Когда умерла Эстель, которая долгое время работала рекламным агентом Джоуи, никто не решился сообщить своему другу об этом печальном событии. Актер долгое время находился в жуткой депрессии, поэтому такая новость могла окончательно выбить его из колеи.
Friends. The One Where Estelle Dies
Фразы для изучения
1 | Previously on Friends: | В предыдущей серии: |
2 | — How did the job stuff go? — He offered me one! | — Что там с работой? — Есть одно предложение. |
3 | You know what? This calls for a bottle of Israel’s finest! | Предлагаю распить бутылку лучшего израильского. |
4 | The job is in Paris. | Эта работа в Париже. |
5 | Oh, God, please, somebody say something. | Пожалуйста, кто-нибудь, скажите что-нибудь. |
6 | So if you take this job, you’ll be moving to Paris? | Значит, если ты согласишься, ты переедешь в Париж? |
7 | Or facing a bitch of a commute. | Или будет летать туда-обратно каждый день. |
8 | I know, it’s huge, and it’s scary and it’s really far away from you guys. | Я знаю, это серьёзно, и мне страшно, и очень далеко от вас. |
9 | But this is such an incredible opportunity for me. | Но это такая потрясающая возможность. |
10 | I’ve already told them about our situation with Emma… | Я уже поговорила сними об Эмме… |
11 | …and they said they’ll do whatever we need to make us feel comfortable. | …и они сказали, что сделают всё, чтобы нам было удобно. |
12 | I mean, I’ll fly back and forth, they’ll fly you out. Anything we want. | Я буду летать туда, обратно. Они оплатят проезд тебе. Всё, что угодно. |
13 | My boss said I might be getting a new lamp in my cubicle. | А мне босс обещал новую настольную лампу. |
14 | — All right. We’ll work it out. — Oh, thank you. Thank you. | — Ладно. Что-нибудь придумаем. — Спасибо. Спасибо. |
15 | — You sure this is what you want? — I think it is. | — Ты уверена, что хочешь этого? — Кажется, да. |
16 | — What’s going on? — I got a really incredible job offer. | — Что тут у вас происходит? — Мне предложили потрясающую работу. |
17 | — Hey, great! All right! — Good for you! | — Эта работа в Париже. — Что? |
18 | — It’s in Paris. — What? | |
19 | No, no, no! No, no, no! No, too much is changing, okay? | Нет, нет, нет. Нет, нет, нет. Нет, слишком много перемен. |
20 | First Phoebe getting married. Congratulations. | Сначала Фиби вышла замуж. Поздравляю. |
21 | And then these two move in to a stupid house in the stupid suburbs. | Потом эти двое переезжают в дурацкий дом в дурацкой пригороде. |
22 | — Earlier, you said you’d be supportive. — It comes and goes. I wouldn’t trust it! | — Днём ты сказал, что поддержишь нас. — Настроение такое было. Не рассчитывайте. |
23 | You guys, this is really, really important to me. | Ребята, это для меня очень важно. |
24 | It means a lot if you could try to get onboard. | Попытайтесь меня понять. |
25 | — Of course we can. Congratulations. — Thank you. | — Мы тебя понимаем. Поздравляю. — Спасибо. |
26 | Joey? | Джоуи? |
27 | No, my hugs are reserved for people staying in America! | Нет, мои объятия для тех, кто остаётся в Америке. |
28 | Joey, it would mean… | Джоуи, мне было бы… |
29 | No! Get your France-going arms away from me! | Нет. Убери от меня свои французские руки. |
30 | — Are you okay with this? — Well, it makes me feel sad, but… | — Ты расстроился? — Мне, конечно, грустно, но… |
31 | — Talking to Ross. — I see. | — Я Росса спрашиваю. — Ясно. |
32 | Rachel moving to another country? Not being able to see her every day? | Рэйчел переезжает в другую страну. Я не смогу видеть её каждый день. |
