Чендлеру и Монике сообщают о родах Эрики и они спешат к ней в больницу, оставляя Фиби и Джоуи собирать вещи. Рэйчел с Россом неожиданно проводят ночь, после чего у парня появляется надежда, что она не улетит. Но Рэйчел воспринимает это как лучший вариант попрощаться. Гантер наконец-то решился признаться Рэйчел в любви.
Friends. The Last One
Лексика для изучения
1 | You know, Monica’s gonna freak if every box isn’t labeled. | Ой, ты же знаешь, Моника будет истерить, если не все коробки будут подписаны. |
2 | You’re right. Yeah. Okay. | Да, ты права. И так… |
3 | Box of crap. | «Коробка с хренью» |
4 | Wow, it’s wild. When Monica and Chandler come back… | Это так странно. Когда Моника и Чендлер вернутся, у них уже будет ребенок. |
5 | …they are gonna have a baby. A baby! | — Ребенок. — Я знаю. |
6 | I know. Oh, wait, Ross doesn’t know the baby’s coming. Should we call him? | Подождите. Росс не знает, что ребенок скоро родится. |
7 | I don’t know. Rachel’s over there yelling at him. Poor guy. | Я не знаю. Рейчел там еще орет на него. |
8 | I would not wanna be him right now. | Бедняга. Не хотел бы я быть им прямо сейчас. |
9 | — Wait. Wait. Should we be doing this? — I don’t know. | Подожди. Подожди. Мы правильно поступаем? |
10 | — It’s probably not a really good idea. — Probably not. | — Это наверняка не слишком хорошая идея. — Да уж, точно. |
11 | — Well, that never stopped us before. — No, sir! | — Ладно, раньше это нас никогда не останавливало. — Точно. |
12 | I can’t believe we’re gonna be parents. | Не верится, что мы скоро станем родителями. |
13 | I can’t believe it’s three weeks early. I love that our baby is prompt. | Мне нравится, что наш ребенок не опадывает. |
14 | Okay. All right, what room did the nurse say Erica was in? | ОК. Так, в какой палате Эрика? |
15 | — 702. — Okay. | |
16 | — Come on, baby. — Come on, Michelle. | — 702. — Ага. |
17 | — Come on. You can do this, baby. — Get this damn thing out of me! | — Давай, детка. — Давай. Ты можешь это. |
18 | Well, these are for you. | Так, это вам. |
19 | Did you see the size of the thing that was coming out of that woman? | Ты видела размер «вещи», которая вылезает из этой женщины? |
20 | I couldn’t tell who was giving birth to who. | Я не могу сказать, кто кого рожает. |
21 | — Hi. — Hey. How’s it going? | — Привет. — Привет. Как дела? |
22 | It’s okay. The doctor says it will still be a while. | |
23 | — How do you feel? — Well, it hurts sometimes. | |
24 | Not too bad yet, though. | Все хорошо. Доктор сказал, что еще не скоро. |
25 | — It’s a little scary. — I know. But hon, you’re gonna be fine. | Но не очень пока. Это немного страшно. |
26 | Tell that to the lady in 702 with the toddler coming out of her. | Скажи это женщине из 702, которая рожает уже годовалого. |
27 | I think that kid was wearing a shirt. | Я думаю, он уже в рубашке. |
28 | You’re gonna be fine, though. | Но с тобой все будет хорошо. |
29 | Hey. | Привет. |
30 | Go back to sleep. I have to go home. | Спи дальше. Я ухожу домой. |
31 | Oh, God. This was amazing. | Боже, это было изумительно. |
32 | It really was. | Да уж. |
33 | You’ve learned some new moves. | Ты выучил новые движения. |
34 | Yeah, well, this guy at work gave me Sex for Dummies as a joke. | Ну, один парень с работы подарил мне «Секс для чайников» в шутку. |
35 | — Who’s laughing now? — I am. | — И кто над кем смеется? — Я. |
36 | Breathe. Breathe. | Дыши. Дыши. Дыши |
37 | Okay. Good. | Ладно, Боже. |
38 | Next time, can I say «breathe»? | А можно, в следующий раз я скажу «дыши»? |
39 | No. Last time, you said it like Dracula, and it scared her. | Нет. В прошлый раз ты сказад это как Дракула и напугал её. |
40 | Do you want some more ice chips? | Хочешь воды со льдом? |
41 | — No, I’m okay. — All right. I’ll be right back. | — Нет, со мной все в порядке. — Хорошо. Я скоро вернусь. |
42 | — Where you going? — To use the bathroom. | — Ты куда? — В туалет. |
43 | — You can’t leave me alone with her. — What? | — Ты не можешь оставить меня с ней наедине. — Что? |
44 | This is exactly the kind of social situation… | |
45 | …that I am not comfortable with. | |
46 | What kind of social situation are you comfortable with? | Это как раз тот вид социальных ситуаций, |
47 | It’s just that we’ve never spent any time, you know, alone together. | Ну, просто, понимаешь, за все это время мы с ней ни разу не оставались вместе наедине. |
48 | You’ll be fine. You won’t, but I’ll be back in two minutes. | Все с тобой будет нормально. То есть не будет, но я вернусь через две минуты. |
49 | Okay. | Ну ладно. |
50 | So any plans for the summer? | Так какие планы на лето? |
51 | I don’t know. Maybe church camp. | Не знаю, может, уйду в монастырь. |
52 | May not want to mention this. | Лучше бы не спрашивал. |
53 | So you ever wonder which is worse? | Как ты думаешь, что хуже? |
54 | You know, going through labor or getting kicked in the nuts? | Родить или получить удар между ног? |
55 | — What? — Oh, it’s just interesting. | — Что? — Просто интересуюсь. |
56 | Because no one will ever know because no one can experience both. | Потому что никто никогда не узнает, ведь никто не может испытать и то, и другое. |
57 | One of life’s great unanswerable questions. | Один из величайших вопросов без ответа. |
58 | Who knows? Maybe there’s something even more painful than those things. | Кто знает? Может быть, есть что еще больнее. |
59 | Like this. | Как это. |
60 | — Come in. — Morning. | — Входите. — Доброе утро. |
61 | — Hey. — What’s that? | — Привет. — Что это? |
62 | Oh, it’s my housewarming present for Monica and Chandler. | А, это мой подарок Монике и Чендлеру на новоселье. |
63 | That’s a baby chick and duck. | Это же цыпленок и утенок. |
64 | And I named them Chick Jr. And Duck Jr. | Я назвал их Цыпленок Младший и Утенок Младший. |
65 | I did not see that coming. | Как неожиданно. |
66 | They’ll love it at that new house. It has that big backyard. | Им понравится в новом доме. Там большой двор. |
67 | When they’re old, they’ll go to that farm… | А когда они состарятся, их тоже отправят на ферму, |
68 | …that Chandler took the other chick and duck to. | куда Чендлер отправил предыдущих петуха и утку. |
69 | — Yes. — Yeah. | — Ну да. — Да. |
70 | — It’s a shame people can’t visit there. — That is the rule though. | — Плохо, что люди не могут их навещать. — Такие там правила. |
71 | — Guess what. You’re almost an uncle. — What? | — Угадай что? Ты скоро станешь дядей. — Что? |
72 | Erica went into labor. Monica and Chandler are at the hospital right now. | У Эрики схватки. Моника и Чэндлер сейчас в больнице. |
73 | — Oh, my God! — I have a feeling it’s gonna be a girl. | — Боже мой. — У меня предчувствие, что это девочка. |
74 | Phoebe, you were sure Ben was gonna be a girl. | Фиби, ты была уверена, что Бен будет девочкой. |
75 | Have you seen him throw a ball? | Ты видел, как он бросает мяч? |
76 | — Is Rachel here? — I think she’s still asleep. | — Рейчел здесь? — Я думал, что она еще спит. |
77 | How did it go with you guys last night? She seemed pretty pissed at you. | Как у вас все прошло вчера? Она выглядела очень злой на тебя. |
78 | We worked things out. | Мы разобрались. |
