Рейчел и Моника устраивают для Фиби девичник в изысканном стиле. Но Фиби становится скучно. Она ожидала, что на ее девичнике будет много веселья. Рейчел и Моника, находят в старой записной книжке номер стриптизёра и вызывают его.
Friends. The One Where the Stripper Cries
Фразы для изучения
1 | — Hey, guys… — Wait! Let me tell them. | — Ребята… — Подожди. Дай мне сказать. |
2 | — Sure. — Joey’s gonna be… | — Давай. — Джоуи будет… |
3 | …a celebrity guest on a game show. | …звёздным гостем на игровом шоу. |
4 | Really? Which one? | Серьезно? А на каком? |
5 | Fish. Seaweed. | Рыба. Морские водоросли. |
6 | — A sunken ship. — Things you find in the ocean. | — Затонувший корабль. — То, что можно найти в океане. |
7 | — You’re gonna be on Pyramid! — Yeah. | — Ты участвуешь в «Пирамиде.» — Да. |
8 | — That was our favorite game show ever. — Except for Match Game. | — Это было наше любимое шоу. — Кроме «Игры в совпадения». |
9 | — Or Win, Lose or Draw. — What did I marry into? | Или «Выигрыш, Проигрыш или Ничья.» |
10 | You guys wanna come and watch me tape the show? | Хотите прийти посмотреть на мои съемки в шоу? |
11 | Oh, we can’t. We’re throwing Phoebe a bachelorette party. | Мы не можем. Мы устраиваем девичник для Фиби. |
12 | Yeah. Sorry, boys, this ride’s closing. | Да. Простите, мальчики, но ваш поезд ушел. |
13 | And Chandler and I have this stupid college alumni thing. | А у нас с Чендлером дурацкая встреча выпускников. |
14 | I can’t believe you get to meet Donny Osmond. | Невероятно, ты познакомиишься с самим Донни Осмондом. |
15 | Seriously? | Серьезно? |
16 | Ross and I always wanted to be Donny and Marie. | Росс и я всегда хотели быть Донни и Мари. |
17 | You guys just keep getting cooler and cooler. | Вы становитесь все круче и круче. |
18 | Yeah, we used to perform for our family and friends. | Ага, мы устраивали представления для родственников и друзей. |
19 | Oh, God, that’s right. I blocked that out. | Боже, точно. Как я могла забыть об этом. |
20 | I’m leaving you. | Я тебя бросаю. |
21 | It’s so weird to see all these people again. | Так странно снова видеть всех этих людей. |
22 | Oh, my God, look. There’s Jeffrey Klarik. | О, Боже, смотри. Это Джеффри Клэрик. |
23 | — Who? — He was roommates with John Rosoff. | — Кто? — Он жил в одной комнате с Джоном Розофом. |
24 | He went out with Andrea Tamborino. | Встречался с Андреа Тамборино. |
25 | She dumped him for Michael SkIoff. | Она бросила его ради Майкла Склоффа. |
26 | Did I go to this school? | Я точно в эту школу ходил? |
27 | Hey, there’s Missy Goldberg. You gotta remember her. | Эй, а вот Мисси Голдберг. Ты должен помнить её. |
28 | Sure. Nice. | Конечно. Симпатичная. |
29 | Dude, you’re married to my sister. | Старик, ты на моей сестре женат. |
30 | You’re right. By saying «nice,» I’m virtually licking her. | Ты прав. Говоря «симпатичная», я мысленно облизываю её. |
31 | Hey, I hear she’s single again. You think I should ask her out? | Я слышал, она снова одна. Может, пригласить ее на свидание? |
32 | Are you asking permission to break the pact? | Ты просишь у меня разрешения, чтобы нарушить пакт? |
33 | Yes, please. | Да, пожалуйста. |
34 | Hey. Hey, check out the fliers for the band. | Эй, привет. Смотри, какие флаеры я сделал для группы. |
35 | — I made them on a Macintosh. — Awesome. | — Я их на Макинтоше сделал. — Потрясно. |
36 | The name really stands out. | Название так выделяется. |
37 | Thanks to a little something called Helvetica Bold 24-point. | Спасибо жирному шрифту Гельветика 24 размера. |
38 | Man, we’re gonna rock that Asian Student Union. | Друг, мы сокрушим студентов Азиатсокго сообщества. |
39 | — Hey, guys. — Hey, Missy. | — Привет, ребята. — Привет, Мисси. |
40 | — Our band is playing on Friday. — Yeah, you should come check us out. | Наша группа выступает в пятницу. |
41 | We’re called Way/No Way. | Она называется «Может/Не может быть». |
42 | — No way. — Way. | — Не может быть. — Может. |
43 | — Great. I’ll be there. — Fresh. | — Отлично. Я приду. — Клёво. |
44 | — Boss. — Mint. | — Потрясно. — Балдёжно. |
45 | — She’s gone. — I know it. | — Она ушла. — Знаю. |