33 | How could I be okay with this? | Как я могу не расстраиваться? |
34 | But what are we gonna do? She really needs this job. | А что мы можем поделать? Ей нужна эта работа. |
35 | Do you think if Ralph Lauren offered her her old job back, she would take it? | Слушайте, а если бы ей предложили её старую работу обратно… |
36 | How’s that gonna happen? | Разве это возможно? |
37 | Is this the best way to use one of your three magic wishes? | Ты уверен, что на это стоит тратить одно из трёх волшебных желаний? |
38 | Like, I don’t know, I could talk to her boss. Yeah. | Не знаю, я мог бы поговорить с её боссом. |
39 | I met him at that Christmas party. I mean, we really hit it off. | Мы познакомились на Рождественской вечеринке и неплохо поладили. |
40 | — The guy who kept calling you «Ron»? — I didn’t say we were brothers! | — Он постоянно называл тебя Роном? — Я не говорил, что мы стали братьями. |
41 | Hey, Phoebe. Hey, tell me what you think. | Привет, Фиби. Нам нужно знать твоё мнение. |
42 | The house next door to the one that we’re buying just went on the market. | Только что на продажу был выставлен дом, рядом с тем, который покупаем мы. |
43 | I wanna take a look at it, but Chandler doesn’t. | Я хочу его посмотреть, а Чендлер не хочет. |
44 | We close escrow tomorrow. | Уже завтра мы оформляем покупку. |
45 | Seeing another house can only confuse us. We’re easily confused. | Другой дом может сбить нас с толку. А нас легко сбить с толку. |
46 | We’re not very bright. | Мы не очень умные. |
47 | But what if it’s better than ours? Shouldn’t we look? | А вдруг он лучше нашего? Надо хотя бы посмотреть? |
48 | What do you think, Pheebs? | Что ты думаешь, Фиби? |
49 | Well, I think that shirt makes you look like you should work at a Baskin-Robbins. | Я думаю, в этой рубашке ты похож на работника Баскин-Роббинс. |
50 | Anyway… | Неважно… |
51 | — Hey, isn’t Joey’s agent Estelle Leonard? — Yeah. | — Агента Джоуи зовут Эстелль Леонард? — Да. |
52 | — She died. — You’re kidding! | — Она умерла. — Ты шутишь. |
53 | — That’s terrible. — Yeah, last Saturday. | — Это ужасно. — Да, в прошлую субботу. |
54 | Wow! She was the first black man to fly solo across the Atlantic! | Она была первым чёрным человеком, пересёкшим Атлантику. |
55 | — Wait a minute, I read the wrong one. — Oh, yeah? | — Минутку. Это я не то читаю. — Правда? |
56 | — Yeah, she was just an agent. — Joey’s gonna be so upset. | — Она была просто агентом. — Джоуи сильно расстроится. |
57 | I know. He always wanted to be the first black man to cross the Atlantic. | Я знаю. Это он хотел быть первым чёрным, пересёкшим Атлантику. |
58 | We cannot tell Joey about this. | Нельзя говорить об этом Джоуи. |
59 | He’s already flipping out about everything changing. | Он и так сходит с ума от перемен. |
60 | This’ll push him over the edge. | Это будет для него уже слишком. |
61 | — You don’t think we should tell him? — Not for a while. | — Думаешь, мы не должны ему говорить? — Не всё сразу. |
62 | Let’s just give him a few days to get used to everything else. | Нужно дать ему пару дней, чтобы он привык ко всему. |
63 | What if he reads the paper? | А вдруг он сам прочитает в газете? |
64 | Unless Snoopy says it to Charlie Brown, I think we’re okay. | Если Снупи не проговорится, нам бояться нечего. |
65 | — May I help you? — Yeah. I’m a friend of Rachel Green’s. | — Я могу вам помочь? — Да. Я друг Рэйчел Грин. |
66 | Actually, we met at the Christmas party about two years ago. | Вообще-то, мы встречались на Рождество года два назад. |
67 | — Oh, right. Don? — Close. Ron. | — Ах, да. Дон? — Близко. Рон. |
