Фиби вернулась из медового месяца. Внезапно выясняется, что она говорит по-французски. Джо просит научить его французскому для кастинга на новую роль. Фиби соглашается ему помочь, но Джо не может повторить ни одной фразы, более того, он уверен, что говорит правильно.
Учите новые слова и фразы до просмотра сериала, либо после!
Friends. The One Where Joey Speaks French
Фразы с переводом
1 | Hi! | Привет. |
2 | — Hey! — Hi! | — Привет. — Привет. |
3 | — How was the honeymoon? — Oh, incredible! | — Как прошёл медовый месяц? — О, это было невероятно! |
4 | Oh, champagne, candle-lit dinners, moonlight walks on the beach. | Шампанское, ужины при свечах, прогулки по пляжу под луной. |
5 | It was so romantic. | Было так романтично. |
6 | — Where’s Mike? — He’s at the doctor. | — Где Майк? — Он у врача. |
7 | He didn’t poop while we were there. | Он не ходил по-большому всё время, пока мы были там. |
8 | — I’m glad you’re back. I need your help. — Oh, why, what’s up? | — Я рад, что ты вернулась. Мне нужна твоя помощь. — А что случилось? |
9 | I have an audition for this play, and I have to speak French… | Я буду пробоваться на роль в один спектакль, и должен буду говорить по-французски… |
10 | …which, according to my resume, I’m fluent in. | …а согласно моему резюме, я свободно владею этим языком. |
11 | — Joey, you shouldn’t lie on your resume. — Yeah, you really shouldn’t. | — Джоуи, в резюме врать нельзя. — Да, нельзя. |
12 | By the way, how was that yearlong dig in Cairo? | Кстати, как прошёл твой год раскопок в Каире? |
13 | It was okay. | Нормально. |
14 | I did not know you spoke French. | Я и не знала, что ты говоришь по-французски. |
15 | You’re so sexy. | Ты такая сексуальная. |
16 | — Well, so will you help me? — Sure. | — Так ты мне поможешь? — Конечно. |
17 | Seriously, stop it. I’m gonna jump on you. | Серьёзно, перестань. А то я на тебя наброшусь. |
18 | — Hey. — Hi. | — Привет. — Привет. |
19 | Why are you wearing my apron? | Почему ты в моём фартуке? |
20 | I’m making cookies for Erica. | Готовлю печенье для Эрики. |
21 | We have to leave soon. Her plane comes in in about an hour. | Кстати, скоро нужно ехать в аэропорт. Её самолёт прилетает через час. |
22 | When she gets here, is it okay if I introduce you two as my wife… | Когда она приедет, можно я представлю вас как свою жену… |
23 | …and the woman who’s carrying my child? | …и женщину, которая ждёт моего ребёнка? |
24 | No? | Нет? |
25 | Divorce? | Развод? |
26 | — Hey. — Hey. | — Привет. — Привет. |
27 | — You know where Rachel is? — Haven’t seen her since morning. | — Вы не знаете, где Рэйчел? — Нет. С утра её не видела. |
28 | It’s unbelievable. She was supposed to meet me a half-hour ago with Emma. | Невероятно. Она с Эммой должна была встретить меня полчаса назад. |
29 | — Hey! — Hey! | — Эй! — Эй! |
30 | — These are for Erica! — She’s gonna eat all those cookies? | — Это для Эрики. — Она съест всё печенье? |
31 | Well, I want the baby to come out all cute and fat! | Я хочу, чтобы ребёнок получился милым и пухленьким. |
32 | — So why is Erica coming to visit? — We wanna get to know her better. | — А зачем Эрика приезжает? — Мы хотим получше её узнать. |
33 | She’s never been to New York, so she wants to see the tourist spots: | Она никогда не была в Нью-Йорке, хочет увидеть туристические места. |
34 | Statue of Liberty, Empire State Building. | Статуя Свободы, Эмпайр-стейт-билдинг. |
35 | There’s always so many people, and they’re being corralled like cattle. | Там всегда так много людей, и их гоняют, как скот. |
