Скажем, для девичников?
155 Ross, what are you talking…? Oh, my God! Росс, о чем это ты? Боже мой!
156 They put my baby’s face on a penis! Они нарисовали лицо моего ребенка на пенисе.
157 Now it’s a party! Вот теперь стало весело.
158 Wait, you guys, this isn’t funny. Ребята, это не смешно.
159 If I wanted this cake to be a disaster, I would have baked it myself! Если бы я хотела испортить торт, я бы испекла сама.
160 Is it okay that I still think it looks delicious? Ничего, если я скажу, что он всё равно выглядит аппетитно?
161 — Jack, look at this. — I know what you’re thinking, Judy. — Джек, посмотри. — Я знаю, о чем ты думаешь, Джуди.
162 The resemblance is uncanny. Сходство потрясающее.
163 I am this close to tugging on my testicles again. Еще чуть-чуть и я снова начну дергать себя за яички.
164 No, no, this is not what I ordered, okay? Нет, я не это заказывала.
165 I went all the way to New Jersey so that I could have the perfect cake… Я поехала в такую даль в Нью Джерси, чтобы заказать идеальный торт…
166 …for my daughter’s birthday. And I need a bunny cake right now! …на день рождения моей дочери. И мне нужет торт с кроликом.
167 Ask them if it would be faster if we cut the baby’s face off the penis… Спроси, может быть, будет быстрее, если вырезать лицо c пениса…
168 …so we could put it on the bunny. …и наложить на кролика.
169 That is a weird sentence. Это странное предложение.
170 Oh, believe you me, I am going to bring this cake back. Уж поверьте мне, я верну вам торт.
171 I don’t even want it in my home. Don’t touch it! Я не желаю даже видеть его в своём доме. Не трогай!
172 I’m so confused! Он такой вкусный!
173 Yes, I still want my daughter’s picture, but on a bunny cake! Да, мне нужен портрет дочери, но только на кролике.
174 Yellow cake, chocolate frosting with nuts! Желтый торт с шоколадной глазурью и орехами.
175 To be fair, this one does have nuts. Справедливости ради скажу, что орехи в нём есть.
176 Mon, it was nice of you to loan Rachel your car… Мон, спасибо, что одолжила Рэйчел машину…
177 …so she could get the cake. — It was nice of her to pull my hair… — …чтобы она забрала торт. — Она тянула меня за волосы…
178 …till I dropped the key. …пока я не уронила ключи.
179 Well, while we’re waiting, you could tape your message to Emma… Пока мы ждем, вы можете записать свое поздравление Эмме…
180 …for her 18th birthday, huh? Okay? …на 18-ый день рождения. Давайте!
181 Hi, Emma. It’s the year 2020. Привет, Эмма. Сейчас 2020 год.
182 Are you still enjoying your nap? Ты все еще спишь?
183 We’re Aunt Monica and Uncle Chandler, by the way. Кстати, мы — тетя Моника и дядя Чендлер.
184 You may not recognize us… Возможно, ты нас не узнаешь…
185 …because we haven’t spoken to your parents in 17 years. …потому что мы не разговаривали с твоими родителями 17 лет.
186 We used to be married. Мы были женаты.
187 But then we missed a weekend away together, and things kind of unraveled… Но как-то раз не смогли провести вместе уикенд, и отношения разладились…
188 …because of you. …из-за тебя.
189 Happy birthday. С днем рождения.
190 Ross, Rachel promised it would be over by now. Рэйчел обещала к этому времени уже вернуться.
191 We seriously have to go if we want to get to Vermont. Нам надо ехать в Вермонт.
192 — The last train leaves in a half-hour. — And I have a massage client soon. — Последний поезд уходит через полчаса. — А у меня назначен массаж.
193 You guys, just, please, a little bit longer. Пожалуйста, подождите еще чуть-чуть.
194 I promise, Rachel will be back with the cake any minute. Обещаю, Рэйчел будет с тортом с минуты на минуту.
195 Monica, remember the frosting, huh? Моника, помнишь про глазурь?
196 All right, five more minutes. Ладно, еще пять минут.
197 Hello? Что случилось?
198 Oh, no, what happened? Хорошо, где ты?
199 Okay, okay, where are you? Ладно, сейчас буду.
200 Okay, I’ll be right there. Это Эмма? Она проснулась?
201 Was that Emma? Is she up?
202 Rachel got pulled over for speeding. Рэйчел остановили за превышение скорости
203 She forgot her license. I have to bring it to her. А она забыла права. Я должен привезти их ей.
204 — Lf you’re leaving, I’m definitely going. — Wait, if anybody gets to go, it’s us! — Если ты уезжаешь, я тоже ухожу. — Постой, если кто и уйдет, то это мы.