68 | Well, what can I do for you? | Чем могу помочь? |
69 | Well, I’m here to see if you’ll give Rachel her job back. | Я хотел спросить, не возьмете ли вы Рэйчел обратно на работу. |
70 | Did she ask you to come here and do this? | Это она попросила вас сюда придти? |
71 | First I have to get you to agree… | Нет. Сперва вы должны согласиться… |
72 | …then we’ll see if she wants to come back. | …а потом узнаем, захочет ли она вернуться. |
73 | Wow, that is tempting. | Заманчиво. |
74 | She loved her job here. Let’s face it, you’re not gonna find anyone… | Ей нравилась здесь работать. Признайтесь, такого хорошего… |
75 | …who did it as well as she did. Isn’t that true? | …работника, как она, Вам не найти. Не так ли? |
76 | — She is good. — I took a shot there. | — Она молодец. — Я сказал наугад. |
77 | But I’m sorry, there’s nothing I can do. | Увы, ничего не могу поделать. |
78 | Oh, that’s not true. There’s nothing I want to do. | Нет, не так. Я ничего не хочу делать. |
79 | I see. | Ясно. |
80 | Thanks very much. | Большое спасибо. |
81 | — Is this your son? — Yeah, his name is Ross. | — Это ваш сын? — Да, его зовут Росс. |
82 | — What? — Nothing, it’s just that it’s close to Ron. | — Что? — Ничего, просто это похоже на Рон. |
83 | Does little Ross like dinosaurs, by any chance? | А маленькому Россу, случайно, не нравятся динозавры? |
84 | Yeah, they’re all he talks about. Why? | Да, он только о них и говорит. А что? |
85 | How would he like to come with me to the Museum of Natural History… | А не захочет ли он пойти со мной в Музей Естественной Истории… |
86 | …after everyone else has left, just the two of us… | …после того как все уйдут, останемся только мы вдвоем… |
87 | …and he can touch anything he wants? | …и он сожет трогать все, что пожелает? |
88 | I just heard it how you must have heard it, and that’s not good. | Я услышал это вашими ушами, и мне это не понравилось. |
89 | Let me start again. I’m a paleontologist. | Начну сначала. Я — палеонтолог. |
90 | You’ll be there with us, and the touching refers only to bones… fossils! | Вы пойдёте с нами, и трогать он будет только кости. |
91 | — You could really arrange that? — You let Rachel come back and it’s done. | — Вы правда можете это устроить? — Если вы позволите Рэйчел вернуться. |
92 | I guess having Rachel back wouldn’t be the worst thing in the world. | Думаю, возвращение Рэйчел — не самое ужасное событие в мире. |
93 | Yes! Thank you! This is great! Thank you so much. | Да. Спасибо! Отлично! Спасибо вам большое! |
94 | I swear, your kid’s gonna have the time of his life. | Клянусь, ваш сын отлично проведет время. |
95 | That’s great. I worry about little Ross. | Отлично. Росс меня беспокоит. |
96 | He’s always reading, collecting rocks and he’s obsessed with dinosaurs. | Он столько читает, собирает камни, и просто одержим динозаврами. |
97 | He’ll be fine! | Это нормально! |
98 | — Hey, Pheebs. — Hey. | — Привет, Фиби. — Привет. |
99 | — Everything okay? — I’m just mad at my agent. | — Все в порядке? — Злюсь на своего агента. |
100 | Estelle? Why? | На Эстель? Почему? |
101 | There’s a part in this TV movie that I would be perfect for… | Есть роль в одном фильме, и я просто идеально на нее подхожу… |
102 | …and I didn’t even get put up for it. She better have a good reason. | …но на пробы я не приглашён. Надеюсь, у неё есть веская причина. |
103 | I’m guessing she does. | Я уверена, что есть. |
104 | Well, I wanna hear it, because she keeps doing this. | Я хочу знать её. Мне это надоело. |