46 | — I am totally gonna ask her out. — Dude, I was gonna ask her out. | — Я приглашу её на свидание. — Это я приглашу её на свидание. |
47 | — I said it first, bro. — Well, I thought it first, Homes. | — Я первый это сказал, брат. — А я первый подумал, Хоумс. |
48 | — Look, if you date… — Wait! Wait! What are we doing? | — Если ты будешь встречаться… — Стой. Подожди. Что мы делаем? |
49 | What we have is too important to mess it up over some girl. | Наши отношения слишком важны, чтобы всё испортить из-за девчонки. |
50 | I mean, we can get laid any time we want. | Перепихнуться мы можем в любое время. |
51 | Totally. | Разумеется. |
52 | — I had sex in high school. — Me too. I’m good at it. | — Я занимался сексом в школе. — Я тоже. Я хорош в этом. |
53 | All right, I say we make a pact. | Давай заключим пакт. |
54 | Neither of us will go out with Missy Goldberg. | Ни один из нас не будет встречаться с Мисси Голдберг. |
55 | You got it. | Договорились. |
56 | That’s Missy Goldberg, Phoebe Cates and Molly Ringwald… | А кроме Мисси Голдберг, с Фиби Кейтс и Молли Рингвольд. |
57 | …who we can’t go out with. — Those are the pacts. | — С ними мы встречаться не будем. — Пакт заключён. |
58 | And Sheena Easton. But we probably couldn’t get her anyway. | И с Шиной Истон. Но скорей всего мы не смогли бы заполучить её. |
59 | Maybe not you. | Ну, говори о себе. |
60 | Well, I officially give you permission to break the pact. | Я официально разрешаю тебе нарушить пакт. |
61 | Thank you. | Спасибо. |
62 | Here I go. Hey, remember how scary it used to be going up to girls in college? | Ладно, я пошёл. Помнишь как страшно было встречаться с девушками в колледже? |
63 | — Your hands are shaking. — I know. And I can’t stop sweating. | — У тебя руки трясутся. — Знаю. И я не могу перестать потеть. |
64 | Five, four, three. Applause. | Пять, четыре, три. Аплодисменты. |
65 | Yeah! | Да. |
66 | Welcome. It is Soap Opera Week here on Pyramid. | Добро пожаловать. Это неделя мыльных опер на «Пирамиде». |
67 | Let’s meet our contestants. First, Gene Lester is a database specialist. | Давайте познакомимся с участниками. Джин Лэстер, специалист по базам данных. |
68 | He’s gonna be playing with Days of Our Lives star Joey Tribbiani. | Он будет играть со звездой «Дней Нашей Жизни», Джоуи Триббиани. |
69 | And over here, we have Henrietta Cherry. | А здесь у нас Генриетта Черри. |
70 | I know it can be intimidating for regular people to be around celebrities… | Я понимаю, обычные люди чувствуют себя неловко рядом со знаменитостью. |
71 | …but relax. I’m just like you, only better-Iooking and richer. | Расслабьтесь. Я такой же, как вы, только симпатичнее и богаче. |
72 | She’ll be playing with star of General Hospital, Leslie Charleson. | Она будет играть со звездой «Центральной больницы», Лесли Чарльсон. |
73 | Welcome, everybody. Good luck to all of you. Let’s play Pyramid. | Рад вас приветствовать. Удачи вам. Давайте играть в «Пирамиду». |
74 | All right? Now, we flipped a coin before the show. | Готовы? Перед игрой мы бросили монетку. |
75 | Gene, you won the toss, so you’ll start. Which category? | Джин, Вы победили, поэтому Вы начинаете. Выберайте категорию. |
76 | — «You Crossed the Line.» — «You Crossed the Line.» Joey… | …опишите Джину вещи, где есть прямые линии. |
77 | …describe for Gene these things that have lines. | |
78 | Give me 20 seconds on the clock, please. Ready? Go. | Установите часы на 20 секунд, пожалуйста. Готовы? Начали. |
79 | Okay, it’s a store like a supermarket. | СУПЕРМАРКЕТ Это магазин, вроде супермаркета. |
80 | I see what I did there. Okay, okay. I’m writing in my… | БЛОКНОТ А, я понял, в чём ошибка. Я пишу в своём… |
81 | — Diary. — No, more like a notebook. | — Дневнике. — Нет, это скорее блокнот. |
82 | If I’m building a house, the plan… | ЧЕРТЁЖ Если я строю дом, то план… |
83 | …isn’t called a «shmooprint»… | …называется не «шмертёж», а… |
84 | I can’t do that either? | Мне и так нельзя делать? |
85 | In high school, I once had sex with a girl right in the middle of the…? | ФУТБОЛЬНОЕ ПОЛЕ Однажды в школе я занимался сексом прямо посреди… |
86 | — Cafeteria? — Yeah, but they’re not looking for that. | — Кафетерия? — Да, но им не это нужно. |