79 | What’s that smile? Did something happen with you two? | Чего это ты улыбаешься? Между вами что-то произошло? |
80 | Hey, I’m not one to kiss and tell. | Эй, я не тот, что целует девчонку и хвастается. |
81 | But I’m also not one to have sex and shut up. We totally did it. | Но я и не тот, что занимается с ней сексом и молчит. Да, произошло. |
82 | Oh, my God. You and Rachel? | Господи, ты и Рейчел? |
83 | — I know, it’s pretty great. — So, what does that mean? | — Я знаю, это замечательно. — Так, и что это значит? |
84 | — Are you guys getting back together? — Oh, I don’t know. | — Вы теперь снова вместе? — Ой, я не знаю. |
85 | — We didn’t really get to talk. — But do you want to get back together? | — Мы вообще-то не поговорили. — Но ты хочешь, чтобы вы были вместе? |
86 | I don’t know. | Не знаю. |
87 | It was incredible. I mean, it just felt so right. | Это было невероятно. То есть, это было так правильно. |
88 | When I was holding her, I mean, I never wanted to let her go. | Когда я обнимал её, я не хотел её отпускать. |
89 | Know what? Yeah, I do. I want to be together. | Знаете что? Да, я хочу. Я хочу, чтобы мы были вместе. |
90 | So is she still going to Paris? | Так она все-таки едет в Париж? |
91 | Wow, I hadn’t thought of that. I hope not. | Ох, я не думал об этом. Надеюсь, нет. |
92 | This is, like, the best day ever. Ever. You guys might get back together. | Это лучший день в моей жизни. Точно. Вы, ребята, снова вместе. |
93 | Monica and Chandler get their baby. There are chicks and ducks… | У Моники и Чендлера будет ребенок. В нашей жизни |
94 | …in the world again. | снова цыплята и утята. |
95 | I feel like I’m in a musical. | У меня ощущение, что я в мюзикле. |
96 | — Morning. — Guess you’ll never know how it ends. | — Доброе утро. — Вы так и не узнаете, чем это заканчивается. |
97 | — Hey. — Hi. | — Привет. — Привет. |
98 | — Hi. How’d you sleep? — Good. You? | -Привет. Как спалось? — Хорошо. А тебе? |
99 | — Good. — I’ll bet you did. | — Отлично. — Кто бы сомневался. |
100 | Would you guys mind giving us a minute? | Вы не дадите нам минутку? |
101 | Sure. Just keep an eye on the chick and duck. | Конечно. Только проследите за цыпленком и утенком. |
102 | Chick and the duck? Didn’t they die…? | Цыпленок и утенок? Разве он не уме…? |
103 | Dive. Yeah, they dove. Headfirst into fun on the farm. | Умели. Да, они все умели. В первую очередь, радоваться жизни на ферме. |
104 | So… | Итак… |
105 | — Morning. — You too. | — Доброе утро. — И тебе. |
106 | — Last night was just wonderful. — Oh, it really was. | — Прошлая ночь была восхитительной. — О, это точно. |
107 | I woke up today with the biggest smile. | Я проснулась сегодня с огромной улыбкой. |
108 | I know, me too. It was… | Да, я тоже. Это было… |
109 | You know, it was one of those things you think is never going to happen. | Знаешь, это была одна из тех вещей, которые, ты думаешь, что никогда не случаться, |
110 | And then it does, and it’s everything you want it to be. | а потом они происходят, и это все, чего ты всегда хотел. |
111 | I know. It was just… | Я знаю. Это был просто… |
112 | It’s just the perfect way to say goodbye. | Это был просто идеальный способ сказать «До свидания» |
113 | — Just a little bit more, honey. — Oh, man, this hurts! | — Еще чуть-чуть, милая. — Ох, это больно |
114 | Is it really that bad? | Это правда так плохо? |
115 | I think it’s time to kick you in the nuts and see which is worse. | Думаю, самое время врезать тебе между ног и посмотреть, что хуже. |
116 | The baby’s head is crowning. | Показалась головка ребенка. |
117 | Oh, my God! That is the most beautiful top of a head I have ever seen. | Боже мой, это самая красивая головка, коорую я когда-либо видела. |
118 | — Chandler, you have to see this. — I’m okay. | — Чендлер, ты должен это видеть. — Мне и тут хорошо. |
119 | You don’t want to miss this. This is the birth of your child. | Ты не должен это пропустить. Это рождение твоего ребенка. |
120 | — It’s the miracle of life. — All right. | — Чудо жизни. — Ладно. |
121 | Wow, that is one disgusting miracle. | Ух, это отвратительное чудо. |
122 | Start pushing. Here we go. | Начинай тужиться. Вот так. |
123 | Here come the shoulders. | Плечики вышли. |
124 | It’s a boy. | Это мальчик. |
125 | — Is he okay? — He’s just fine. | — С ним все хорошо? — Все отлично. |
126 | You did it. | Ты это сделала. |
127 | It’s a baby. | Это малыш. |
128 | A beautiful little baby. And some other stuff I’m gonna pretend I don’t see. | Прекрасный маленький малыш. И еще какая-то штука, на которую я стараюсь не смотреть. |
129 | — Would you like to cut the umbilical cord? — Okay. | — Хотите перерезать пуповину? — Да. |
130 | Well, that’s spongy. | Упругая. |
131 | Hey, handsome. | Привет, красавчик. |
132 | I’ll love you so much that no woman is ever gonna be good enough for you. | Я буду любить тебя так сильно, что ни одна женщина не будет тебя достойна. |
133 | — We are so lucky. — I know. | — Нам так повезло. — Я знаю. |
134 | He has your eyes. | У него твои глаза. |
135 | I mean, I know that’s not possible, but he does. | То есть я знаю, что это невозможно, но это так. |
136 | We’ll just get him cleaned up a bit. | Давайте мы его помоем. |
137 | Oh, my God, he’s beautiful. | Господи, он такой красивый. |
138 | — Thank you so much. — I’m really happy for you guys. | — Спасибо тебе большое. — Я за вас так рада, ребята. |
139 | — How do you feel? — I’m tired. | — Как ты себя чувствуешь? — Устала. |
140 | You don’t have that much time to relax. The other one will be along in a minute. | У тебя не так много времени, чтобы отдохнуть. Еще один появится с минуты на минуту. |
141 | I’m sorry, who should be along in a what, now? | |
142 | The next baby should be along in a minute. | Простите, кто появится с минуты на минуту? |
143 | We only ordered one. | Мы заказывали только одного. |
144 | — You know it’s twins, right? — Oh, yeah. | — Вы же знаете, что у неё близнецы, да? — О да. |
145 | These are the faces of two people in the know. | Это лица двух самых осведомленных людей. |
146 | I can’t believe you didn’t know its twins. This has never happened before. | Не могу поверить, что вы не знали, что это близнецы. У меня такого раньше никогда не было. |
147 | Well, gosh. That makes me feel so special and good. | Супер, я сразу почувствовал себя таким особенным. |
148 | Did you know it was twins? | Вы знали, что это близнецы? |
149 | It’s here in the paperwork we got from the clinic. | Это есть в бумагах, которые мы получили из клиники. |
150 | — Did anybody tell you? — I don’t think so. | — Тебе об этом говорили? — Я так не думаю. |
151 | They did mention two heartbeats, but I thought it was just mine and the baby’s. | Они упомянули два сердцебиения, но я думала, что это моё и ребенка. |
152 | They said, «Both heartbeats are strong.» | Они сказали: «Оба сердцебиения очень сильные» |
153 | And I thought, «Well, that’s good, because I’m having a baby.» | Я и подумала, что это хорошо, у меня же ребенок. |
154 | — This is unbelievable. — Twins actually run in my family. | — Невероятно. — Вообще в нашей семьи часто рождаются близнецы. |