105 | No, wait, wait, wait! All right, I gotta go. | Нет. Постой. Мне надо идти. |
106 | Just listen. Promise me that you will wait a minute before you call her. | Только обещай мне, что подождешь минуту, прежде чем ей звонить. |
107 | Well, okay. Why? | Ладно. А зачем? |
108 | Because a promise between friends means never having to give a reason. | Чтобы дать обещание другу, не нужно знать причину. |
109 | I love that saying! | Хорошо сказала! |
110 | — Hello? — Joey, it’s Estelle. | — Алло? — Джоуи, это Эстель. |
111 | I was just gonna call you. That’s weird. | Я как раз собирался тебе звонить. Это странно. |
112 | It’s a little coincidental, but believable. | Обычное совпадение, не более того. |
113 | Listen, I’m sure you’re wondering why I didn’t get you… | Тебе, наверняка, интересно, почему я не устроила тебе… |
114 | …an audition for that TV movie. | …пробы на ту роль. |
115 | Yeah, actually I am. | Вообще-то, да. |
116 | I guess I dropped the ball there. | Я тебя подвела. Прости. |
117 | That’s it? You know, it seems like all you do lately is drop the ball. | И всё? В последнее время ты постоянно меня подводишь. |
118 | Don’t take that tone with me. Who do you think you are? | Не говори со мной таким тоном. Кем ты себя возомнил? |
119 | Alan Lemon, the first black man to fly solo across the Atlantic? | Аланом Лемоном, первым чёрным, пересёкшим Атлантику? |
120 | No, look, all I’m saying is you’re my agent… | |
121 | …and you’re not getting me any auditions and I’m tired of it. | |
122 | What are you saying? | Нет, но ты всё же мой агент… |
123 | I’m saying that this isn’t working for me anymore, okay, Estelle? | …а совсем не приглашаешь меня на пробы. Мне это надоело. |
124 | You’re fired. Goodbye. | Ты уволена. Пока. |
125 | Man, tough week for Estelle. | Тяжёлая у Эстель выдалась неделька. |
126 | — Hi. — Hi. | — Привет. — Привет. |
127 | Emma left her stuffed T. Rex at my house. | |
128 | — You know she can’t sleep without it. — Well, she’s asleep now. | Эмма забыла у меня своего динозавра. |
129 | — Stop forcing that thing on her. — Okay. | — Она без него заснуть не сможет. — Она сейчас спит. |
130 | You’re not gonna believe what happened to me today! | Ты не поверишь, что со мной сегодня произошло! |
131 | Ralph Lauren called and gave me my job back! | Из Ральфа Лорена позвонили и попросили меня вернуться обратно! |
132 | — No! — I mean, it was the weirdest thing. | — Нет. — Это очень странно. |
133 | They fire me and then out of nowhere, they just hire me back. | Сначала они меня увольняют, а потом, ни с того, ни с сего, снова берут. |
134 | I mean, that place must just be falling apart without me! | Они без меня не справляются. |
135 | — So you’re not going to Paris? — No, I’m still going! | — Так ты не полетишь в Париж? — Нет, все равно полечу. |
136 | What? | — Что? |
137 | Well, when the Louis Vuitton people found out… | Когда у Луи Виттона узнали, что… |
138 | …that Ralph Lauren wanted me back, they offered me more money! | …Ральф Лорен хочет меня вернуть, мне предложили больше денег! |
139 | Ross, isn’t that great? | Росс, правда здорово? |
140 | Hi. We’re buying the house next door. Could we just take a look around? | Здравствуйте. Мы покупаем соседний дом. |
141 | Sure, I’m showing it to someone else right now, but please, look around. | Конечно, я как раз показываю его другому человеку, но можете осмотреться. |
142 | I feel like we’re cheating on our house. | У меня такое ощущение, что мы изменяем нашему дому. |
143 | If we cheat, shouldn’t it be with a hot, younger house… | |