87 | — Thank you so much for this. — You like it? | — Большое вам спасибо за это. — Тебе нравится? |
88 | Oh, my God, it’s all so elegant. | Господи, все так элегантно. |
89 | When’s the dirty stuff starting? | А когда начнется развратная часть? |
90 | — What? — The strippers and the guys dancing… | — Что? — Стриптизеры, танцующие парни… |
91 | …and, you know, pee-pees flying about. | …летающие повсюду пипки. |
92 | Pheebs, I… There isn’t gonna be any «flying about.» | Фиби, я… Ничего «летать вокруг» не будет. |
93 | We thought we were a little too mature for stuff like that. | Мы решили, что мы слишком взрослые для подобных вещей. |
94 | Oh, okay. | Ладно. |
95 | I see what you’re doing. That’s fine. This is all there is. Just tea. Okay. | Я все поняла. Отлично. Больше ничего не будет. Только чай. Хорошо. |
96 | Raunchy. | Сексуальный. |
97 | Seriously, Pheebs, it’s not gonna be that kind of a party. | Серьезно, Фибс, это не тот тип вечеринки. |
98 | Really? So this is…? | Правда? Так это всё? |
99 | This is my big sendoff into married life? | Это мои грандиозные проводы в замужнюю жизнь? |
100 | Rachel, this is the only bachelorette party I’m ever gonna have. | Рэйчел, это единственный девичник, который у меня будет в жизни. |
101 | I’ve got a big wad of ones in my purse. | Я даже положила целую пачку долларовых купюр в сумочку. |
102 | Really? I mean, really? It’s just tea? | Серьезно? На самом деле? Просто чай? |
103 | No. | Нет. |
104 | — Phoebe, of course there’s more. — Okay. | — Фиби, конечно, будет ещё кое-что. — Хорошо. |
105 | I mean, let me just go talk to Monica… | Только, позволь, я с Моникой поболтаю… |
106 | …and get an ETA on the pee-pees. | …и уточню время прибытия пипок. |
107 | Now, Gene, I must remind you, you need all six of these to stay in the game. | Джин, напоминаю Вам, что нужно заработать шесть очков, чтобы остаться в игре. |
108 | Describe for Joey «things you find in your refrigerator.» | Опишите Джоуи «то, что можно найти в холодильнике.» |
109 | They might as well just give us the points. | Могли бы просто так дать очки. |
110 | Give me 20 seconds on the clock. Ready? Go. | У вас 20 секунд. Готовы? Поехали. СЛИВКИ |
111 | — You put this in your coffee. — A spoon. Your hands. Your face. | — Это кладут в кофе. — Ложка. Руки. Лицо. |
112 | — It’s white. — Paper. Snow. A ghost! | — Это белого цвета. — Бумага. Снег. Привидение. |
113 | — It’s heavier than milk. — A rock. A dog. The Earth. | — Это тяжелее молока. — Камень. Собака. Земля. |
114 | Pass. | Дальше. МАЙОНЕЗ |
115 | — You put it on a sandwich. — Salami. Anchovies. Jam. | — Это кладут на сэндвич. — Салями. Анчоусы. Джем. |
116 | — It’s white. — Paper. Snow. A ghost! | — Это белого цвета. — Бумага. Снег. Привидение. |
117 | — It’s made from eggs. — Chickens? | — Это делается из яиц. — Цыплята? |
118 | Pass. | Дальше. КЕТЧУП |
119 | — You put this on a hamburger. — ketchup! Relish! | — Это кладут в гамбургер. — Кетчуп. Соус. |
120 | Stop! | Стоп. |
121 | Oh, time’s up. Well, Joey, you were… | Время закончилось. Что ж, Джоуи, Вам… |
122 | …almost on a roll there. Gene… | …почти удалось. |
123 | …you’ll have a chance to go to the Winner’s Circle, but now… | Джин, у Вас будет шанс попасть в Круг Победителя, а сейчас… |
124 | …Henrietta, you’re going to the Winner’s Circle to try your luck for $ 10,000… | …Генриетта, Вы начинаете Круг Победителя, попробуйте выиграть 10000 долларов… |
125 | …right after this. Don’t go away. | …сразу после рекламы. Никуда не уходите. |
126 | And we’re out. | И мы вышли из эфира. |
127 | Oh, so we didn’t win. But it’s fun to play the game, right? | Подумаешь, не выиграли. Зато играть интересно. |
128 | I got a kid starting college. I have to get surgery on my knee. | У меня сын поступает в колледж. А мне нужна операция на колене. |
129 | You just lost me 10 grand. | Из-за тебя мы потеряли 10 штук. |
130 | Oh, wow. | Ох. |
131 | I’m so sorry. Okay, I promise, we’ll do better next time. | Мне так жаль. Слушай, обещаю, мы будем лучше в следующий раз. |
132 | Well, I will, because I won’t be playing with you. | Ну, я-то да, потому что буду играть не с тобой. |
133 | Hey, some of those are pretty hard. | Эй, некоторые вопросы были действительно сложными. |