36 | And, you know, there’s always some idiot who goes, «Moo.» | И всегда найдётся какой-то идиот, который скажет «Му-у-у». |
37 | Well, if it annoys you so much, then why do you do it? | Ну если тебя это так раздражает, то зачем ты это делаешь? |
38 | Oh, hi! Hi! Thanks for showing up 30 minutes late. | Спасибо, что явилась с опозданием на 30 минут. |
39 | No, I’m sure you have a great excuse. What was it, a hair appointment? | Я уверен, у тебя есть замечательное оправдание. Что? Парикмахерская? |
40 | A mani-pedi? Was there a sale at Barneys? | Маникюр? Педикюр? В «Барни» распродажа? |
41 | My father had a heart attack. | У моего отца был сердечный приступ. |
42 | While I was at Barneys. | В то время, пока я была в «Барни». |
43 | — Oh, my God, Rach. — Honey? | — О Господи, Рэйч. — Дорогая. |
44 | — I’m so sorry. — Is he okay? | — Мне так жаль. — Как он себя чувствует? |
45 | Yeah, he’s gonna be fine, but he’s heavily sedated. | Он будет в порядке, но сейчас он на мощных транквилизаторах. |
46 | Okay, I’m gonna go to Long Island with you. | Хорошо, я поеду с тобой на Лонг Айлэнд. |
47 | — I mean, you can’t be alone right now. — No, come on, I’m totally okay. | — Тебе нельзя сейчас быть одной. — Нет, ты что, я в полном порядке. |
48 | I don’t need you to come. | Не нужно со мной ехать. |
49 | — I can totally handle this on my own. — Still, still, let me come for me. | — Я смогу решить это сама. — Всё равно. Разреши мне поехать ради себя. |
50 | Okay. If you really need to. | Хорошо. Если тебе это так нужно. |
51 | I bet someone could use one of Monica’s freshly baked cookies. | Ты наверняка не откажешься от свежеиспечённого печенья Моники. |
52 | Oh, I really could. | Ладно, тут всё просто. |
53 | All right, it seems pretty simple. | |
54 | Your first line is, «My name is Claude.» | Твоя первая реплика: «Меня зовут Клод». |
55 | So just repeat after me. | Просто повторяй за мной. |
56 | — Well, let’s try it again. — Okay. | — Давай попробуем ещё раз. — Хорошо. |
57 | It’s not… | |
58 | …quite what I’m saying. | |
59 | Really? Sounds exactly the same to me. | |
60 | — It does, really? — Yeah. | |
61 | — Let’s just try it again. — Okay. | |
62 | — Really listen. — Got it. | — Слушай внимательно. — Понял. |
63 | — Hey, you guys! — Hi. | Ребята, привет. |
64 | I want you to meet someone really special. | Хочу вас познакомить с особенным человеком. |
65 | Phoebe, this is Erica. And this is the baby! | Фиби, это Эрика. |
66 | — Joey, Erica, baby. — Hi. | — Джоуи, Эрика, ребёнок. — Привет. |
67 | Everyone, Erica! Baby! | Все, Эрика, ребёнок. |
68 | Monica. Calm. Self. | Моника, да успокойся, ты. |
69 | — Hey, sit down. — Thank you. | — Присаживайся. — Спасибо. |
70 | It’s really nice to meet you guys. I can’t believe I’m here. | Я так рада с вами познакомиться. Не могу поверить, что я здесь. |
71 | Well, welcome to New York City, or should I say: | Добро пожаловать в Нью-Йорк. Или мне стоит сказать… |
72 | New York City. | Зачем тебе так говорить? |
73 | Why would you say that? | |
74 | Okay. What are you gonna be doing today? | Что вы собираетесь сегодня делать? |
75 | Well, I wanna see everything! Times Square, Coney Island, Rockefeller Center. | Я хочу всё посмотреть. Таймс Сквер, Кони-Айленд, Рокфеллер-центр. |
76 | You should walk to the top of the Statue of Liberty. | Знаешь, что тебе следует сделать? Подняться на самую вершину Статуи Свободы. |
77 | — Oh, yeah, let’s do that. — Great. | — Да. Туда сходим? — Конечно. |
78 | This baby better be really good. | Надеюсь, ребёнок хороший получится. |