144 | …that does stuff that our house won’t do? | А изменять надо с более привлекательным, молодым домом. |
145 | Ours is so much better! | Наш намного лучше. |
146 | This living room is smaller, the dining room looks like a cave. | Здесь гостиная меньше и столовая похожа на пещеру. |
147 | What a hole! | Такая дыра! |
148 | — So, what do you think? — Love it! | — Ну как вам дом? — Он великолепен. |
149 | We already have one offer. I think the lady upstairs will make another one. | У нас уже есть одно предложение. А леди наверху, наверняка, сделает ещё одно. |
150 | They could be our neighbors. What are they like? | Она может стать нашей соседкой. Какая она? |
151 | The woman upstairs is nice. She and her husband have two kids. | Она милая. У них с мужем двое детей. |
152 | — He’s on Wall Street, and she’s a… — Oh… my… God! | — Он работает на Уолл Стрит, а она… — О…мой…Бог! |
153 | Sure. | Понятно. |
154 | Hey, Joey, you wanna come with me to…? | Эй, Джоуи, хочешь сходить..? |
155 | Are you okay? | Ты в порядке? |
156 | Yeah, I just feel bad about firing Estelle. | Да, просто я переживаю, что уволил Эстель. |
157 | This has gotta be killing her. | Это её убьет. |
158 | No, that wouldn’t kill her. | Нет, не убьёт. |
159 | A coronary embolism might. | А вот коронарная эмболия могла бы. |
160 | I don’t know. She’s gotta be taking it hard. I was her only client. | Ей, должно быть, тяжело. Я же был её единственным клиентом. |
161 | Except for this guy who eats paper. | Не считая того парня, который ест бумагу. |
162 | And I’m guessing he eats more money than he makes. | Мне кажется, он съедает денег больше, чем зарабатывает. |
163 | Look, I know she’s not a great agent, but she did stick with me for 10 years. | Я знаю, она не идеальный агент, но проработали мы вместе 10 лет. |
164 | — I’m gonna call her and hire her again. — No, no, no! Don’t call her. | — Я позвоню ей. — Нет, нет! Не звони! |
165 | — You wait for her to call you. — Why? | — Подожди пока она сама не позвонит. — Зачем? |
166 | Because patience is the road to understanding. | Терпение — путь к пониманию. |
167 | Which is the key to a happy heart. | |
168 | You blow me away. | А понимание — это ключ к счастью. |
169 | All right, so promise you’re gonna wait for her to call you? | |
170 | — I promise. — Okay. | Ты сводишь меня с ума. |
171 | And that means never having to give a reason. | Тогда обещай мне, что дождешься её звонка. |
172 | What a small world! | Как тесен мир! |
173 | And yet I never run into Beyonce. | И тем не менее, я никогда не встречался с Бейонсе. |
174 | You two know each other? | Вы знакомы? |
175 | We go way back. Before Monica made an honest man out of him… | Это было давно. До того, как Моника сделала из него честного человека… |
176 | …Chandler used to be my little love muffin. | …Чендлер был моим пупсиком. |
177 | So are you guys thinking of getting this house too? | Вы тоже хотите купить этот дом? |
178 | Are we gonna have a bidding war? I better warn you, I’m a toughie. | Мы будем за него воевать? Имейте ввиду, я крепкий орешек. |
179 | No, actually, we are buying the house next door. | Вообще-то, мы покупаем соседний дом. |
180 | Why? | Зачем? |
181 | I don’t know why. | Я не знаю. |
182 | Oh, that decides it, then! I was on the fence. | Это всё меняет. |
183 | But knowing that you two would be our neighbors? | Раз вы будете нашими соседями… |
184 | Now we have to get it! | …мы его точно покупаем. |
185 | Ellen, we’re gonna talk numbers. | Эллен, поговорим о цифрах. |
186 | This cannot be happening. | Этого не может быть. |