205 We’ve been complaining the longest! Мы жаловались дольше всех.
206 No, wait, you guys. No, you can’t leave. Нет, подождите. Нет, вы не можете уйти.
207 Rachel already feels bad that the cake’s messed up. Рэйчел уже и так расстроилась из-за торта.
208 How do you think she’ll feel when she comes back and you’re gone? И как она будет себя чувствовать, когда вернется, а вас нет?
209 I don’t know. You’ll tell us on Monday. Не знаю. Расскажешь в понедельник.
210 Joey, you’re in charge, okay? You make sure nobody leaves. Джоуи, ты ответственный. Смотри, чтобы никто не ушел.
211 Got it! Понятно.
212 Hey! Where do you think you’re going? Так, остальные располагайтесь…
213 To the bathroom. …потому что нам еще долго…
214 Well, the rest of you get comfortable, because we are gonna be here for a…
215 — Wait, there’s a window in there. — No! He’s not getting away that easy! — Подождите, там есть окно. — Нет. Он так просто не уйдет.
216 What are you doing? Get the hell out of here! Что вы делаете? Убирайтесь отсюда.
217 Well, that one did not have Emma’s face on it. На этом портрета Эммы не было.
218 — No, it did not. — No. — Не было. — Да.
219 Well, we’d better get going. It’s late. Ладно, мы пойдем. Уже поздно.
220 Jack can’t drive at night anymore. He has trouble staying in his lane. Он не может держаться своей полосы.
221 Last winter I went up on a church lawn and drove right through a manger scene. Прошлой зимой я въехал прямо в декорацию, изображавшую Рождество Христово.
222 The papers thought it was a hate crime. В газетах написали, что это преступление на почве ненависти.
223 — Anyway, it was lovely seeing you. — Okay.
224 — Bye. Bye, dear. — Nighty-night. — В общем, мы были рады вас видеть. — Хорошо.
225 — Nighty-night. — Bye. — До свидания. — Спокойной ночи.
226 — How could you just let them leave? — Hey, hey, hey. — Почему ты их отпустил? — Эй, эй!
227 I’m not gonna mess with Jack. He’s a great man. He fought for our country. Я не собираюсь перечить Джеку. Он хороший человек. Он воевал за нашу страну.
228 No, he didn’t. He pretended to be a Quaker to get out of korea. Нет, не воевал. Он притворился пацифистом, чтобы не попасть в Корею.
229 Well, that’s it. He’s the last one to go. I’m locking you guys in. Ну, хватит. Больше никто отсюда не выйдет. Я вас запру.
230 You do know I can just turn them the other way around, right? Ты в курсе, что можно просто повернуть ручку обратно?
231 Oh, I forgot you used to live here. Я забыл, что ты раньше здесь жил.
232 — Hello? — Joey, it’s Estelle. — Алло? — Джоуи, это Эстель.
233 — Hey. — So how’d your audition go today? — Какие пробы? — О которых я тебе говорила неделю назад.
234 — What audition? — The one I told you about last week.
235 What? You never said anything about an audition. Что? Ты мне ничего не говорила про пробы.
236 Let me start over. I just got a call about an audition. Давай сначала. Мне только что позвонили насчёт проб.
237 I think you can still make it. Думаю, ты ещё успеешь.
238 It’s down at the Astor Theater, and you need to have a monologue prepared. Это в Театре Астор. Надо подготовить монолог.
239 A monologue? I don’t have a… Монолог? У меня нет…
240 I got it. Я понял.
241 So I’m gonna take off. Так, я пошел.
242 — What? — No, wait! You don’t get to leave. — Что? — Нет, ты никуда не пойдешь.
243 I’ve got a massage client waiting outside my door any minute. Меня под дверью может быть клиент ждёт.
244 And we paid for a room that we’re supposed to be in right now! А у нас номер оплачен, в котором мы должны сейчас находиться.
245 Well, okay, now… Хорошо…
246 …only one of us has to stay with Emma. …только один из нас должен остаться с Эммой.
247 Okay, and as the person who realized that, I get to go. Как человек, который это понял, имею право уйти я.
248 No, no, no. No. No. Нет, нет, нет.
249 Let’s figure out a fair way to decide who’s staying. Давайте честно решим, кто останется.
250 Oh, I got it. Я придумал.
251 Okay, everyone pick a number from one to 10, all right? Все выбирают число от одного до десяти.
252 Whoever gets the highest number gets to go first. У кого самое большое, тот уходит.
253 — Okay, 10. — Okay, Monica picks 10. I call nine. — Ладно, 10. — Моника выбрала 10. Я девять.