155 | Interesting. | Интересно. |
156 | Can I see you for a second? | Можно тебя на секундочку? |
157 | — What do we do? — What do you mean, «What do we do?» | — Что нам делать? — В смысле, «что делать»? |
158 | Twins! | Близнецы |
159 | Twins! | Близнецы |
160 | — Chandler, you’re panicking. — Join me, won’t you? | — Чендлер, ты паникуешь. — Присоединяйся! |
161 | What do you say we keep one and then just have an option on the other one? | Что скажешь, если мы возьмем одного, а второго усыновит кто-нибудь еще? |
162 | — We can’t split them up. — Why not? | — Мы не можем их разлучить. — Почему это? |
163 | We could give each of them half a medallion. | Мы можем дать им по половинке медальона. |
164 | And then years later, they’ll find each other… | И годы спстя они найдут друг друга |
165 | …and be reunited. I mean, that’s a great day for everybody. | и воссоединятся. И это будет великий день для всех. |
166 | What if the person who adopts the other one is horrible? | А что если те, что усыновят второго, окажутся ужасными людьми? |
167 | What if they’re not? What if it’s adopted by a king? | А что, если нет? Что, если его усыновит король? |
168 | Yeah. Because I hear the king is looking to adopt. | Ага. Я ж тут слышала, что король ищет, кого бы усыновить. |
169 | Monica, we are not ready to have two babies. | Моника, мы не готовы иметь двоих детей. |
170 | That doesn’t matter. We have waited so long for this. | Это неважно. Мы этого слишком долго ждали. |
171 | I don’t care if it’s two babies. I don’t care if it’s three babies. | Мне наплевать, что это двойня. Мне наплевать, если это тройня. |
172 | I don’t care if the entire cast of Eight Is Enough comes out of there. | Мне будет наплевать, если это будет весь актерский состав «Восьмерых достаточно». |
173 | We are taking them home because they are our children. | Мы их всех заберем, потому что это наши дети. |
174 | Okay. | Ладно. |
175 | — Okay. — Okay! | — Ладно. — Ладно. |
176 | Okay. | Ладно. |
177 | It looks like we’re about ready over here. Come on, Erica. | Похоже, мы готовы продолжить. Давай, Эрика. |
178 | Start pushing again now. | Снова начинай тужиться. |
179 | — Here she comes. — She? It’s a girl? | — А вот и она. — Она? Это девочка? |
180 | Yeah. | Да |
181 | Well, now we have one of each. | У нас теперь по ребенку каждого пола. |
182 | And that’s enough. | И этого хватит. |
183 | And then she said it was the perfect way to say goodbye. | А потом она сказал, что это идеальный способ сказать «до свидания». |
184 | Oh, my God. What did you say? | О Господи. А что ты сказал? |
185 | — Nothing. What do you say to that? — You’ve got to tell her how you feel. | — Ничего. Что я мог на это сказать? — Ты должен сказать ей, что ты чувствуешь. |
186 | — No way. — Well, you can’t just give up. | — Ни за что. — Ты же не можешь просто сдаться. |
187 | Is that what a dinosaur would do? | Чтобы сделал динозавр? |
188 | — What? — I’m just trying to speak your language. | — Что? — Просто пытаюсь говорить на твоем языке. |
189 | Ross, Rachel doesn’t know that you even wanna get back together. | Росс, Рейчел не знает, что ты хочешь, чтобы вы снова были вместе. |
190 | If she did, she might feel differently. She might not even go. | Если бы она знала, она могла бы поменять мнение. Она могла бы даже никуда не поехать. |
191 | — You really think so? — I’m telling you! | — Ты правда так думаешь? — Я же тебе говорю. |
192 | Oh, this is the part of the musical where there’d be a good, convincing song. | О, в этой части мюзикла должна быть отличная убедительная песня. |
193 | — Hi. — Can’t a girl finish a song around here? | — Привет. — Девушке здесь нельзя закончить песню? |
194 | — Hey. — Hi. I dropped Emma off at my mom’s. | — Привет. — Привет. Я отвезла Эмму к маме. |
195 | — Okay. — You’re not taking her tonight? | — Ладно. — Ты не берешь её с собой сегодня? |
196 | We decided I’d set up, then my mom would bring Emma to Paris on Sunday. | Мы решили, что я обустроюсь, а потом мама привезет Эмму в Париж в воскресенье. |
197 | Eight-hour flight with a baby. Good luck, Mom. | Восьмичасовой перелет с ребенком. Удачи твоей маме. |
198 | You kidding? Eight hours with my mom talking about Atkins. Good luck, Emma. | Издеваешься? 8 часов слушать, как моя мама говорит об Эткинсе? Удачи, Эмма. |
199 | All right. You know what? You’re right. I should at least tell her how I feel. | Хорошо. Знаете что? Вы правы. Я должен ей сказать хотя бы сказать, что чувствую. |
200 | — Ross. Wait, wait. — What? What? | — Росс. Стой, стой. — Что? |
201 | Could you get me a muffin? | Не возьмешь мне мне булочку? |
202 | — Rachel? — Yeah? | — Рейчел? — Да? |
203 | I know you’re leaving tonight, but I just have to tell you. | Я знаю, ты сегодня уезжаешь, но я должен тебе сказать. |
204 | I love you. | Я люблю тебя. |
205 | Now, I don’t know if that changes your plans at all. | Я не знаю, изменит ли это твои планы. |
206 | But I thought you should know. | Но я решил, что тебе стоит знать. |
207 | Gunther. | Гантер. |
208 | I love you too. Probably not in the same way. | Я тоже тебя люблю. Возможно не так, |
209 | But I do. And when I’m in a cafe having coffee… | Но люблю. И когда я буду пить кофе в кафе… |
210 | …or I see a man with hair brighter than the sun… | или увижу человека с волосами ярче солнца |
211 | …I’ll think of you. | я подумаю о тебе. |
212 | — Bye, you guys. — Bye. | — Пока, ребята. — Пока. |
213 | Oh, my God! | Господи |
214 | Unbelievable. | Невероятно. |
215 | — Hey, you know what might help? — I’m not getting you a muffin! | — Эй, вы знаете, что может помочь? — Я не пойду тебе за булочкой. |
216 | Do you think they recognize each other from in there? | Как ты думаешь, они помнят друг друга? |
217 | Maybe. Unless they’re like people who’ve lived in apartments… | Может быть. Если только они не как те люди, что живут в соседних квартирах |
218 | …next to each other for years, then one day they’re pushed through a vagina… | годами, и в один прекрасный столкнувшиеся в одной вагине, |
219 | …and they meet. | и познакомившиеся. |
220 | We’re going to take Erica to Recovery now. | Мы забираем Эрику в послеродовую. |
221 | There’s something that we wanted to tell you. | Мы кое-что хотели тебе сказать. |
222 | We decided to name the girl baby Erica. | Мы решили назвать девочку Эрикой. |
223 | Oh, my God, that’s just like my name! | О Боже мой, это же как моё имя! |
224 | Son of a gun, it is. | Ух ты, и правда. |
225 | Anyway, I’m gonna go get some rest. | В любом случае, я должна немного отдохнуть. |
226 | I’m really glad I picked you guys. You’re gonna make great parents. | Я правда рада, что выбрала вас, ребята. Вы будете отличными родителями. |
227 | Even Chandler. | Даже Чендлер. |
228 | — Okay, well, bye. — Bye. | — Ну ладно, пока. — Пока. |
229 | — We’ll call you. — Okay. | — Мы тебе позвоним. — Хорошо. |
230 | Have fun at church camp. | Повеселись в церковном лагере. |
231 | — Look at these little bunnies. — I know. | — Посмотри на этих маленьких зайчат. — Да. |
232 | You ready to trade? | Готова поменяться? |
233 | — Okay. — Okay. | — Давай — Давай. |
234 | Okay. Let’s see. | Так, посмотрим. |