134 | Like, why would there be a ghost in my fridge? | Ну, например, зачем мне привидение в холодильнике? |
135 | Yeah. | Да. |
136 | — So Saturday night? — I’d love to. | — Значит в субботу вечером? — С удовольствием. |
137 | Great. | Великолепно. |
138 | So how come it took you so long to ask me out? | А почему ты так долго собирался пригласить меня на свидание? |
139 | Oh, well, this is gonna sound kind of silly… | Ну, возможно, это покажется немного глупым… |
140 | …but do you remember my roommate, Chandler Bing? | …но помнишь моего соседа, Чендлера Бинга? |
141 | Sure. He was in your «band.» | Конечно. Он был в твоей «группе». |
142 | It’s been 16 years, but the air quotes still hurt. | Уже 16 лет прошло, но воображаемые кавычки все еще обидны. |
143 | — Sorry. — That’s okay. Anyway… | — Прости. — Нормально. Так вот… |
144 | Well, he and I both really liked you a lot… | Ты очень нравилась нам обоим… |
145 | …but we didn’t want it to jeopardize our friendship, so we made a pact… | …но мы не хотели рисковать своей дружбой, поэтому заключили пакт… |
146 | …that neither of us could ask you out. | …что ни один из нас не пригласит тебя на свидание. |
147 | — Really? — Yeah, why? | — Правда? — Да. А что? |
148 | Well, Chandler and I used to make out. | Мы часто с Чендлером целовались. |
149 | A lot. | Очень часто. |
150 | — You did? — Yeah. | — Вы целовались? — Да. |
151 | — We’d go to the science lab after-hours. — And on my turf?! | — Мы оставались в лаборатории после занятий. — На моём столе? |
152 | Hey, where is this guy? It’s been over an hour. | Эй, где этот парень? Больше часа уже прошло. |
153 | He’s coming from Jersey. He said he’d get here as fast as he could. | Он едет из Джерси. Сказал, что будет, как только сможет. |
154 | — Who is it? — It’s the police. | — Кто там? — Полиция. |
155 | The police! | Полиция. |
156 | That’s right. It’s Officer Goodbody. | Так точно. Офицер Бицепс. |
157 | What’s the matter, officer? Has someone been bad? | Что случилось, офицер? Кто-то плохо себя вёл? |
158 | That’s a lot of stairs. | |
159 | Boy. | У вас много ступенек. |
160 | You should warn people there’s no elevator. | Боже. Надо предупреждать, что лифта нет. |
161 | I should not have had that Mexican food for lunch. | Не следовало мне брать мексиканскую еду на ланч. |
162 | Are you gonna be okay, Officer…? | С Вами все в порядке, офицер? |
163 | — Goodbody. — Lf you say so. | — Бицепс. — Как скажете. |
164 | So where’s the young lady… | Итак, где та юная леди… |
165 | …who I am supposed to take downtown? | …которую нужно взять под стражу? |
166 | Oh, God. | Боже мой. |
167 | All right. Somebody show me where to plug in my box… | Ну, ладно. Кто-нибудь, покажите мне, куда я могу врубить свой ящик… |
168 | …and we’ll get this party started. | …и мы начнём нашу вечеринку. |
169 | — Over here? — Yeah. | — Сюда? — Да. |
170 | — All right. — Rachel? | — Хорошо. — Рэйчел? |
171 | — Yeah? — Are you kidding? | — Да? — Ты что, смеёшься? |
172 | We didn’t know you wanted a stripper, so we got the phone book… | Мы не знали, что ты хочешь стриптизёра, поэтому взяли телефонную книгу… |
173 | …and got the first name we could find. — How old’s your phone book? | — …и набрали первый попавшийся номер. — А сколько лет этой вашей книге? |
174 | Oh, my God, this man is gonna get naked in my apartment. | Боже, этот человек будет раздеваться в моей квартире. |
175 | God, no. I don’t wanna see him take his clothes off. | О, нет! Я не хочу видеть, как он снимает одежду. |
176 | Are you talking about me? | Вы обо мне говорите? |
177 | No. | Нет. |
178 | I mean, obviously we wanna see you take your clothes off. | Разумеется, мы хотим посмотреть, как Вы снимите одежду. |
179 | You big piece of eye candy. | Это будет усладой для взора. |
180 | Okay. Okay, ladies, can I have your attention, please? | Итак, леди, прошу внимания. |
181 | Oh, yeah. | Да. |
182 | Did someone call for the long arm of the law? | Кто требовал длинную руку закона? |
183 | I should warn you, I have a concealed weapon. | Должен предупредить, у меня есть скрытое оружие. |