254 Anyone else? Следующий!
255 — No, let’s just draw straws. — Okay. — Нет. Давайте тащить соломинку. — Давайте.
256 Or we could flip a coin and multiply the answer… Или бросим монетку. Потом помножим результаты.
257 — I’m begging you to stop. — Right. — Умоляю, остановись. — Ладно.
258 Okay, how about this? We got wind-up toys for Emma. А как вам это? Мы подарили Эмме заводные игрушки.
259 We can make them race, and whoever comes in last stays. Устроим гонки. Чья придёт последней, тот и останется.
260 Yeah, let’s do that! Давайте!
261 That sounds more fun than the thing we were gonna do in Vermont! Это даже лучше чем то, что я хотел делать в Вермонте.
262 — Okay, everybody, pick your toys! — Okay. I want the dolphin! — Так, выбирайте игрушку. — Хорошо, дельфин мой.
263 — That’s a bear! — I’m too excited! — Это медведь. — Я слишком волнуюсь.
264 Phoebe, you get the bear. Joey, you get the robot. Фиби, тебе медведь. Джоуи, тебе робот.
265 — Oh, yeah. — And Chandler and I get the dog. — Хорошо. — А мы с Чендлером берем собаку.
266 And the race is going to go from here to here. Гонка будет от этого стакана до этого.
267 Now, the one who comes in last stays! Кто придёт последним — остаётся.
268 Okay, ladies and gentlemen, wind your toys. Леди и джентельмены, заводите игрушки.
269 — Okay. On your mark, get set, go! — Go! Go! — На старт, внимание, марш! — Давай, давай!
270 Come on, robot! Вперёд, робот!
271 What are you barking at? А ты чего лаешь?
272 Well, how is that gonna help? Как это тебе поможет?
273 I bought you! How did I forget that that’s all you do? Я тебя купил. Как я мог забыть, что это всё, что ты можешь?
274 Way to go, robot! Молодец, робот!
275 Good job, Alan. Отлично, Алан!
276 — Hey, good race, you guys. — Yeah, see you later. — Спасибо за игру, ребята. — Да, увидимся позже.
277 No. No, no. Wait. Нет, нет. Подождите.
278 We didn’t lose. Мы не проиграли.
279 The rules clearly stated that the last one to cross the finish line was the loser. По правилам проиграл тот, кто пересёк черту последним.
280 Well, our dog never crossed the finish line. So technically… А наша собака не пересекала черту. Поэтому, технически…
281 They left. Они ушли.
282 There isn’t time to go to the bakery. We’re gonna come home. Нет времени ехать в пекарню. Нам надо домой.
283 Everybody left? Все ушли?
284 All right. Well, just tell Emma that we’ll be there as soon as we can. Bye. Ладно. Скажите Эмме, что мы скоро приедем. Пока.
285 — Rachel! — Oh, God, sorry! — Рэйчел! — Боже, извини.
286 I can’t believe they gave you a ticket. You’re such a good driver. За что тебя только оштрафовали? Ты так хорошо водишь.
287 — Emma’s awake. — Yeah? — Эмма проснулась. — Да?
288 I can’t believe this. Невероятно.
289 This is her first birthday, she’s awake, we’re not even there. Это её первый день рождения, она проснулась, а нас нет рядом.
290 Everybody left. We still have this stupid obscene cake. Все ушли. Мы так и остались с этим непристойным тортом.
291 Hey, maybe I can fix that. You know, try to turn it into something else. Может быть я его переделаю. Попробую сделать что-нибудь другое.
292 Oh, don’t even bother. Не надо.
293 We’ve already ruined her first birthday. Мы уже испортили её первый день рождения.
294 And do you know how important these early experiences are, Ross? Very! Ты знаешь, как важны эти первые впечатления? Очень.
295 According to the back cover of that book that you gave me. Если верить обложке книги, которую ты мне подарил.
296 Rach, she’s not gonna remember this. Рэйч, она этого не запомнит.
297 I guess. Наверное.
298 Oh, I just had such an idea of what this day would be like, you know? Просто, я по-другому себе представляла этот день.
299 Emma laughing… Эмма смеется…
300 …and everybody gathered around her cake, singing «Happy Birthday.» …все собрались вокруг торта, поют «С днём рождения».
301 And then we would all… Hey, get out of the road, you stupid student driver! А потом мы бы все… Убирайся с дороги, глупый недоучка!
302 They have to learn.
303 — Hey. — What? Их надо учить.