235 | — We could trade later. — Yeah, I’m good. | — Можем потом поменяться. — Да, мне и так хорошо. |
236 | — Hey, what are you working on? — A «welcome home» sign for the baby. | — Эй, над чем ты работаешь? — Плакат «Добро пожаловать домой» для ребенка. |
237 | How sweet! Oh, is that the baby? | Как мило. О, это ребенок? |
238 | No, I sat in the paint. | Нет, это я сел на рисунок. |
239 | — Hey. — So did you talk to Rachel? | — Привет. — Так ты поговорил с Рейчел? |
240 | — No. And I’m not going to. — What? | — Нет. И не собираюсь. |
241 | — Why not? — She’s just gonna shoot me down. | — Почему? — Она просто меня отошьет. |
242 | You saw what happened with Gunther. That did not look like fun. | Вы же видели, что произошло с Гантером. Это не выглядело весело. |
243 | How can you compare yourself to Gunther? | Как ты можешь сравнивать себя и Гантера? |
244 | I mean, sure, he’s sexy in a more obvious way. | То есть, он, конечно, гораздо сексуальнее. |
245 | You have a relationship with her. You slept together last night. | Но у вас были отношения. Вы переспали прошлой ночью. |
246 | Yeah, and she still wants to go. It’s pretty clear where she is. | Да, и она по-прежнему уезжает. Все достаточно ясно. |
247 | I know what you mean. I mean, sometimes… | Я понимаю, что ты имеешь ввиду. Иногда… |
248 | — Joe. — Damn it! | — Джо. — Черт. |
249 | If I were gonna tell her, I don’t have to do it now. | Если я собирусь сказать ей, я не обязан делать это сейчас. |
250 | Okay? I’ll be seeing her again. We’ve got time. | Так? Я еще увижу её. У нас есть время. |
251 | No, you don’t. She’s going to Paris! She is going to meet somebody. | Нет, его нет. Она уезжает в Париж. Она там встретит кого-нибудь. |
252 | Do you know how many hot guys there are in Paris? It’s a city of Gunthers. | Ты знаешь, сколько потрясающих парней в Париже? Это же город Гантеров. |
253 | — Hey. — Hey. | — Привет. — Привет. |
254 | — What do you have there? — Oh, I made a little something. | — Что это у тебя? — Я кое-что сделал. |
255 | If I had more time to work on it, it’d be better, but… | Если было бы больше времени, было бы лучше, но… |
256 | — Oh, my God, you did that yourself? — Honey, that’s gorgeous. | — Боже мой, ты сам это сделал? — Милый, это великолепно. |
257 | You know, the baby can’t read, Mike. | Ты знаешь, дети не умеют читать, Майк. |
258 | Hi. The car service just got here. I can’t believe they’re not home yet! | Привет. Такси скоро будет. Не верится, что их до сих пор нет. |
259 | I have to catch my stupid plane. I want to see the baby. | Я должна успеть на мой дурацкий самолет. Я хочу увидеть ребенка. |
260 | Monica just called from the cab. She said they should be here any minute. | Моника только что звонила из такси. Она сказала, что они будут через минуту. |
261 | — Apparently, there’s some big surprise. — Yeah, did she sound happy about it? | — Кстати, она сказала, что нас ждет большой сюрприз. — А она казалась довольной этим? |
262 | Because my friend Ethel’s baby was born with a teeny-tiny beard. | А то ребенок моей подруги Этель родился с маленькой бородкой. |
263 | — Welcome home. — Oh, my God. | — Добро пожаловать домой. — Боже мой. |
264 | — Oh, my gosh. — Hey. | — Боже мой. — Привет. |
265 | Hey. | Привет |
266 | Hey, so, what is the big surprise? | Привет, так что за сюрприз? |
267 | — Oh, my God! — How did this…? | — О Боже мой! — Как это…? |
268 | Okay, awkward question. The hospital knows you took two, right? | Так, актуальный вопрос. В больнице знают, что вы забрали двоих, да? |
269 | — Yes. It’s twins. — Oh, my… They are so cute. | — Да, это близнецы. — О мой… Они такие милые. |
270 | — Now, what kinds are they? — This is a boy. And that’s a girl. | — А кто есть кто? — Это мальчик. А это девочка. |
271 | Her name is Erica. | Её зовут Эрика. |
272 | Hey, that pregnant girl’s name was Erica. | о, беременную девушку тоже звали Эрика. |
273 | Yeah. It’s a shame you two didn’t get to spend more time together. | Да. Жаль, что вы двое там мало времени провели вместе. |
274 | Yeah, and we named the boy Jack, after Dad. | Да, мы назовем мальчика Джек, в честь деда. |
275 | — He’s gonna be so happy. — Jack Bing. I love that. | — Он будет так счастлив. — Джек Бинг. Мне нравится. |
276 | It sounds like a ’40s newspaper guy. You know, «Jack Bing, Morning Gazette. | Звучит как имя журналиста из 40-х. Вы знаете, как «Джек Бинг, «Монинг Газетт» |
277 | I’m gonna blow this story wide open.» | я освещу эту историю» |
278 | Oh, my gosh. | Ох, боже. |
279 | — So beautiful. — I want one. | — Такие красивые. — Я тоже такого хочу. |
280 | Oh, yeah? Well, tell me which one. I’ll try to slip it in my coat. | Да? Скажи которого. Я попытаюсь спрятать его под пальто. |
281 | Seriously. I mean, you want to make one of those? | Я серьезно. То есть, ты бы не хотела одного вот такого? |
282 | — One? How about a whole bunch? — Really? | — Одного? Как насчет целой команды? — Серьезно? |
283 | Yeah. We can teach them to sing, and we could be like the von Trapp family. | Ну да. Мы бы научили их петь и были бы как семья фон Трампов. |
284 | Only without the Nazis. Although that sounds kind of dull. | Только без нацистов. Хотя без них будет уныло. |
285 | I can’t believe this. If I don’t leave now, I’m gonna miss my plane. | Просто не верится. Если я сейчас не уеду, я опоздаю на самолет. |
286 | — I’m so glad you got to see the babies. — Me too. | — Я так рада, что ты увидела малышей. — Я тоже. |
287 | I’m just sorry I’m not gonna be around to watch you two attempt to handle this. | Жаль только, что я не смогу увидеть, как вы будете с ними управляться. |
288 | All right. Oh, I can’t say goodbye to you guys again. | Все. Я больше не могу с вами прощаться, ребята. |
289 | — I love you all so much. — Love you. | — Я вас так люблю. — Мы тоже. |
290 | — We love you. — Call us when you get there. | — Мы тебя любим. — Позвони, как доберешься. |
291 | I will. Ross, come here. | Позвоню. Росс, иди сюда. |
292 | I just want you to know… | Я просто хочу, чтобы ты знал, что |
293 | …last night… | прошлая ночь… |
294 | …I’ll never forget it. | …Я её никогда не забуду. |
295 | Neither will I. | Как и я. |
296 | All right. Now I really have to go. | Ладно. Теперь мне точно надо идти. |
297 | Okay, au revoir. | Ну, оревуар. |
298 | They’re gonna really hate me over there. | Они меня там возненавидят. |
299 | So you just let her go? | И ты просто дашь ей уйти? |
300 | Yeah. | Да. |
301 | — Hey, maybe that’s for the best. — Yeah? | — Может быть, это и к лучшему. — Да? |
302 | Yeah. You know, you just… Look, you gotta… | Ну да. Знаешь, ты просто… Ты должен… |
303 | You gotta think about last night the way she does. | Ты должен думать о прошлой ночи так же, как она. |
304 | Okay? You know, maybe… | Знаешь, может быть… |
305 | Maybe sleeping together was the perfect way to say goodbye. | Может быть, совместная ночь — это идеальный способ попрощаться. |
306 | — They slept together? — I was with you. | Они переспали? |
307 | — Now she’ll never know how he feels. — Maybe that’s okay, you know? | — Теперь она никогда не узнает, что он чувствует. — Может, так и лучше? |
308 | Maybe it is better this way. | Может, это лучший вариант. |