79 | Hi. Excuse me, I’m here to see my father. My name is Rachel Green. | Здравствуйте. Простите, я пришла к своему отцу, меня зовут Рэйчел Грин. |
80 | — And I’m Dr. Ross Geller. — Ross, please, this is a hospital. | — А я доктор Росс Геллер. — Прошу тебя, мы в больнице. |
81 | That actually means something here. | Здесь это слово имеет значение. |
82 | — So can we please go in? — Absolutely. | — Мы можем войти? — Да, конечно. |
83 | Rach, I think I’m gonna wait out here… | Рэйч, я пожалуй подожду тебя здесь… |
84 | …because my throat is feeling a little scratchy. I don’t wanna infect him. | …потому что у меня болит горло. Не хочу его заразить. |
85 | — Ross, please. Don’t be so scared of him. — I am not scared of him. I’m really sick. | — Росс, не бойся ты его так. — Я не боюсь. Я, правда, болен. |
86 | — He’s under sedation, so he’s out. — I’m feeling better. | — Ему дали снотворное, он спит. — Мне уже лучше. |
87 | Oh, my God. | О Боже. |
88 | That ear and nose hair trimmer I got him was just money down the drain, huh? | Зачем я ему предложила выщипать волосы из ушей и носа? Напрасная трата денег. |
89 | Ms. Green? Your father’s doctor’s on the phone if you’d like to speak to him. | Мисс Грин? Звонит врач Вашего отца. Хотите с ним поговорить? |
90 | Oh, great. Are you gonna be okay? | Отлично. Всё будет в порядке? |
91 | — He’s unconscious. We’ll be just fine. — Okay. | — Он без сознания. Мы поладим. — Хорошо. |
92 | — Did the TV wake you? — No. | — Вас разбудил телевизор? — Нет. |
93 | When you put your feet up on my bed, you tugged on my catheter. | Когда ты положил свои ноги на мою кровать, ты сдвинул катетер. |
94 | What are you doing here, Geller? | Что ты здесь делаешь, Геллер? |
95 | Well, I came with Rachel, who should be back any second. | Я пришёл сюда вместе с Рэйчел, которая будет тут через секунду. |
96 | — So, what’s new? — Oh, I had a little heart attack. | — Что нового? — У меня был лёгкий сердечный приступ. |
97 | Right. Is it painful? | А, ну да. Это больно? |
98 | What, the heart attack or sitting here talking to you? | Что именно? Сердечный приступ или разговор с тобой? |
99 | Let’s see if we can get that Rachel back in here. | Давайте я лучше позову Рэйчел. |
100 | So, what’s new with you? Knocked up any more of my daughters lately? | А у тебя что нового? Обрюхатил ещё кого-нибудь из моих дочерей? |
101 | Nope. Just the one. Rach! | Нет. Только одну. Рэйчел! |
102 | No! | Нет! |
103 | Okay, maybe if we just break it down. | Попробуй произнести фразу по слогам. Повторяй за мной. |
104 | Okay, let’s try it one syllable at a time. Okay, so repeat after me. | |
105 | Great! Okay, faster. | Отлично. Быстрее. |
106 | — Okay, it’s too hard. I can’t teach you. — What are you doing? | — Это слишком тяжело. Я не могу тебя учить. — Что ты делаешь? |
107 | I have to go before I put your head through a wall. | Мне нужно уйти, пока я не пробила стену твоей головой. |
108 | Don’t go, I need you! My audition is tomorrow! | Не уходи. Ты мне нужна. У меня завтра пробы! |
109 | Hey. I was gonna make us some dinner… | Я хотел приготовить нам ужин… |
110 | …but all I found in your dad’s fridge was bacon and heavy cream. | …но в холодильнике твоего отца только бекон и жирные сливки. |
111 | I think we solved the mystery of the heart attack. | Думаю, мы разгадали загадку сердечного приступа. |
112 | — Did you call your parents? — Oh, yeah. Emma’s doing great. | — Ты звонил своим родителям? — Да. С Эммой всё отлично. |
113 | Oh, good. | Хорошо. |
114 | — What? — I just can’t believe… | Что? |