304 This is not bad. — Посмотри. — Что?
305 Oh, my God. Look, you made it into a bunny. How did you do that? Боже, ты сделал из него кролика. Как тебе удалось?
306 Well, I just made these two things cheeks. Из этих двух штуковин я сделал щёчки.
307 And then I split this to make ears. А эту разделил и получились ушки.
308 Well, I am very impressed. Должна признать, это здорово.
309 Some can sing, some can dance. Кто-то поёт, кто-то танцует.
310 I, apparently, can turn phallic cakes into woodland creatures. А я, очевидно, умею делать лесных зверей из фаллических тортов.
311 Now, another way to organize your stuffed animals is by size. Ещё один способ навести прорядок: разложить игрушки по размеру.
312 I’m sorry, is this a game for Emma or for Monica? Извини, это игра для Эммы или для Моники?
313 Game? Игра?
314 Emma, do you even know it’s your birthday today? You’re 1. Эмма, ты хоть знаешь, что сегодня у тебя день рождения? Тебе годик.
315 One year old. That’s little. Один год. Всего навсего.
316 That’s my girl. Ты моя умница.
317 That’s how old you are. Вот сколько тебе лет.
318 Did I teach her that? Did I just impart wisdom? Это я её научил? Я пробудил в ней разум?
319 I want one. Я тоже такую хочу.
320 Me too. И я.
321 There’s no one around. Why don’t we just take this one? Никого нет. Давай её заберём.
322 — And head to Canada. — I was kidding. — И уедем в Канаду. — Я пошутил.
323 I wasn’t. Let’s get going. А я нет. Поехали.
324 — Hey, are Ross and Rachel back? — No, not yet. — Привет, Росс и Рэйчел вернулись? — Нет еще.
325 — Oh, good, I didn’t miss the party. — What about your massage client? — Хорошо, я не пропустила праздник. — А как же твой клиент?
326 I just felt so bad missing this. So I just slipped him a little something, you know. Мне так захотелось вернуться. Я ему кое-что подсыпала.
327 As long as I’m back in five or six hours, it’ll be all right. Вернусь через 5-6 часов, он будет в порядке.
328 Okay. Так.
329 If Ross and Rachel ask, I’ve been here the whole time. The whole time. Если Росс и Рэйчел спросят, я был здесь всё время. Всё время.
330 I’ve been here the whole time. Я был здесь всё время.
331 Joey, we just saw you come in. You ran past us on the stairs. Джоуи, мы видели тебя. Ты обогнал нас на лестнице.
332 I don’t care that you left. I’m just glad that you’re here. Thanks, you guys. Не важно, что вы уходили, главное, что вы вернулись. Спасибо, ребята.
333 Hey, guys, come on. You gotta see what Emma just did. Идите сюда. Смотрите, чему научилась Эмма.
334 — What? — Emma, how old are you? — Чему? — Эмма, сколько тебе лет?
335 How old are you today? Сколько тебе исполнилось сегодня?
336 Emma, that’s right. You’re that many. Правильно, Эмма. Правильно.
337 Oh, my God, our daughter’s a genius. Боже, наша дочь гений.
338 — This means… — No! No science camp! — Это означает… — Нет, она не поедет в научный лагерь.
339 Damn it! I’ll put a candle on the cake. Проклятье! Я поставлю свечку в торт.
340 Oh, and, Emma, look at your stuffed animals lined up so neatly. Эмма, как аккуратно расставлены твои игрушки.
341 Thanks. Спасибо.
342 Okay, here we go. Первый торт Эммы.
343 Emma’s first birthday cake. Давай, Эмма, задуй свечку.
344 Go ahead, Emma, blow out the candle.
345 Come on, Emma. You can do it. Давай, ты сможешь.
346 — What’s wrong? Are you okay? — Oh, yeah, nothing. — Что с тобой? Ты в порядке? — Да, все нормально.
347 These are happy tears. Это я от счастья.
348 This is just what I wanted. Это то, чего я хотела.
349 Hey, you made it into a bunny. Эй, ты сделал кролика.
350 What is wrong with me? It looked more delicious when it was a penis. Ну что со мной? Он выглядел аппетитнее, когда был пенисом.
351 — Okay, you ready? — Yeah. — Так, готова? — Да.
352 — And record. — Okay. — Запись. — Хорошо.
353 Hi, Emma. Well, your first birthday is over, and… Привет, Эмма. Твой первый день рождения закончился, и…
354 Go! Go! Come on! Давай, давай, вперёд!
355 Go! Go! Come on!
356 Go! Go, Alan! Run, you hairy bastard! Давай, Алан, беги, ублюдок волосатый!

Вам также может быть интересно

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показанОбязательные для заполнения поля помечены *

*