309 | I mean, now… Now you can move on. | То есть, теперь… Теперь ты можешь идти дальше. |
310 | I mean, you’ve been trying to for so long. | Я хочу сказать, ты так давно пытаешься. |
311 | Maybe now that you’re on different continents… | Может теперь, когда вы на разных континентах… |
312 | Right? | Правильно? |
313 | Maybe now you can actually do it, you know. | Может теперь ты наконец сможешь это сделать. |
314 | You can finally get over her. | Ты наконец сможешь её забыть. |
315 | Yeah, that’s true. | Да, ты прав. |
316 | Except… | Только… |
317 | — I don’t want to get over her. — What? | — Я не хочу её забывать. — Что? |
318 | — I don’t. I want to be with her. — Really? | — Я не хочу. Я хочу быть с ней. — Правда? |
319 | — Yeah. I’m going to go after her. — Yeah, you are! | — Да. Я еду за ней. — Да! |
320 | Wait! Wait! Get your coat! Get your coat! | Стой, стой. Возьми пальто, возьми пальто. |
321 | — My coat. — This is so cool! | — Моё пальто. — Это так круто. |
322 | I have no idea what’s going on, but I am excited! | Не понимаю, что происходит, но я в восторге. |
323 | — What do you think she’s gonna say? — I don’t know. | — Как думаешь, что она скажет? — Не знаю. |
324 | Even if she shoots me down, at least I won’t spend my life wondering… | Даже если она меня отошьет, по крайней мере, я не буду всю оставшуюся жизнь, думая, |
325 | …what would have happened. Where is my coat? | что могло бы быть. Где мое пальто? |
326 | You didn’t bring one! My cab’s downstairs. I’ll drive you to the airport. | Ты пришел без него. Моё такси внизу. Я отвезу тебя в аэропорт. |
327 | — Wish me luck. — Hurry! | — Пожелайте мне удачи. — Быстрее. |
328 | Good luck! | Удачи. |
329 | Oh, my God. Ross is going after Rachel, and you guys have babies. | Росс едет за Рейчел. У вас, ребята, дети. |
330 | This is, like, the best day ever. | Это вроде как лучший день. |
331 | Why is there an ass-shaped paint stain on my couch? | Почему на моем диване пятно от краски в форме задницы? |
332 | She asked you a question, Mike. | Она задала вопрос, Майк |
333 | You think we’re gonna make it in time? | Ты думаешь, мы успеем вовремя? |
334 | Hey, I didn’t have my license taken away because I drive carefully. | Эй, я не хочу, чтобы у меня отняли лицензию за то, что я медленно еду. |
335 | — There’s no seat belts! — That’s okay. If we hit anything… | — Здесь нет ремней. — Все в порядке. Если мы во что-то врежемся, |
336 | …the engine will explode, so it’s better if you’re thrown from the car. | двигатель взорвется, так сто будет лучше, если тебя выкинет из машины. |
337 | — All right, all right. Let’s do this. — Okay! | — Ладно, ладно. Давай сделаем это. — Ладно. |
338 | — Hey! — 80th and East End. | — Эй. — Угол 80-й и Ист-Энда. |
339 | — No. I don’t take passengers. — The law makes you accept any fare. | — Нет. Я не беру пассажиров. — Закон разрешает вам брать чаевые. |
340 | You don’t understand. This cab isn’t real. | Вы не понимаете. Это не настоящее такси. |
341 | What’s your medallion number? | Какой у вас номер лицензии? |
342 | My medallion number is, get out of the cab! | Мой номер — «Убирайся из машины!» |
343 | — What? — Get out of the cab! | — Что? — Убирайся из машины! |
344 | Hey, you guys, check this out. | Эй, ребята. Зацените. |
345 | — No! — Okay. | — Нет. — Ладно. |
346 | Oh, hey, can I give you guys my housewarming gift now? | О, а можно я отдав вам мой подарок на новоселье сейчас? |
347 | — Now, that you can do. — All right. | Ты можешь различить их, не заглядывая им в подгузник. |
348 | I have a question. Without looking into their diapers, can you tell them apart? | |
349 | — Of course I can. I’m their mother. — Oh, yeah? Okay. Which one is that one? | Конечно могу, я их мать. |
350 | That’s Jack. | Это Джек. |
351 | Jack’s gonna have a tough time in high school with that vagina. | Джеку непросто придется в школе с такой вагиной. |
352 | Chick Jr? Duck Jr? | Цыпленок Младший? Утенок Младший? |
353 | Don’t hide from Mama! | Не прячьтесь от мамочки. |
354 | You can open your eyes now. | Можешь уже открыть глаза. |
355 | — Are we off the bridge? — Yes! | — Мы проехали мост? — Да. |
356 | — Is the woman on the bicycle still alive? — Yeah, she jumped right back up. | — Женщина на велосипеде еще жива? — Она отпрыгнула в последний момент. |
357 | — Oh, my God. Phoebe, slow down! — Do you want to get to Rachel in time? | — Боже, Фиби, притормози. — Ты хочешь успеть к Рейчел вовремя? |
358 | Yes, but I don’t want to die in your cab. | Да, но я не хочу погибнуть в твоей машине. |
359 | You should have thought of that before you got in! | Надо было думать до того, как садился. |
360 | — Tollbooth. — What? | — Платный проезд. — Что? |
361 | Tollbooth! | Платный проезд. |
362 | Four bucks. There are quarters in the glove compartment. | Четыре бакса. В бардачке есть мелочь. |
363 | Hurry! | Живее. |
364 | Okay. | Ладно. |
365 | Damn, that window’s clean. | Черт, какое чистое окно. |
366 | God! Hey! | |
367 | We were wondering what was taking so long… | Нам стало интересно, чем ты занят так долго, |
368 | …but now we understand. You were doing this. | но теперь понятно. Ты занят этим. |
369 | Okay. I wanted to surprise you, but… | Я хотел удивить вас, но |
370 | For your housewarming gift, I got you a baby chick and a baby duck. | я купил вам как подарок на новоселье утенка и цыпленка. |
371 | Really? You got us a chick and a duck? | Правда? Ты купил нам цыпленка и утенка? |
372 | Oh, great. Just what you want for a new house with infants. Bird feces! | Супер. Только это нам и не хватает в новом доме с младенцами. Птичий помет. |
373 | But they must’ve jumped off the table. Now they’re gone! | Но они, наверное, спрыгнули со стола. Их нет. |
374 | Don’t worry, we’ll find them. | Не волнуйся, мы их найдем. |
375 | Actually, I’m gonna go check on the twins. | Хорошо, я пойду проверю детей. |
376 | Oh, God! What did I just step on? | Господи, на что я наступила? |
377 | It’s okay. It’s just an egg roll. | Все в порядке, это просто яичный рулет. |
378 | You stepped on my egg roll?! | Ты наступила на мой яичный рулет? |
379 | I’m sorry. I didn’t know to look for Chinese food on the floor. | Прости, не знала, что надо искать китайскую еду на полу. |
380 | Just put it on a plate and leave. | Просто положи на тарелку и уйди. |
381 | — Okay. Let’s find these birds. — All right. | — Так, давай найдем этих птичек. — Точно. |
382 | Wait, wait. You hear that? | Стой, стой. Ты это слышал? |
383 | — They’re in the table! — Well, that can’t be good. | — Они в столе. — Так, это не есть хорошо. |
384 | — We gotta get them out of there! — How? | — Мы должны достать их оттуда — Как? |
385 | Maybe we can lure them out. You know any birdcalls? | Может, мы сможем их выманить. Ты знаешь какие-нибудь птичьи трели? |
386 | Oh, tons. I’m quite the woodsman. | Да, конечно. Я ж так похож на лесника. |
387 | Well, maybe we can just tip the table a little. | Ладно, может у нас получится немного наклонить стол. |
388 | Joey, wait! The ball! | Джо, стой! Мячик. |
389 | So, what do we do? | Так что нам делать? |
390 | Maybe we can open this up somehow. | Может нам как-нибудь его разобрать? |