184 | I hope you’re familiar with this state’s penal code. | Надеюсь, вы знакомы с уголовным кодексом. |
185 | Okay, okay. Enough teasing. | Ладно. Хватит вас дразнить. |
186 | Now for some pleasing. | Пора нам пошалить. |
187 | She cringed. | Она поморщилась. |
188 | This is how I look when I’m turned-on. | Я так делаю, когда завожусь. |
189 | You were talking about me before. | Ты всё-таки обо мне говорила. |
190 | Look, I don’t need this. I’m out of here. Where’s my hat? | Мне это не нужно. Я ухожу. Где моя фуражка? |
191 | Look, I’ve been in this business for a long time. | Я в этом бизнесе уже очень давно. |
192 | Shocking. | Я в шоке. |
193 | Now, if you’ll just pay me my $300, I’ll be on my way. | Только заплатите мне 300 баксов, и я пойду своей дорогой. |
194 | — $300? Are you kidding? — That’s okay. Let me get my checkbook. | — 300 баксов? Вы издеваетесь? — Ничего. Дайте мне чековую книжку. |
195 | You’re not gonna pay him. He didn’t do anything. | Ты не будешь ему платить. Он ничего не сделал. |
196 | Didn’t do anything? I took a bus all the way from Hoboken. | Ничего не сделал? Я проехал на автобусе от самого Хобокена. |
197 | I climbed, I don’t know, like, a billion stairs. | Я преодолел, не знаю, около миллиарда ступенек. |
198 | And it’s not like I can take them two at a time. | А через две я не умею шагать, между прочим. |
199 | I don’t care. We’re not paying you $300 for this. | Мне плевать. Мы не будем платить Вам 300 баксов за это. |
200 | It’s not my fault if you’re too uptight to appreciate… | Я не виноват, что ты такая высокомерная, что не можешь оценить… |
201 | …the male form in all its glory. | …мужское тело во всей его красе. |
202 | Okay, I’m uptight. That’s why I don’t wanna watch a middle-aged guy… | Я высокомерная. И поэтому не желаю смотреть, как пожилой мужчина… |
203 | …dance around in what I can only assume is a child’s Halloween costume. | …танцует, как я полагаю, в костюме для Хэллоуина. |
204 | I may have borrowed this from my nephew… | Возможно, я и одолжил это у своего племянника… |
205 | …but let me assure you, what’s underneath is all man. | …но позволь заверить тебя, под этим статный мужчина. |
206 | I’m sorry, did you say «all man» or «old man»? | Простите, Вы сказали «статный мужчина» или «старый мужчина»? |
207 | You’re mean. | Злая ты. |
208 | — Look, officer… Sir? — Damn it. | — Послушайте, офицер… Сэр? — К чёрту все. |
209 | Big surprise. The hunk of beef has feelings. | Какой сюрприз. У куска мяса есть чувства. |
210 | Applause. | Аплодисменты. |
211 | Okay, Henrietta, you picked «Jack and Jill Went Up The Hill.» | Хорошо, Генриетта, вы выбрали категорию «Петушок, петушок, золотой гребешок.» |
212 | My friend Rachel has a kid. I totally know nursery rhymes. | У моей подруги Рэйчел ребенок. Я отлично знаю детские стишки. |
213 | Joey, describe these things associated with the United States Congress. | Джоуи, опишите вещи, ассоциирующиеся с конгрессом США. |
214 | Give me 20 seconds on the clock, please. | 20 секунд на часы, пожалуйста. |
215 | Ready? Go. | Готовы? Начали. |
216 | Pass. | Дальше. |
217 | Pass. | |
218 | Pass. | |
219 | — The thing hanging in your throat. — Uvula. | — Такая фигня, свисает в горле. — Язычок. |
220 | Then pass. | Дальше. |
221 | Okay. Henrietta, you didn’t get all the points you needed… | Итак. Генриетта, вы не набрали достаточно очков… |
222 | …so that means, Gene, you are going to the Winner’s Circle to try for $ 10,000. | …это значит, что Вы, Джин, выходите в финал сражаться за 10,000$. |
223 | And you’re gonna be going there with Joey Tribbiani. | Вместе с Джоуи Триббиани. |
224 | You made out with Missy Goldberg? | Ты сделал это с Мисси Голдберг? |
225 | How could you do that after you promised me? | После того, как дал мне слово? |
226 | Excuse me. | Прошу прощения. |
227 | That didn’t make us sound gay at all. | Мы совсем не похожи на геев. |
228 | — You broke the pact. — Ross, that was 16 years ago. | — Ты нарушил пакт. — Росс, это было 16 лет назад. |
229 | That doesn’t matter. We’re talking about the foundation of our friendship. | Это не имеет значения. Речь идет об основах нашей дружбы. |
230 | I believe the foundation of our friendship was unfortunate hair. | Я думаю, основой нашей дружбы были глупые причёски. |
