NEW
Главная / Статьи / Как ответить на вопрос «Как дела?» — HOW ARE YOU?

Как ответить на вопрос «Как дела?» — HOW ARE YOU?


Привет, друзья. Как бы вы ответили на вопрос how are you? или how are things? Что вы помните, кроме I’m fine, которое выучили еще в школе? Многие люди даже с хорошим английским теряются, когда слышат этот вопрос. Сегодня рассмотрим, как иначе ответить на вопрос «как дела?»

How are you doing?

1. I feel great! — У меня все отлично!

В конце супергеройского фильма «Веном» главный герой Эдди разговаривает со своей бывшей невестой на крыльце ее дома.

I feel great

Пример:

  • Thanks for sticking by me, Anne. Thanks for saving me.
  • So, how are you feeling after all that?
  • I feel great. Awesome.

Перевод

— Спасибо, что не бросила меня, Энн. Спасибо, что спасла.
— И как твое самочувствие?
— У меня все отлично. Супер.

Еще один вариант фразы — I feel fine.

2. Couldn’t be better! — Лучше всех! / Лучше не бывает!

В фильме «Мне бы в небо» сестра главного героя звонит ему, когда тот находится в очередной командировке.

 Couldn’t be better

Пример:

  • Hey, Ryan, how you holding up?
  • Fine. You and the kids?
  • Missy’s outstanding, Matthew made varsity. How’s the road?
  • Couldn’t be better.

Перевод

— Привет, Райан. Как дела?
— Хорошо. Как ты? Как дети?
— Мисси прекрасно, Мэтью попал в сборную. Как твои поездки?
— Лучше не бывает.

Также вы можете сказать couldn’t be nicer или couldn’t be more pleased. Если же дела ваши идут неважно, используйте фразу couldn’t be worse.

3. (As) fit as a fiddle. — В добром здравии. / Как огурчик.

В сериале «Безумцы» мы можем наблюдать обычную беседу в лифте.

fit as a fiddle

Пример:

  • Duck, how are you?
  • Fit as a fiddle, thank you.

Перевод

— Дак, ты как?
— В добром здравии, спасибо.

Это британское выражение, чаще его употребляют люди старшего поколения.


4. Very well, thank you! — Очень хорошо, спасибо!

Фильм «Да здравствует Цезарь!» посвящен Голливуду 1950-х годов. В одной из сцен главный герой Эдди решает проблемы на съемочной площадке и общается по телефону с одним из продюсеров.

Very well, thank you

Пример:

  • How’re you doing?
  • Very well, thank you. “Merrily We Dance” starts shooting today.

Перевод

— Как твои дела?
— Очень хорошо, спасибо. Сегодня начались съемки «Веселых танцев».

5. I’m pretty good. — У меня все довольно неплохо.

В ситкоме «Теория Большого взрыва» Раджеш беседует с бывшей девушкой Люси.

I’m pretty good

Пример:

  • Anyway, uh, how are you?
  • I’m pretty good. Listen, I just wanted to apologize for breaking up with you in an e-mail.

Перевод

— Ну, как твои дела?
— У меня все довольно неплохо. Слушай, я хотела извиниться за то, что рассталась с тобой по электронной почте.

Также вы можете сказать I’m good, I’m fine, I’m great.

6. I’m doing well. — У меня все хорошо.

В сериале «Во все тяжкие» главный герой Уолтер звонит своей жене.

I’m doing well

Пример:

  • How are you doing?
  • How am I doing? How are you doing?
  • I’m doing quite well. I’m good.

Перевод

— Как ты там?
— Как я? Как ты?
— У меня все хорошо. Все в порядке.

Можно сказать I’m doing good или I’m doing great. Чтобы проявить вежливость, можно также в ответ поинтересоваться, как дела у вашего собеседника: You?, Yourself?, Self?, What about you?

— How are things?
— I’m doing great. You?
— Как дела?
— У меня все хорошо. А у тебя?

7. (I) can’t complain. — Не жалуюсь.

В ситкоме «Друзья» Фиби интересуется делами героя Брюса Уиллиса.

can’t complain

Пример:

  • How are things going with you?
  • Can’t complain.

Перевод

— Как поживаешь?
— Не жалуюсь.

Не забывайте про букву t в существительном complaint (жалоба).

8. I’m peachy. — У меня все пучком. / Все просто превосходно.

В сериале «Академия “Амбрелла”» герои возвращаются к своей машине, но на капоте уже выпивают посторонние люди.

I’m peachy

Пример:

  • Good evening. We’re heading out, so if you don’t mind…
  • I’m actually pretty comfortable. You comfortable?
  • Oh, I’m just peachy, thanks for asking.

Перевод

— Добрый вечер. Мы выезжаем, так что не могли бы вы…
— Да мне и тут неплохо. А тебе?
— О, у меня все пучком. Спасибо, что спросил.

9. Hunky dory! — Тип-топ! / Как по маслу!

Hunky dory

Пример:

  • Seth, are you okay?
  • I’m peachy, Kate. The world is my oyster. Except for the fact that I just rammed a wooden stake into my brother’s chest, because he turned into a vampire. Even though I don’t believe in vampires. Aside from that unfortunate business, everything is hunky-dory.

Перевод

— Сет, ты в порядке?
— Все просто превосходно, Кейт. Весь мир у моих ног. За исключением того, что я воткнул кол в грудь своего брата, потому что он превратился в вампира. Хотя я не верю в вампиров. Не считая этого неприятного обстоятельства, все тип-топ.

Это неформальное выражение используется, когда вы хотите сказать, что нет никаких проблем, все в вашей жизни прекрасно.

10. I’m alright, thanks. — У меня все в порядке, спасибо.

I’m alright, thanks

Пример:

  • You OK?
  • Yeah, I’m alright. Thanks.

Перевод

— Ты как?
— Все в порядке, спасибо.

11. I’ve been better. — Бывало и лучше.

В сериале «Оранжевый — хит сезона» одна заключенная интересуется самочувствием другой.

I’ve been better

Пример:

  • How goes it?
  • I’ve been better.
  • If I tell you it gets easier, does that make me corny?
  • Makes you a liar.

Перевод

— Как ты?
— Бывало и лучше.
— Если я скажу, что полегчает, будет ли это звучать банально?
— Будет звучать фальшиво.

Другой вариант фразы — I have seen better days.

12. Not that great. — Не так здорово.

В сериале «Друзья» Рэйчел спрашивает сестру о ее делах.

Not that great

Пример:

  • So how’s the baby-styling business going?
  • Not that great. It’s almost as if people don’t want to hear that their babies are ugly.

Перевод

— Как твои успехи на поприще детского стилиста?
— Не так здорово. Как будто людям не нравится слушать, что их дети страшненькие.

Есть и другие вариации этой фразы: not so well, not doing that great.

13. Same old, same old. — Все по-прежнему. / Все по-старому.

В сериале «Бесстыдники» один из членов многодетного семейства Галлагеров Йен беседует с давним приятелем Кевином.

Same old, same old

Пример:

  • What’s going on with you?
  • Same old, same old.
  • Ah, dude, don’t hold out on me.

Перевод

— Ты-то как?
— Да все по-старому.
— Чувак, не надо скрытничать.

How to answer the question — HOW ARE YOU?

Чаще всего так отвечают, если человеку что-то наскучило или его что-то раздражает, например, работа, будничная рутина или бесконечный список дел. Другой вариант — same as usual.

Пишите в комментариях, какую фразу вы чаще всего слышите в фильмах, сериалах и т. д.


Вам также может быть интересно

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показанОбязательные для заполнения поля помечены *

*