391 | Okay. | Давай. |
392 | No. It’s all glued together. | Нет. Он склеен весь. |
393 | Does that mean we have to bust it open? | Это значит, что мы должны разломать его? |
394 | — I don’t know. Maybe. — Oh, my God. | — Не знаю. Наверное. — Боже мой. |
395 | I know. It’s… It’s the foosball table. | Я знаю. Это же… Это же настольный футбол. |
396 | All right, you know what? We don’t have a choice. | Знаешь что? У нас нет выбора. |
397 | It’s like I would have said in that sci-fi movie if I’d have gotten the part. | Это как то, что я бы сказал, если бы получил роль в том научно-фантастическом фильме. |
398 | Those are our men in there, and we have to get them out… | Там наши люди, и мы должны вытащить их, |
399 | …even if I have to sacrifice the most important thing in my life… | даже если мне придется пожертвовать самой важной вещью в моей жизни, |
400 | …my time machine. | моей машиной времени. |
401 | — Did that movie ever get made? — It did not. | — Это фильм вообще сняли? — Нет. |
402 | Jack Weinberg, white courtesy phone. Jack Weinberg. | Джек Вейнберг, подойдите к телефону, Джек Вейнберг. |
403 | — Ross, where are you going? — To talk to Rachel. | — Росс, куда ты? — Поговорить с Рейчел. |
404 | Isn’t that why we took a ride in the death cab? | Разве мы не за этим ехали сюда на машине смерти? |
405 | You’re walking up to her at the gate? | Ты пойдешь за ней до трапа? |
406 | Have you never chased anyone through the airport before? | Ты что, никогда никого в аэропорту не преследовал? |
407 | Not since my cop show got canceled. | Нет, с тех пор, как закрыли моё полицейское шоу. |
408 | You have to get a ticket to get past security. | Ты должен купить билет, чтобы пройти охрану. |
409 | — What? We’re never gonna make it. — Not with that attitude. Now, haul ass! | — Что? Мы не сможем этого сделать. — С таким отношением — нет. Давай же, шевели задницей! |
410 | Okay, if you could all walk slower, that’d be great. | Если вы будете идти еще медленнее, это будет просто здорово. |
411 | — Madame, your passport please. — Oh, my God. | — Мадам, ваш паспорт, пожалуйста. — Боже, |
412 | I was afraid I wouldn’t remember my high school French. | я боялась, что не вспомню свой школьный французский, |
413 | But I understood every word you just said. | но я поняла каждое сказанное Вами слово. |
414 | — Your boarding pass, please. — Oh, sure. | — Ваш посадочный талон, пожалуйста. — А, конечно. |
415 | Shoot, I had it. Oh, I can’t believe this. | — Черт, он был. Ох, просто не верится. |
416 | — Madame, if you don’t have your… — I have it, I have it! | — Мадам, если у Вас нет Вашего… — Есть, есть. |
417 | Okay, I can’t find it, but I remember that I was in seat 32C… | Ладно, я не могу его найти, но я помню, что моё место — 32С, |
418 | …because that’s my bra size. | потому что это размер моего лифчика. |
419 | You must have your boarding pass… | Вы должны предъявить Ваш посадочный талон… |
420 | You know what? If I was in 36D, we would not be having this problem. | Знаете что, Если бы у меня был размер 36D, я бы не имела сейчас такой проблемы. |
421 | — Hi. I need a ticket. — Just one? | — Мне нужен билет. — Только один? |
422 | I drive you here, and I don’t get to see how it works out? | Я привезла тебя сюда и не смогу даже посмотреть, чем все это закончится? |
423 | — Fine. Two tickets. I need two tickets. — We’re on our honeymoon. | — Ладно. Два билета. Мне нужно два билета. — У нас медовый месяц. |
424 | — And the destination? — I don’t care. Whatever’s the cheapest. | — Какое направление? — Неважно. Самые дешевые. |
425 | I’m so lucky I married you. | Как мне повезло, что я за тебя вышла. |
426 | Oh, shoot. Damn it. Where is it? | Черт. Проклятье. Где же он? |
427 | I found it. I found it. I told you I would find it. | Я нашла его. Я нашла его. Я же говорила Вам, что найду. |
428 | In your face. You’re a different person. | Вы — другой человек. |
429 | Sorry. | Простите. |
430 | Okay. Flight 421, Paris. | Так. Рейс 421, Париж. |
431 | — I don’t see it. Do you see it? — No. Did we miss it? | — Я его не вижу. Ты видишь? — Нет. Мы его пропустили? |
432 | No, no, it’s impossible. It doesn’t leave for another 20 minutes. | Нет, нет, это невозможно. Он должен улететь только через 20 минут. |
433 | Maybe we have the flight number wrong. | Может, у нас неправильный номер рейса. |
434 | God. | Боже мой |
435 | — Hello. — Hey, it’s me. Here’s Ross. | — Алло. — Привет, это я. Тут Росс. |
436 | What? | Что? |
437 | Hey. Hey, listen… | Привет. Эй, послушай… |
438 | You wouldn’t believe the cute noises the twins are making. Wait, listen. | Ты не поверишь, как мило сопят близнецы. |
439 | But Monica… | Но, Моника… |
440 | Monica. Monica. Monica. | Моника. Моника. Моника. |
441 | I’m sorry. They were doing it before. | Прости. Раньше они делали. |
442 | — That’s all right. Listen, listen. — Oh, wait, wait. Here they go again. | — Все нормально. Слушай… — Ой, подожди. Они опять начали. |
443 | Monica. Monica. Monica. | Моника. Моника. Моника. |
444 | — Monica? — Isn’t that cute? | — Моника? — Разве это не мило? |
445 | That is precious! Listen… | Потрясающе. Слушай… |
446 | — I need Rachel’s flight information. — Oh, okay. | — Мне нужны данные о рейсе Рейчел. — А, ладно. |
447 | — All right, it’s flight 421. Leaves at 8:40. — I have that. It’s not on the board. | — Так, рейс 421. Улетает в 8:40. — И у меня так. На табло его нет. |
448 | That’s what it says here. Flight 421. Leaves at 8:40. Newark Airport. | Так здесь написано. Рейс 421. Улетает в 8:40. Аэропорт Нью-Арк. |
449 | — What? — Newark Airport. | |
450 | — Why? Where are you? — JFk. | — Что? — Аэропорт Нью-Арк. |
451 | Don’t worry, you guys! We’re gonna get you out of there! | Не волнуйтесь, ребята, мы вас оттуда вытащим. |
452 | And we’re also gonna buy you tiny bird hearing aids. | А потом купим вам крошечные слуховые аппараты для птиц. |
453 | Okay. Here goes. | Ладно. Вот так. |
454 | What’s the matter? | В чем дело? |
455 | I need to say goodbye to the table first. | Сначала я должен попрощаться со столом. |
456 | I understand. | Понимаю. |
457 | Okay. | Ладно. |
458 | Table… | Стол, |
459 | …you have given us so many great times. | ты подарил нам столько отличных моментов. |
460 | And you guys, Jordan, Victor, Joel… | И вы, ребята: Джордан, Виктор, Джоэль… |
461 | All of you guys. What can I say? | Все вы, ребята. Что я могу сказать? |
462 | You guys make us look good. | Благодаря вам мы выглядели лучше. |
463 | — You want to say anything? — I don’t know. | — Хочешь что-нибудь сказать? — Не знаю. |
464 | Except that, for one last time… | Разве что, в последний раз… |
465 | Good game. Good game. Good game. | Хорошая игра. Хорошая игра. Хорошая игра. |
466 | Good game. | Хорошая игра. |
467 | Okay. Here we go. | Ладно. Поехали. |
468 | I can’t do it. | Я не могу это сделать. |
469 | Well, I can’t do it either. | Я тоже не могу. |
470 | — Hey. Did you find them? — Yeah. They’re stuck inside the table. | — Эй. Вы нашли их? — Да. Они застряли внутри стола. |
471 | And we have to bust it open, but neither of us can do it. | И нам надо его разломать, но мы оба не можем. |