231 | If we’re really gonna do this, it’s not like you never broke one of the pacts. | Раз уж ты об этом заговорил, то ты тоже нарушал пакт. |
232 | — I didn’t. — Oh, really? | — Я не делал этого. — Неужели? |
233 | — No. — Oh, really? | — Нет. — Неужели? |
234 | — No. — Adrienne Turner. | — Нет. — Эдриан Тернер? |
235 | Yes? | Да? |
236 | — Hey, Adrienne. — Hey, Adrienne. Hey. | Привет, Эдриан. |
237 | I never did anything with Adrienne Turner. | У меня ничего не вышло с Эдриан Тернер. |
238 | Oh, please. And you knew how much I liked her. | Перестань. А ведь ты знал, как она мне нравилась. |
239 | I don’t know what you’re talking about. | Не понимаю о чём ты говоришь. |
240 | Really? Remember that party freshman year? | Неужели? Помнишь ту вечеринку первокурсников? |
241 | A week before Christmas vacation? I do. | За неделю до Рождества? |
242 | You had some visitors. | У тебя были посетители. |
243 | I can’t believe we’re at a real college party. | Не могу поверить, мы на настоящей университетской вечеринке. |
244 | I have to pee so bad. | Я так хочу в туалет. |
245 | This is so awesome. | Тут так здорово. |
246 | College guys are so cute. | Студенты такие симпатичные. |
247 | — Hey, you’ve got a boyfriend. — I know. | — Эй, у тебя есть парень. — Знаю. |
248 | But if a guy who looks like Corey Haim wants to kiss me, I am so gonna let him. | Но если парень, похожий на Кори Хэйма, захочет меня поцеловать, я ему позволю. |
249 | Hey, look, there’s Chandler. | Эй, смотри, это же Чендлер. |
250 | That stupid friend of Ross’ who said I was fat. | Тот тупой друг Росса, который назвал меня толстой. |
251 | — I’ve already lost four pounds. — You can so totally tell. | — Я уже сбросила 4 фунта. — Это видно. |
252 | I know! | Я знаю. |
253 | Well, let’s see, maybe he knows where Ross is. | Что ж, может он в курсе, где Росс. |
254 | Hey, how’s it going? | Привет, как ты? |
255 | — Aren’t you…? — Yeah, Rachel. | — А ты кажется? — Да, Рэйчел. |
256 | And this is Ross’ sister, Monica. We met at Thanksgiving. | А это сестра Росса — Моника. Мы познакомились в День Благодарения. |
257 | Right. So how you doing? | Точно. Так как жизнь? |
258 | Bitchen. | Потрясно. |
259 | — Hi, Monica. — Hi, Chandler. | — Привет, Моника. — Привет, Чендлер. |
260 | It’s really nice to see you. Not! | Я так рада тебя видеть. Не очень! |
261 | Okay. | Окей. |
262 | I’ll see if I can find Ross. | Пойду, может найду Росса. |
263 | Oh, my God, Rach. Beanbag chairs. | Господи, Рэйч. Надувные кресла. |
264 | Do not let me sit in one of those. We’ll be here for days. | Не давай мне сесть на них. Иначе мы не скоро уйдем отсюда. |
265 | Listen, Adrienne, you can’t tell Chandler about this. | Слушай, Эдриан, ты не должна говорить об этом Чендлеру. |
266 | Oh, believe me, Ross, I won’t be telling anybody about this. | Поверь мне, Росс, я вообще никому об этом не скажу. |
267 | Cool. | Круто. |
268 | I didn’t know you knew about that. | Я не знал, что ты знал об этом. |
269 | Well, I did. And it hurt. | Ну, а я знал. И мне было больно. |
270 | That’s when I wrote the song «Betrayal in the Common Room.» | Именно поэтому я написал песню «Предательство в уборной». |
271 | Man, I’m sorry. | Прости меня. |
272 | Look, that was a long time ago. | Да ладно, это было давно. |
273 | So I made out with Adrienne, and you made out with Missy. | Я целовался с Эдриан, а ты с Мисси. |
274 | Well, I guess we’re even. | Теперь мы квиты. |
275 | We are even, right? | Мы в расчете, ведь так? |
276 | One more thing. I was so pissed at you that night, I wanted to get back at you. | Ещё кое что. Я был зол в ту ночь и решил поквитаться с тобой. |
277 | So I thought, «Who does Ross like more than anybody?» | И я подумал: «Кто дороже Россу больше всего?» |
278 | What did you do to my mom? | Что ты сделал с моей мамой? |
279 | Not her. | Не с ней. |
280 | I am so drunk. | Я такая пьяная. |
281 | That’s weird. I’ve had the same number of beers as you and don’t feel anything. | Странно. Я выпила столько же пива и ничего не чувствую. |
282 | So you girls having fun? | Ну что, девчонки, весело вам? |
283 | For your information, ass-munch… | К твоему сведению, рогатенький… |