115 | …I’m in Rachel Green’s room. | Поверить не могу, что я в комнате Рэйчел Грин. |
116 | — You’ve been in my room before. — Yeah, sure, right. | — Ты и раньше бывал в моей комнате. — Ну да, конечно. |
117 | Like I’d ever be in Rachel Green’s room. | Как будто я когда-нибудь был в комнате Рэйчел Грин. |
118 | Okay, I gotta tell you, it’s really weird when you use my whole name. | Довольно непрятно, когда ты называешь меня полным именем. |
119 | Sorry. | Прости. |
120 | — You okay? — Yeah. | — Ты в порядке? — Да. |
121 | — Yeah, you had a rough day. — Yeah. | — Тяжёлый был день. — Да. |
122 | It’s just so weird seeing him like that, you know? I mean, he’s a doctor. | Просто это так странно видеть его в таком состоянии. Ведь он врач. |
123 | You don’t expect doctors to get sick. | Кажется, доктора не должны болеть. |
124 | But we do. | Но мы болеем. |
125 | He’s gonna be okay, Rach. | Рэйч, с ним всё будет в порядке. |
126 | I don’t want him to wake up alone. I should go to the hospital. | Не хочу, чтобы он проснулся в одиночестве. Я поеду в больницу. |
127 | — What? No, no. Hey, hey, look. — What? | — Что? Нет, нет. Послушай. — Что? |
128 | They gave him a lot of medication. | Ему дали снотворное. |
129 | He wouldn’t even know if you were there. | Он даже не заметит, что мы там. |
130 | We’ll go see him first thing in the morning. | Мы поедем к нему рано утром. |
131 | — Really? I shouldn’t feel guilty? — No… God, hey. | — Правда? Я не должна чувствовать себя виноватой? — Боже, нет. |
132 | Rach, you’ve been an amazing daughter, okay? | Рэйч, ты удивительная дочь. |
133 | — Right now you need to get some rest. — Okay, maybe you’re right. | — А сейчас тебе надо отдохнуть. — Наверное, ты прав. |
134 | Good night. | Спокойной ночи. |
135 | Wait, wait, wait. | Подожди, подожди. |
136 | Would you stay here with me for a little while? | Не мог бы ты остаться со мной ненадолго? |
137 | — Sure. — Okay. | — Конечно. — Хорошо. |
138 | — Thank you for coming with me today. — Oh, of course. | — Спасибо, что поехал сегодня со мной. — Пожалуйста. |
139 | Rachel Green is very happy you’re in her room. | Рэйчел Грин очень рада, что ты в её комнате. |
140 | Me too. Come here. | Я тоже. Иди сюда. |
141 | I just don’t wanna be alone tonight. | Не хочу сегодня оставаться одна. |
142 | Okay, well, I can maybe grab a sleeping bag or… | Хорошо, я мог бы найти спальный мешок или… |
143 | No, Rach! | Нет, Рэйч! |
144 | I’m sorry, I just don’t think this is a good idea. | Извини, я думаю, что это не очень хорошая идея. |
145 | Well, we won’t know that until we do it, will we? | Мы этого не узнаем, пока не попробуем. |
146 | Look… | Послушай… |
147 | You are upset about your father, and you’re feeling vulnerable… | Ты расстроена из-за отца, ты уязвима сейчас… |
148 | …and I just don’t feel it would be right. | …мне кажется, что это неправильно. |
149 | I feel like I’d be, you know, taking advantage of you. | Я, как будто, воспользуюсь твоим состоянием. |
150 | What…? Taking advantage? I am giving you the advantage. Enjoy! | Что…? Воспользуешься? Я сама тебе это предлагаю. Наслаждайся. |
151 | Look, I’m sure it would be great… | Уверен, это будет прекрасно… |
152 | …but I think one of us has to be thinking clearly. | …но думаю, один из нас должен мыслить ясно. |
153 | So I’m gonna go. | Поэтому я пойду. |
154 | Okay. | Хорошо. |
155 | I’ll see you in the morning. | Увидимся утром. |
156 | I haven’t had sex in four months. I should get a medal for that! | У меня не было секса четыре месяца. Мне за это медаль выдать нужно. |