472 | Oh, well, sure. It’s got to be so hard. | О, конечно. Это, должно быть, так тяжело. |
473 | I’ll do it. Give me. | Я сделаю. Дай. |
474 | Phoebe! | Фиби |
475 | No, no, no! | Нет, нет, нет |
476 | Wow, I’ve never gone this fast before. | Ух ты, я раньше никогда так быстро не ездила. |
477 | Phoebe, forget it, okay? Newark is, like, an hour away. | Фиби, забудь об этом, ладно? Нью-Арк в часе езды. |
478 | There’s no way we’ll make it in time. | Нет ни единого шанса, что мы приедем вовремя. |
479 | — She’s got her cell. You could call her. — I am not doing this over the phone. | — У неё с собой телефон. Позвони ей. — Я не буду делать это по телефону. |
480 | You don’t have any other choice. | У тебя нет выбора. |
481 | — Hello? — Rachel. Oh, good. | — Алло? — Рейчел? Ох, здорово. |
482 | By the way, did you just get on the plane? | Кстати, ты только что села в самолет? |
483 | — Yeah. — We would have caught her… | — Да. — Мы бы поймали её, |
484 | …if we were at the right airport. | если бы сразу поехали в правильный аэропорт. |
485 | — Rachel, hang on. — No. No. No. | — Рейчел, повиси. — Нет, нет, нет. |
486 | Phoebe, is everything okay? | Фиби, все нормально? |
487 | Actually, no. No. You have to get off the plane. | Вообще-то, нет. Ты должна сойти с самолета. |
488 | — What? Why? — I have this feeling that… | — Что? Почему? — У меня такое чувство, что |
489 | …something’s wrong with it. Something is wrong with the left phalange. | с ним что-то не то. Что-то неправильно с левым фюзеляжем. |
490 | Oh, honey, I’m sure there’s nothing wrong with the plane. | Милая, я уверена, что с самолетом все в порядке. |
491 | Look, I have to go. I love you, and I will call you the minute I get to Paris. | Слушай, мне пора. Я люблю тебя и позвоню в ту же минуту, как прилечу в Париж. |
492 | — What was that? — Oh, that was just my crazy friend. | — Что это было? — Это только моя сумашедшая подруга. |
493 | She told me to get off the plane because she had a «feeling» that there… | Она сказала мне сойти с самолета, потому что у неё такое «чувство», что |
494 | …was something wrong with the left phalange. | что-то неправильно с левым фюзеляжем. |
495 | — Okay. That doesn’t sound good. — Oh, I wouldn’t worry about it. | — Так. Это звучит не хорошо. — Ой, я не стала бы из-за этого волноваться. |
496 | She comes up with this stuff, and she’s almost never right. | Она все время такое выдумывает, и обычно бывает не права. |
497 | — But she is sometimes. — Well… | — Но иногда же бывает. — Ну… |
498 | Well, I can’t take this plane now. | — Куда вы? — Я не полечу на этом самолете |
499 | — Excuse me, sir. Where are you going? — I have to get off this plane. | — Извините, сэр. Куда вы? — Я схожу с самолета. |
500 | Her friend has a feeling something’s wrong with the left phalange. | У её подруги чувство, что что-то не так с левым фюзеляжем. |
501 | Could I get some peanuts? | — Что не так с самолетом? — Все нормально |
502 | — What’s wrong with the plane? — There’s nothing wrong. | — Левый фюзеляж. — Здесь нет «фюзеляжей» |
503 | — The left phalange. — There’s no «phalange.» | |
504 | Oh, my God. This plane doesn’t even have a phalange. | Господи, на этом самолете даже фюзеляжей нет. |
505 | — I’m not flying on it. — Please sit down. | — Я не полечу на этом. — Пожалуйста, сядьте. |
506 | — What’s going on? — We’re getting off. There is no phalange! | — Что происходит? — Мы уходим. Здесь нет фюзеляжей. |
507 | This is ridiculous. I… | Это смешно. |
508 | Yeah, okay. | Ну ладно. |
509 | All right. My job here is done. | Ну все, моя работа здесь закончена |
510 | That was impressive. | Это было впечатляюще. |
511 | Yeah. You didn’t even use the tools for most of it. | Да. Ты даже не воспользовалась большинством инструментов. |
512 | Yeah, they were just slowing me down. | Да они только тормозили меня. |
513 | All right. I gotta get back to the babies. See you girls later. | Ну все. Я возвращаюсь к детям. Увидимся позже, девочки. |
514 | — Sorry about the table, man. — Yeah. | — Сожалею о столе, дружище. — Да. |
515 | You gonna buy a new one? | Купишь новый? |
516 | Probably not. No. | Наверное, нет. Нет. |
517 | I don’t know how much I’m gonna want to play after you go. | Я не знаю, когда я захочу играть после того, как ты уедешь. |
518 | — At least we got these little guys out. — Yeah. | — По крайней мере, мы выпустили этих малышей. — Да. |
519 | We were worried about you. | Мы за вас волновались. |
520 | I guess I better get used to things crapping in my hand, huh? | Думаю, мне лучше привыкнуть к тому, что мне будут мочиться на руку, да? |
521 | I’m gonna miss these little guys. | Я буду скучать по этим малышам. |
522 | It was nice having birds around again. | Было здорово снова иметь птиц. |
523 | Hey, you know what? Maybe we should keep them here with you. | Знаешь, что? Может, нам лучше оставить их с тобой. |
524 | — What? — Yeah. We got a lot going on right now. | — Что? — Ну да. У нас и так всего навалом сейчас. |
525 | And plus, here, they’d have their own room. | Да и здесь у них будет своя комната. |
526 | I could get a goose! | Я могу взять гуся. |
527 | You know, I think you’re set with the poultry. | Знаешь, я думаю, тебе уже хватит домашней птицы. |
528 | Thanks, man. You hear that, you guys? | Спасибо, друг. Вы это слышали, ребята? |
529 | You’re gonna get to stay here. And it’s good… | Вы остаетесь здесь. И это здорово, |
530 | …you know, because… | потому что, знаешь, |
531 | Because now you have a reason to come visit. | Потому что у вас теперь будет причина, чтобы приходить сюда. |
532 | I think there may be another reason. | Я думаю, будет и другая причина. |
533 | So… | Итак… |
534 | Awkward hug or lame cool-guy handshake? | Неуклюжее объятие или тупо пожмем руки как крутые парни? |
535 | Yeah, well, you know, lame cool-guy handshake. | Ну, думаю, тупо пожмем руки. |
536 | — Ma’am, I assure you, the plane is fine. — And you fixed the phalange? | — Мэм, я вас уверяю, с самолетом все в порядке. — Вы закрепили фюзеляж? |
537 | Yes. The phalange’s fixed. | Да, мы закрепили фюзеляж |
538 | In fact, we’ve put a whole lot of extra phalanges onboard, just in case. | Кстати, мы прикрепили еще несколько дополнительных фюзеляжей, на всякий случай. |
539 | Paging Mr. Anderson. Mr. Josh Anderson. | Оповещаем мистера Андерсона, мистера Джоша Андерсона. |
540 | — Where is she? — I don’t see her. | — Где она? — Я её не вижу. |
541 | — Rachel! Rachel Green! — There she is! | — Рейчел, Рейчел Грин. — Вон она. |
542 | Rachel! Rachel! | Рейчел, Рейчел. |
543 | — Whoa, do you have a boarding pass? — No. I just have to talk to someone. | — Эй, у вас есть посадочный талон? — Нет. Мне просто нужно кое с кем поговорить. |
544 | I’m sorry. You need a boarding pass. | Простите, но вам нужен посадочный талон. |
545 | — No, no. But you don’t… — Rachel! | — Нет, нет. Но вы не… — Рейчел. |
546 | What? Oh, my God. What are you guys doing here? | Что? Господи. Вы что тут делаете? |
547 | Okay. You’re on. | Так, твой выход. |
548 | What? What, Ross? Okay, you’re scaring me. What’s going on? | Что? Что, Росс? Ты меня пугаешь. Что происходит? |
549 | — Okay. Thing is… — Yeah. | — Ладно, дело в том… — Так. |