284 | …I’ve lost four pounds. Maybe even five with all the dancing. | …я сбросила два килограмма. А после танцев может даже два с половиной. |
285 | — Somebody order a pizza? — Oh, that’s me! | — Кто заказывал пиццу? — Это я. |
286 | I am so not gonna do good on my SATs tomorrow. | Я не сдам завтра вступительный экзамен. |
287 | Well, maybe you could go to school here next year and we could totally hang out. | Поступай сюда в следующем году, будем чаще видеться. |
288 | Oh, yeah. There’s a plan. | У меня есть план. |
289 | Why don’t I just start taking my smart pills now. | Я начну принимать таблетки для ума. |
290 | Well, maybe you could get in on a beauty scholarship. | Может тебе дадут стипендию за красоту. |
291 | What a line. | Боже мой. |
292 | — So where are you applying to? — Well… | — Так куда ты собираешься? — Ну… |
293 | …I think it’s kind of really important that I go somewhere where there’s sun. | Для меня очень важно быть там, где много солнца. |
294 | So I’m sort of… Hey! | Поэтому… Эй. |
295 | I’m in college, and I’m in a band. | Я студент и играю в группе. |
296 | Yeah, okay. | Тогда ладно. |
297 | What’s the matter? You never saw a 50-year-old stripper cry before? | Вы что, никогда не видели, как плачет 50-летний стриптизёр? |
298 | You know, it’s fine. We’ll pay you. | |
299 | No, no, you’re right. Who am I kidding? | Всё в порядке. Мы вам заплатим. |
300 | I should have hung up that breakaway jockstrap years ago. | Нет-нет, ты права. Кого я обманываю? |
301 | What am I gonna do? I mean… | Что я буду делать? Я имею в виду… |
302 | …this has been my life for 32 years. | …это было моей жизнью 32 года. |
303 | Taking my clothes off in front of people is all I know. | Всё, что я умею — снимать одежду при посторонних. |
304 | No, there’s got to be something else that you can do. | Наверняка вы умеете что-нибудь ещё. |
305 | I mean, what skills do you have? | Какие у вас есть навыки? |
306 | I don’t know. | Я не знаю. |
307 | I can make my pecs dance. | Я умею танцевать грудью. |
308 | I can pick up a dollar bill with my butt cheeks. | Ещё могу взять долларовую купюру ягодицами. |
309 | I can go to that special place inside me where I feel no shame. | Могу погрузиться в себя, чтобы не было стыдно. |
310 | So maybe something in an office. | Может Вам устроиться на работу в офис? |
311 | Or you could… You could teach stripping. | Вы могли бы учить стриптизу. |
312 | You know, share your gift. Pass the torch. | Поделиться своим даром. Передать факел. |
313 | You know, actually, that’s not a bad idea. | Вообще-то, это неплохая идея. |
314 | I could do it out of my apartment. I don’t think my mom would mind. | Я мог бы заниматься этим дома. Думаю, мама не будет возражать. |
315 | There you go. Okay. You think you’re gonna be okay? | Ну вот, у Вас всё будет в порядке. |
316 | — Yeah. Yeah. — Yeah. | — Да. Да. — Да. |
317 | This is so weird. | Это так странно. |
318 | You never know when it’s gonna be your last dance. | Никогда не знаешь, когда будет твой последний танец. |
319 | And I didn’t even get a chance to finish it. | А я его так и не закончил. |
320 | Finish it. | Закончите. |
321 | — What? — Your last dance. Do it for us. | — Что? — Ваш последний танец. Станцуйте для нас. |
322 | — Really? — Really? | — Серьёзно? — Серьёзно? |
323 | Yeah. Yeah, he deserves to do the thing he loves one last time. | Да. Он заслужил сделать то, что любит, в последний раз. |
324 | Okay. All right. Get ready, ladies. | Ладно. Приготовьтесь дамы. |
325 | Okay. | Окей. |
326 | Oh, this is so hot! | Он меня так заводит! |
327 | Oh, no, don’t stop. | О, нет, не останавливайтесь. |
328 | Have to. | Это необходимо. |
329 | Welcome to the Winner’s Circle. Joey, Gene, you guys ready? | Добро пожаловать в финал. Джоуи, Джин, вы готовы? |
330 | — Yeah. — Sure. | — Да. — Конечно. |
331 | Okay. Give me 60 seconds on the clock, please. | Пожалуйста, дайте 60 секунд. |
332 | Ready? Go. | Готовы? Поехали. |
333 | Oak. Maple. Elm. Birch. | ВИДЫ ДЕРЕВЬЕВ Дуб. Клен. Вяз. Береза. |
334 | I don’t know. Types of trees…? | Я не знаю. Виды деревьев? |
335 | Buenos dias. Enchilada. Por favor. | ИСПАНСКИЕ СЛОВА Энчилада. |