157 | Thanks so much for taking me to all those places. I had a great time. | Спасибо, что показали мне город. Я замечательно провела время. |
158 | I’m glad. Listen, I wanna apologize about Chandler, though. | Я рада. Хочу извиниться за Чендлера. |
159 | — I just did not see this coming. — New York is awesome! | — Я просто не ожидала такого. — Нью-Йорк шикарен! |
160 | — What is with you? — I’ve been to these places before… | — Да что это с тобой? — Я бывал там и раньше… |
161 | …but I’ve never really seen them. | …но никогда по-настоящему их не видел. |
162 | Yeah, you miss a lot when you’re mooing. | Ты много пропускаешь, когда мычишь. |
163 | — Thank you for showing me around. — Oh, it was our pleasure. | — Спасибо, что всё мне показали. — О, всегда пожалуйста. |
164 | We’re so much enjoying getting to know you. | Нам было приятно узнать тебя поближе. |
165 | Well, if there’s anything else you wanna know… | Если вы хотите знать обо мне ещё что-то… |
166 | Okay. | Хорошо. |
167 | Can we ask you some questions about the father? | Можно нам задать пару вопросов об отце? |
168 | Oh, sure. Yeah. | Да, конечно. |
169 | Well, he was my high-school boyfriend, captain of the football team, really cute. | Он был моим школьным приятелем, капитаном футбольной команды, симпатичным. |
170 | — Got a scholarship and went to college. — That’s great. | — Получил стипендию и уехал в колледж. — Это замечательно. |
171 | Yeah, it’s almost definitely him. | Я почти уверена, что это он. |
172 | How’s that, now? | В каком смысле? |
173 | Well, there’s a chance it’s another guy. | Есть вероятность того, что это другой парень. |
174 | I mean, I’ve only ever been with two guys… | У меня было всего два парня… |
175 | …but they sort of overlapped. | …но одновременно. |
176 | So, what does the other guy do? | А чем занимается другой парень? |
177 | — Does he go to college too? — No, he’s in prison. | — Тоже учится в колледже? — Нет, он в тюрьме. |
178 | Was he falsely accused of something? | Его посадили по ложному обвинению? |
179 | No. | Нет. |
180 | He killed his father with a shovel. | Он убил отца лопатой. |
181 | Other than that, he’s a great guy. | Но в остальном он хороший парень. |
182 | I’ll bet his dad doesn’t think so. | Вряд ли его отец так думает. |
183 | — Are you awake? — Of course I’m awake. | — Ты спишь? — Конечно же нет. |
184 | Assume from now on that I’m always awake. | Думаю, что с сегодняшнего дня я вообще не усну. |
185 | All right, we don’t know that it’s him. I mean, it could be the football guy. | Но мы не уверены, что это он. Может, это футболист? |
186 | Honey, it’s us. Of course it’s the shovel killer. | Дорогая, это же мы. Нам обязательно достанется убийца с лопатой. |
187 | Well, all right, let’s say that it is him. | Хорошо. Допустим, что это он. |
188 | Would we not want the baby? No. | Разве мы откажемся от ребёнка? Нет. |
189 | — Would we treat him any differently? — I’d keep an eye on him. | — Разве будем по-другому к нему относиться? — Я бы приглядывал за ним. |
190 | We have to find out who the father is. | Мы должны выяснить, кто отец. |
191 | — How? — I don’t know. | — Как? — Я не знаю. |
192 | — They have tests for these things, right? — Yes, but maybe we’re just overreacting. | — Существуют же тесты, правда? — Можно, мы слишком бурно реагируем? |
193 | Easy for you to say. He’s a father killer. | Тебе легко говорить. Он же отца убил. |
194 | He probably loves his mommy. | А мамочку, возможно, любил. |