187 | The realtor said another couple made an offer. | Риэлтор сказала, что есть и другие покупатели. |
188 | Maybe the Janices won’t get it! Maybe the other couple will. | Может Дженисам он не достанется, а достанется другой паре. |
189 | The only way that’ll happen is if the other couple are the Hitlers! | Только если другая пара — Гитлеры. |
190 | Okay, okay! All right, what if we get both houses? | А что, если нам купить оба дома? |
191 | — We can turn this one into a guesthouse! — That’s a great idea! | — Сделаем из этого гостевой домик. — Гениальная идея. |
192 | By the way, I don’t mean to sound distasteful… | Кстати, не хочу показаться нескромным… |
193 | …but when did you start crapping money? | …но когда ты начала печатать деньги? |
194 | — You come up with an idea. — All right. | — Придумай что-нибудь сам. — Ладно. |
195 | We’ve still got three hours till escrow closes on our house. | У нас есть еще три часа до заключения сделки. |
196 | — We can still get out. — But we love our house. | — Мы еще можем отказаться. — Но нам же нравится наш дом! |
197 | Will we love it so much with her next door? | А будет ли он нам нравиться с ней по соседству? |
198 | And she’s gonna be louder out here too! | Её же будет слышно повсюду. |
199 | Just the crickets and, «Oh… my… God!» | По вечерам только сверчки и «О… мой… Бог»! |
200 | Okay. But if we don’t get this house, she’ll still show up wherever we go. | Но если мы не купим этот дом, мы всё равно постоянно будем с ней сталкиваться. |
201 | At least if she’s here, it eliminates the element of surprise. | Если она будет здесь, это исключает элемент неожиданности. |
202 | Never again will you have to hear the three words… | …нас перестанет тошнить от этих трех слов. |
203 | …that make your balls jump back up inside your body! | Мы должны что-то придумать. Мы не сможем жить с ней рядом. |
204 | Well, we have to do something. We can’t have her living next door. | |
205 | Oh, that does it too. | От этого тоже выворачивает. |
206 | Who is it? | Кто там? |
207 | It’s me. Ron. | Это я. Рон. |
208 | Look, I know Rachel turned you down… | Послушайте, я знаю, что Рэйчел вам отказала… |
209 | …but I think there’s a way you might be able to get her to come back. | …но, кажется, есть способ уговорить её вернуться. |
210 | This may surprise you, but rehiring fired employees is not my main job. | Это может вас удивить, но наём уволенных сотрудников не главная моя обязанность. |
211 | Just hear me out. | Просто выслушайте меня. |
212 | How would you feel about offering her a raise? | Как вы смотрите на то, чтобы поднять ей жалованье? |
213 | Not good, Ron. | Без энтузиазма, Рон. |
214 | Perhaps I can persuade you. | Попробую Вас убедить. |
215 | What if you could give your son… | Что, если Вы подарите сыну… |
216 | …this genuine pterodactyl egg replica. | …настоящее яйцо птеродактиля? |
217 | Wow! That’s pretty cool. | Ничего себе! Это было бы здорово. |
218 | So? Do we have a deal? | Ну так как? Договорились? |
219 | — Okay, you got it. — Yes! Yes! | — Договорились. — Да, да. |
220 | This is gonna make me very popular. | Я стану популярным. |
221 | Believe me, the ladies, they love it. | Поверьте, девушкам это нравится. |
222 | I meant with my son. | Я имел ввиду сына. |
223 | Good, because the ladies, not so much. | Это хорошо, потому что девушек это не привлекает. |
224 | Joey, this is Al Zebooker, the guy who eats paper. | …парень, который ест бумагу. |
225 | I’m sure you’ve heard that Estelle passed away. | Уверен, ты уже знаешь, что Эстель скончалась. |