550 | — Don’t go. — What? | — Не уезжай. — Что? |
551 | Please, please stay with me. I am so in love with you. Please don’t go. | Пожалуйста, пожалуйста, останься со мной. Я так тебя люблю. Прошу, не уезжай. |
552 | — Oh, my God. — I know. I know. | — О Господи. — Я знаю, знаю. |
553 | I shouldn’t have waited till now to say it, but… That was stupid, okay? I’m sorry. | Я не должен был дожидаться этого момента, чтобы сказать это, но… Это было глупо, ладно? Мне жаль. |
554 | But I’m telling you now. I love you. | Но я говорю тебе сейчас. Я люблю тебя. |
555 | — Do not get on this plane. — Miss, are you boarding the plane? | — Не садись в самолет. — Мисс, Вы будете садиться? |
556 | Hey, hey. | Эй, эй. |
557 | I know you love me. I know you do. | Я знаю, ты любишь меня. Я знаю, что любишь. |
558 | — Miss. — I… | — Мисс… — Я… |
559 | I… I have to get on the plane. | Мне нужно садится в самолет. |
560 | — No, you don’t. — Yes, I do. | — Нет, не нужно. — Нет. Нужно. |
561 | — No, you don’t. — I do. They’re waiting for me, Ross. | — Нет, не нужно. — Они ждут меня, Росс. |
562 | I can’t do this right now, I’m sorry. I’m sorry. | Я не могу сейчас это сделать, прости. Прости. |
563 | Rachel. | Рейчел. |
564 | I’m so sorry. | Мне очень жаль. |
565 | I really thought she’d stay. | Я правда думал, что она останется. |
566 | I know. | Я знаю. |
567 | I’m sorry. | Мне жаль. |
568 | Well, that’s it. | Ну вот и все. |
569 | Everything’s packed. | Все упаковано. |
570 | — This is weird. — I know. | — Это странно. — Знаю. |
571 | Yeah. | Да. |
572 | Does this mean there’s nothing to eat? | Это значит, что здесь нечего поесть? |
573 | I put three lasagnas in your freezer. | Я положила три лазаньи в твою морозилку. |
574 | I love you. | Я люблю тебя. |
575 | — Hey. — Hey. Did you guys make it in time? | — Привет. — Привет. Вы успели вовремя? |
576 | Yeah, yeah. He talked to her, but she got on the plane anyway. | Да. Он поговорил с ней, но она все равно села в самолет. |
577 | Where’s Ross? | Где Росс? |
578 | He went home. He didn’t want to see anybody. | Он пошел домой. Он никого не хочет видеть. |
579 | Ross. Hi, it’s me. | Росс. Привет, это я. |
580 | I just got back on the plane, and I just feel awful. | Я только что вернулась в самолет, и я себя ужасно чувствую. |
581 | That is so not how I wanted things to end with us. | Это абсолютно не то, как бы я хотела, чтобы у нас все закончилось. |
582 | It’s just that I wasn’t expecting to see you. | Только, просто я не ожидала увидеть тебя. |
583 | And all of a sudden you’re there and saying these things. | И внезапно ты там и говоришь все эти вещи. |
584 | Now I’m just sitting here and thinking… | Сейчас я сижу здесь и думаю |
585 | …of all the stuff I should have said and I didn’t. | обо всем, что должна была сказать, но не сказала. |
586 | I mean, I didn’t even get to tell you that I love you too. | То есть, я ведь даже не сказала тебе, что тоже тебя люблю. |
587 | Because of course I do. I love you. | Потому что конечно это так. Я люблю тебя. |
588 | I love you. | Я люблю тебя. |
589 | I love you. | Я люблю тебя. |
590 | What am I doing? I love you. | Что я делаю? Я люблю тебя. |
591 | I’ve got to see you. I’ve got to get off this plane. | Мне нужно тебя увидеть. Мне нужно сойти с самолета. |
592 | Oh, my God. | Господи. |
593 | — Okay, excuse me. — Miss, please sit down. | — Простите. — Мисс, прошу, сядьте. |
594 | No, I’m sorry. I’m really sorry, but I need to get off the plane. | Мне жаль, мне правда жаль, но мне нужно сойти с самолета. |
595 | — I need to tell someone that I love them. — I can’t let you off. | — Мне нужно сказать кое-кому, что я его люблю. — Я не могу Вас выпустить. |
596 | Let her off the plane! | Дайте ей сойти с самолета. |
597 | You have to take your seat. | Вы должны занять своё место. |
598 | Oh, please, miss. You don’t understand. | Пожалуйста, мисс. Вы не понимаете. |
599 | Try to understand! | Попытайтесь понять. |
600 | Come on, miss, isn’t there any way that you can just let me off the…? | Давайте, мисс, разве нет возможностей дать мне сойти…? |
601 | No! No! | Нет, нет. |
602 | Oh, my God. Did she get off the plane? Did she get off the plane? | Господи. Она сошла с самолета? Она сошла с самолета? |
603 | I got off the plane. | Я сошла с самолета. |
604 | You got off the plane. | Ты сошла с самолета. |
605 | I do love you. | Я люблю тебя. |
606 | I love you too, and I am never letting you go again. | Я тоже тебя люблю, и я больше никогда не дам тебе уйти. |
607 | Okay. Because this is where I want to be. No more messing around. | Ладно. Потому что это то, где я хочу быть. И ничего больше не портить. |
608 | — I don’t want to mess this up again. — Me neither. We’re done being stupid. | — Я нехочу все снова испортить. — И я. Хватить вести себя глупо. |
609 | Okay. It’s you and me, all right? This is it. | Да. Ты и я, правда? Решено. |
610 | This is it. Unless we’re on a break. | Решено. Только если у нас нет перерыва в отношениях. |
611 | Don’t make jokes now. | Не стоит сейчас так шутить. |
612 | Okay, please be careful with that. It was my grandmother’s. Be careful. | Так, будьте с этим осторожнее. Это принадлежало моей бабушке. Осторожнее. |
613 | Thank you. | Спасибо. |
614 | If that falls off the truck, it wouldn’t be the worst thing. | Если это упадет с грузовика, я не расстроюсь. |
615 | I know. | Да уж. |
616 | Seems smaller somehow. | Смотрится как-то меньше. |
617 | Has it always been purple? | Она всегда была сиреневая? |
618 | Look around, you guys. This was your first home. | Оглянитесь, ребята. Это был ваш первый дом. |
619 | And it was a happy place, filled with love and laughter. | И это было счастливое место, полное любви и смеха. |
620 | But more important, because of rent control, it was a frigging steal. | Но что более важно, арендная плата — это чистый грабеж. |
621 | Hey, do you realize that, at one time or another, we all lived in this apartment? | Эй, вы хоть понимаете, что в разное время мы все жили в этой квартире? |
622 | Oh, yeah. That’s true. | Да, точно. |
623 | I haven’t. | Я не жил. |
624 | What about that summer during college that you lived with Grandma… | А как же то лето в колледже, когда ты жил с бабушкой |
625 | …and you tried to make it as a dancer? | и пытался стать танцором? |
626 | Do you realize we almost made it 10 years without that coming up? | Ты хоть понимаешь, что мы почти 10 лет не вспоминали об этом? |
627 | Oh, honey, I forgot. I promised Treeger that we’d leave our keys. | Милый, я забыла. Я обещала Тригеру, что мы оставим ключи. |
628 | Oh, okay. | Ладно. |
629 | — So I guess this is it. — Yeah. | — Ну, я думаю, все. — Да. |
630 | I guess so. | Думаю да. |
631 | This is harder than I thought it would be. | Это тяжелее, чем я думала, что будет. |
632 | Oh, it’s gonna be okay. | Все будет хорошо. |
633 | Come on. | Пошли. |
634 | Do you guys have to go to the new house now, or do you have some time? | Ребят, вам нужно сразу ехать в ваш новый дом или у вас есть время? |
635 | We got some time. | У нас есть немного времени. |
636 | — Okay. Should we get some coffee? — Sure. | — Хорошо. Выпьем кофе? — Конечно. |
637 | Where? | Где? |