336 | Oh, I’m so sorry, I don’t know any Spanish words. | Простите, я не знаю испанских слов. |
337 | A match. A candle. | ТО, ЧТО ГОРИТ Спичка. Свеча. |
338 | Things that go: When you put them out. | То, что шипит, когда тушишь. |
339 | A torch. A bonfire. | Факел. Костер. |
340 | — Your pee. — Things that burn. | — Ты писаешь… — На то, что горит. |
341 | «I’d like to go for a walk.» «Scratch my belly.» | ЧТО МОГЛА БЫ СКАЗАТЬ СОБАКА «Я хочу гулять». «Почеши мне пузо». |
342 | Dude. Dude, I think you’re losing it. | По-моему, Вы проигрываете. |
343 | «I have fur.» «I like to bark.» | «У меня есть шерсть». «Я люблю лаять». |
344 | What a dog says. | Что сказала бы собака. ВИДЫ ПИЦЦЫ |
345 | — Pepperoni. — Pizza toppings! | — Пепперони. — Виды пиццы. |
346 | Cindy Crawford. Christie Brinkley. Heidi Klum. | СУПЕРМОДЕЛИ Синди Кроуфорд. Кристи Бринкли. Хэйди Клум. Клаудия Шиффер. |
347 | Claudia Schiffer. Christy Turlington. Kate Moss. | Кристи Торлингтон. Кейт Мосс. |
348 | Girls Chandler could never get? | Девушки, которые не светят Чендлеру? |
349 | — Supermodels. — Where? | — Супермодели. — Где? |
350 | Hey. Where’s Rachel? | Привет. Где Рэйчел? |
351 | She and Phoebe took the stripper to the hospital. | Они с Фиби повезли в больницу стриптизера. |
352 | Did you know Chandler kissed Rachel? | Ты знала, что Чендлер целовался с Рэйчел? |
353 | — What? When was this? — 1987. | Что? Когда это было? |
354 | The weekend you guys visited me at school. | В 1987-ом. На той вечеринке, куда вы приходили. |
355 | — Oh, my God. That’s wild. — But it was, like, a million years ago. | — Господи. Это дико. — Это было миллион лет назад. |
356 | — It doesn’t matter. — It matters to me. | — Это не имеет значения. — Это важно для меня. |
357 | — Why? — Because the night you kissed Rachel… | — Почему? — Потому что в тот вечер, когда вы поцеловались… |
358 | …was the night I kissed Rachel for the very first time. | …был мой первый поцелуй с ней. |
359 | — You kissed her that night too? — Two guys in one night? | — Ты тоже её тогда поцеловал? — Два парня за один вечер? |
360 | Oh, I thought she became a slut after she got her nose fixed. | Я думала она стала распутной после операции на носу. |
361 | — Seriously, where did this happen? — Okay… | — Серьёзно, когда это случилось? — Окей… |
362 | …after you told me she was passed out in our room… | …после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате… |
363 | …I went in there to make sure she was all right. | …я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке. |
364 | She was lying on my bed, all buried in people’s coats. | Она лежала на моей кровати под чужими пальто. |
365 | I went to kiss her on the forehead… | Я хотел поцеловать её в лоб… |
366 | …but it was so dark, I accidentally got her lips. | …но было так темно, что я случайно попал в губы. |
367 | I started to pull away, but then I felt her start to kiss me back. | Я хотел уйти, но почувствовал, что она ответила на поцелуй. |
368 | It was only for a second, but it was amazing. | Это длилось всего секунду, но это было удивительно. |
369 | And now I find out that you kissed her first. | А теперь я узнаю, что первым поцеловал её ты. |
370 | — Wait, what bed did you say she was on? — Mine. | — Погоди, на какой она была кровати? — На моей. |
371 | — I’m sure I put her on my bed. — No, she was definitely on my bed. | — Я уверен, что клал её на свою кровать. — Нет, она точно лежала на моей. |
372 | Why would I kiss a girl and then put her on your bed? | Зачем мне целовать девушку, а потом класть её на твою кровать? |
373 | Well, then who was on my bed? | Тогда, кто был на моей постели? |
374 | No! No! | Нет! Нет! |
375 | Yes! | Да! |
376 | — You were under the pile of coats? — I was the pile of coats! | — Ты была под горой одежды? — Я и была этой горой. |
377 | Oh, my God! | Боже мой! |
378 | You were my midnight mystery kisser?! | Ты был моим первым полночным поцелуем? |
379 | You were my first kiss with Rachel?! | Ты была моим первым поцелуем с Рэйчел? |
380 | You were my first kiss ever?! | Ты был моим первым поцелуем в жизни? |
381 | What did I marry into?! | На ком я женился? |
382 | Crap! | Чёрт! |