195 | He’s probably got a tattoo that says «Mom» on his shovel-wielding arm. | Может, у него на руке с занесённой лопатой татуировка «Мама». |
196 | We’ll now count from one to five. | А теперь мы посчитаем от одного до пяти. |
197 | — Good job. — Thank you. | — Очень хорошо. — Спасибо. |
198 | — Hey. — Hey, Joey. | — Привет. — Привет, Джоуи. |
199 | Listen, I feel really badly about yesterday, and I thought about it a lot. | Мне очень стыдно за вчерашнее. Я много об этом думала. |
200 | No, I was too impatient. So let’s try it again. | Я была слишком нетерпеливой. Давай попробуем ещё раз. |
201 | That’s okay. I don’t need your help. | Нет, спасибо. Мне не нужна твоя помощь. |
202 | I worked on it myself, and I gotta say I am pretty good. | Я поработал самостоятельно, и у меня хорошо получается. |
203 | — Really, can I hear some of it? — Sure, sure. | — Правда? Можно послушать? — Да, конечно. |
204 | Okay. | Видишь? |
205 | See? | |
206 | You, you’re not… | Ты, ты не… |
207 | You’re not… You’re… | Ты не… Ты… |
208 | Again, you’re not speaking French! | Ещё раз, ты не говоришь по-французски! |
209 | Oh, well, I think I am! Yeah, and I think I’m definitely gonna get the part! | А по-моему, говорю. И уверен, что получу роль. |
210 | How could you possibly think that? | Почему ты так в этом уверен? |
211 | The guy on the tape said I was doing a good job! | Парень на кассете похвалил меня! |
212 | Hey, Rach, can you grab me a cup of coffee? | Рэйч, нальёшь мне кофе? |
213 | Sure. | Конечно. |
214 | You’ve been quiet all morning. Is everything okay? | Ты молчишь всё утро. Всё хорошо? |
215 | — You sure you’re all right? — Yep. | — Ты уверена, что всё нормально? — Да. |
216 | Okay. | Хорошо. |
217 | Well, I’m gonna go grab us some breakfast. | Я пойду возьму нам завтрак. |
218 | — FYI. — There it is. | — К твоему сведению… — Началось. |
219 | In the future, when a girl asks for some ill-advised sympathy sex, just do it. | На будущее, если девушка просит у тебя сочувственного секса, просто сделай это. |
220 | Wait, wait, you’re mad at me about last night? | Постой. Ты злишься на меня из-за вчерашнего? |
221 | — I was just trying to do the right thing. — Really? | — Я хотел поступить правильно. — Неужели? |
222 | If you had done the right thing… | Если бы ты поступил правильно… |
223 | …I wouldn’t have woken up feeling stupid and embarrassed. | …я бы не проснулась сегодня, чувствуя себя глупой и смущённой. |
224 | I would’ve woken up feeling comforted and satisfied. | Я бы проснулась успокоенной и удовлетворённой. |
225 | — Well… — Oh, stop that! | — Ну… — Перестань. |
226 | I can’t believe this! I was just being a good guy. | Невероятно. Я повёл себя как порядочный человек. |
227 | I treated you with respect and understanding. | Я отнёсся к тебе с уважением и пониманием. |
228 | Oh, that is so hot. | Это очень заводит. |
229 | Hey, I was looking out for you. | Я заботился о тебе. |
230 | Oh, really? Well, you know what? I am a big girl. | Да? Знаешь что? Я большая девочка. |
231 | I don’t need someone telling me what is best for me. | Мне не нужно, чтобы кто-то решал, что для меня лучше. |
232 | I gotta say, I’ve not had sex a lot of times before. This is the worst ever! | У меня и раньше не было секса, но этот раз хуже всего. |
233 | Oh, really? Really? Well, it wasn’t very good for me either. | Серьёзно? Мне тоже не очень понравилось. |
234 | Okay, you know…? Hey, hey, you know what? | Знаешь что? Знаешь что? |
235 | To avoid this little thing in the future… | Чтобы избежать этого в будущем… |