226 | I wanted to let you know there’s a memorial for her… | Хотел сказать, что поминки будут… |
227 | …at the Westside Chapel tomorrow at 10. | …завтра в Вестсайдской часовне в 10. |
228 | Hope you can make it. | Надеюсь, ты придёшь. |
229 | Oh, my God. | Боже мой. |
230 | — Hello? — Joey, it’s Estelle. | — Алло. — Джоуи, это Эстель. |
231 | Estelle? | Эстель? |
232 | Yeah, I wanted to call and tell you that there’s no hard feelings for firing me. | Да, я звоню тебе сказать, что не обижаюсь на тебя. |
233 | Okay. I just… I can’t believe you’re calling me. | Хорошо. Просто странно, что ты звонишь! |
234 | I didn’t think I should just drop by. | Ты поступил правильно. Я в порядке. |
235 | No, no! Don’t drop by! Don’t drop by! | Можно задать тебе вопрос? |
236 | Anyway, you did what you had to do. I’m okay. | Как там? |
237 | Can I ask you something? | Замечательно. |
238 | What’s it like there? | Я должна идти, малыш. |
239 | It’s all right. | Удачи тебе в карьере! Ты станешь великим. |
240 | Look, kiddo, I gotta go. | Спасибо за всё, Эстель. Пока. |
241 | Good luck with the career. You’re gonna be huge! | |
242 | Thanks for everything, Estelle. Bye. | |
243 | «Out of area.» Boy, I’ll say! | «Вне зоны доступа.» Это точно. |
244 | Well, I just talked to Sid. | Я только что говорила с Сидом. |
245 | We are definitely putting in an offer on the house. | Дом нам подходит. |
246 | And I’ll bet we get it! | Держу пари, мы его купим. |
247 | The Hitlers will be so disappointed. | Гитлеры очень расстроятся. |
248 | All right, I gotta run. Tell Monica I say goodbye. | Ну всё, мне пора. Попрощайся за меня с Моникой. |
249 | I’ll see you later, neighbor. | Увидимся, сосед. |
250 | Wait! | Постой. |
251 | I just want you to know that I’m so happy you’re going to be here. | Я хочу, чтобы ты знала. Я так счастлив, что ты будешь рядом. |
252 | Oh, me too! | Я тоже. |
253 | Because… | Потому что… |
254 | …that way… | …теперь… |
255 | …we can pick up where we left off. | …мы с тобой сможем продолжить с того, на чём остановились. |
256 | I never stopped loving you. | Я никогда не переставал любить тебя. |
257 | — Oh… my… — Yeah, yeah, yeah, yeah. | — О… мой… — Да, да, да, да. |
258 | I want you. | Я хочу тебя. |
259 | I need you. | Ты мне нужна. |
260 | I must have you, Janice Litman-Goralnik nee Hosenstein. | Ты должна быть моей, Дженис Литман-Горальник, урожденная Хосенштайн. |
261 | Chandler, what are you talking about? | Чендлер, ты о чём? |
262 | Now that you live next door, we can be together every day. | Теперь, когда ты рядом, мы будем вместе каждый день. |
263 | Sid and Monica never have to know a thing. | Сид и Моника ни о чём не узнают. |
264 | I don’t know what to say. | Даже не знаю, что сказать. |
265 | I mean, you know, obviously we have this heat between us. | То есть, между нами, безусловно, есть страсть. |
266 | Obviously. | Безусловно. |
267 | But I love my husband. | Но я люблю своего мужа. |
268 | And I know you love your wife. | И я знаю, что ты любишь свою жену. |
269 | I don’t think we should get this house now. | Я уже сомневаюсь, что нам стоит покупать этот дом. |
270 | Don’t say that. Don’t dangle the dream and take it away. | Не говори так. Не лишай меня мечты. |
271 | Chandler, one of us has got to be strong. | Чендлер, один из нас должен быть сильным. |
272 | I understand. | Я понимаю. |
273 | Although… | Хотя… |
274 | Maybe just one last moment of weakness. | Последнее проявление слабости. |
275 | Goodbye, Chandler Bing. | Прощай, Чендлер Бинг. |
