Привет, друзья. Стихотворения учат чувствовать язык. Постоянно повторяя рифмы, школьник легко запомнит, как сочетать слова на английском. Позже он использует это на практике, употребляя грамматически правильные конструкции. Кроме того, с помощью стихов школьник учится различать звуки в слове. Это важный навык: без него ребенку трудно правильно повторять, запоминать или записывать услышанное.
Когда у детей хороший запас выученного наизусть, им легче выступать перед публикой и повторять усвоенный материал в школе – объемные стихи, правила и формулы. Успеваемость «на 5» обеспечена, если регулярно заниматься с самого детства.
Короткие стихи с переводом
***
- The bear is white.
- The bird is blue.
- The dog is black.
- The puppy is, too.
Перевод:
- Медведь белый.
- Птица синяя.
- Собака черная.
- И щенок тоже.
***
- Little leaves fall softly down
- Red and yellow, orange and brown
- Whirling, twirling round and round
- Falling softly to the ground
- Little leaves fall softly down
- To make a carpet on the ground.
- Then, swish, the wind comes whistling by
- And sends them dancing to the sky.
Перевод:
- Маленькие листочки медленно падают,
- Красные и желтые, оранжевые и коричневые,
- Крутятся, вертятся кругом,
- Падая тихо на землю.
- Маленькие листочки медленно падают,
- И на земле появляется ковер.
- Потом «шшш» появляется ветер, завывая,
- И поднимает листочки в танце в небо.
***
- The bear wants some honey.
- The mouse dreams of cheese.
- The man desires money.
- The duck is keen on peas.
Перевод:
- Медведь хочет мед.
- Мышка мечтает о сыре.
- Человек желает денег.
- Утка очень любит горох.
***
- Little girl, little girl,
- Where have you been?
- I’ve been to see grandmother
- Over the green.
- What did she give you?
- Milk in a can.
- What did you say for it?
- Thank you, Grandam.
Перевод:
- Маленькая девочка,
- Скажи, где ты была?
- Была у старой бабушки
- На том конце села.
- Что ты пила у бабушки?
- Пила с вареньем чай.
- Что ты сказала бабушке?
- “Спасибо” и “прощай”.
***
- My little pup
- Can jump up high
- He can also
- Chase his tail
- He loves to fetch
- The ball
- I throwAnd he plays
- With me all day.
Перевод:
- Мой маленький щенок,
- Может прыгать высоко,
- А еще он может
- Догонять свой хвост.
- Он любит приносить мяч,
- Который я кидаю.
- И он играет
- Со мной весь день напролет.
The Road Not Taken
Это философское и одновременно очень простое стихотворение говорит о проблеме выбора и решениях, которые нужно принимать каждому. В американских школах и ВУЗах его часто цитируют на торжественных церемониях выпускных вечеров, желая вчерашним ученикам и студентам удачи в выборе жизненного пути:
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
(Robert Lee Frost)
Другая дорога
В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота;
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо было решаться на что-то.
Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе.
Нехоженой, что ли, она была
И больше, казалось мне, заросла;
А впрочем, заросшими были обе.
И обе манили, радуя глаз
Сухой желтизною листвы сыпучей.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.
Еще я вспомню когда-нибудь
Далекое это утро лесное:
Ведь был и другой предо мною путь,
Но я решил направо свернуть –
И это решило все остальное.
Для чего учить стихотворения?
Стихотворения нужно учить для того, чтобы:
- Расширять английский запас: после того, как стихотворение выучено, его содержание хранится в долговременной памяти. Полезно это тем, что запоминаются не только отдельные слова, но и английские коллокации, варианты их употребления.
- Обогатить свою английскую речь: любое стихотворение содержит средства художественной выразительности (метафоры, эпитеты, сравнения). Их использование очень украсит любой разговор, речь станет образной и более яркой.
- Развивать память: начните учить с мини-стихотворений, постепенно переходя к более объемным литературным творениям на английском.
Заключение
Знать стихотворения — невероятно классно и еще в большей степени полезно. Развивается речь не только подготовленная, но и спонтанная.
Это происходит благодаря насыщению английского запаса новыми словами, выражениями и грамматическими особенностями.