276 | They’re never coming down now! | Теперь они точно сюда не переедут. |
277 | — Hi. — Hi! | — Привет. — Привет. |
278 | You are never going to believe what happened to me today. | Ты не поверишь, что со мной сегодня случилось. |
279 | What? | Что? |
280 | Ralph Lauren called, again, and they offered me more money. | Снова звонили от Ральфа Лорена и предложили прибавку. |
281 | — They did? — Yes! It was the weirdest thing. | — Серьёзно? — Да. Это уже совсем странно. |
282 | Zelner called me and said, «We will do anything we can to get you back.» | Звонил Зелнер и сказал, что они готовы на всё, лишь бы я вернулась. |
283 | And that I should thank some «Ron.» | И что я должна поблагодарить какого-то Рона. |
284 | I don’t even know what department that guy’s in! | А я даже не знаю из какого он отдела. |
285 | — So, what are you gonna do? — Well, I took it! | — И что ты собираешься делать? — Я согласилась. |
286 | That’s great! So you’re staying in New York! | |
287 | — You’re excited, right? — You know… Look, the money’s great. | Это же великолепно! Значит, ты остаёшься в Нью-Йорке. |
288 | — It’s certainly the easier choice. — Right. | — И так будет проще. — Верно. |
289 | But, you know, I mean, was I looking forward to going to Paris? Sure. | |
290 | Was I excited about working in the fashion capital of the world? | Хотела ли я работать в Париже? Конечно! |
291 | Oh, absolutely. | Конечно! |
292 | Yeah, but you know, this is… | Но, знаешь, это… |
293 | It’s fine. I’m fine going back to a job where I’ve pretty much… | Отлично. Можно вернуться на работу, на которой я уже… |
294 | …gotten everything out of it that I possibly can. | …добилась всего, чего только можно было. |
295 | I had really… I had no idea… | Я понятия… |
296 | I had no idea you were so excited about Paris. | Я понятия не имел, что ты так хотела в Париж. |
297 | I mean, you said you were scared. | Ты же сказала, что тебе страшно. |
298 | I mean, it was «good» scared, though, you know? | Да, но в хорошем смысле слова. |
299 | I mean, like «when I moved to New York» scared. | Как, когда я переехала в Нью-Йорк. |
300 | Or «when I found out I was gonna have Emma» scared. | Или когда узнала, что у меня будет Эмма. |
301 | But this is fine. This is gonna be good. | Но, ничего. Всё будет хорошо. |
302 | You should go. | Тебе надо ехать. |
303 | What? | Что? |
304 | It’s what you want. You should go. | Ты этого хочешь. Тебе надо ехать. |
305 | You really think so? | Ты правда так думаешь? |
306 | I really do. | Да. |
307 | But I already told Zelner that I would come back. | Но я уже сказала Зелнеру, что вернусь. |
308 | I’m sure he’ll understand. | Уверен, он поймёт. |
309 | All right. All right! I’m gonna do it! I’m gonna go to Paris! | Ладно. Ладно! Я это сделаю. Я поеду в Париж! |
310 | I’m going to Paris! | Я поеду в Париж. |
311 | — Thank you, Ross. — Yeah, yeah. | — Спасибо тебе, Росс. — Не за что. |
312 | Oh, I’m so happy. | Я так счастлива. |
313 | Then I’m happy too. | Тогда я тоже счастлив. |
314 | Thank you all for coming. | Спасибо всем, что пришли. |
315 | We’re here today to pay our respects to a wonderful agent… | Мы собрались сегодня здесь, чтобы отдать дань уважения замечательному агенту… |
316 | …and a beautiful woman. | …и прекрасной женщине. |
317 | Inside. | Внутренне. |
318 | As Estelle’s only two clients, we would like to say a few words. | Как два единственных клиента Эстель, мы хотели бы сказать несколько слов. |
319 | Dude, where’s my speech? | Где моя речь? |
320 | That is entertaining. Al Zebooker, everybody! | Очень смешно! Эл Зибукер, господа! |