236 | …let’s just say you and me? Never having sex again. | …давай договоримся, что больше никогда не будем заниматься сексом. |
237 | — What? — That’s right! Sex is off the table! | — Что? — Да. Секс отменяется. |
238 | I am never having sex with you again! | Я больше никогда не буду заниматься с тобой сексом. |
239 | Dr. Green, are you feeling better? | Доктор Грин, Вам уже лучше? |
240 | — Hey! How was lunch? — We had a good time. | — Привет. Как ланч? — Мы отлично провели время. |
241 | By the way, I wanted to ask you something. | Хотела вас кое о чём попросить. |
242 | It would really mean a lot to me if the baby was a boy… | Если это будет мальчик, то мне будет очень приятно, если… |
243 | …that you name him after my father… | …вы назовёте его в честь моего отца… |
244 | …Jiminy Billy Bob. | …Джимини Билли Боб. |
245 | — Oh, really? — No! | — Серьёзно? — Нет! |
246 | You were right. That was fun. | Ты была права. Это забавно. |
247 | I’m gonna go finish packing. | Пойду собираться. |
248 | — So is she gonna take the test? — No, she doesn’t have to. | — Ну что? Она согласна на тест? — Нет, тест не нужен. |
249 | — I found out who the father is. — Oh, God. | — Я выяснила, кто отец. — Господи! |
250 | — It’s Shovely Joe, isn’t it? — No, it’s not. | — Лопатный Джо, да? — Нет, не он. |
251 | How do you know? | Как ты узнала? |
252 | Erica didn’t pay attention in sex ed class… | |
253 | …because the things she did with that prison guy? | |
254 | It’d be pretty hard to make a baby that way. | Сексуальным воспитанием Эрики плохо занимались. |
255 | Oh, God, what was it? The thing we hardly ever do, or the thing we never do? | Боже, что же это? То, чем мы крайне редко занимаемся? |
256 | The thing we never do. | Чем мы никогда не занимаемся. |
257 | Shovely Joe. | Лопатный Джо. |
258 | — Whenever you’re ready, Joey. — Right. | — Джоуи, начинай, когда будешь готов. — Хорошо. |
259 | — I’m sorry, what’s going on? — Dude, come on, French it up. | — Простите, что происходит? — Друг, включай свой французский. |
260 | Joey, do you speak French? | Джоуи, ты говоришь по-французски? |
261 | You know what? I think this audition is over. | Знаешь что? Пробы окончены. |
262 | Excuse me? | Простите. |
263 | I am Regine Phalange. | Я Регина Филанджи. |
264 | I was passing by when I heard this man speaking… | Я проходила мимо, когда услышала, как этот молодой человек говорит… |
265 | …the regional dialect of my French town of Estee Lauder. | …на диалекте моего родного города Эсти Лаудер, во Франции. |
266 | You really think this man is speaking French? | Вы действительно считаете, что он говорит по-французски? |
267 | Good job, little buddy. | Молодец, дружок. |
268 | That was some really good French. | — Ладно, но французский у меня хороший? — Замечательный. |
269 | But I think we’re gonna go with someone else for the part. | |
270 | — All right, but my French was good? — It was great. | |
271 | See? | |
272 | — Emma’s down for the night. — Oh, good. | Вот видишь? |
273 | — So I guess I’m gonna take off. — Okay. | — Я уложил Эмму спать. — Хорошо. |
274 | Hey, listen, just before you go… | Пока ты не ушёл… |
275 | I just wanna say thank you for coming with me. | …хочу сказать тебе спасибо, что поехал со мной. |
276 | Oh, no problem. | |
277 | And also, you know, I… | Нет проблем. |
278 | I was thinking about what you said, you know, about the whole sex thing… | Я подумала о том, что ты сказал насчёт секса… |
279 | Probably not a great idea to go down that road again. | Наверное, нам не стоит вставать на этот путь снова. |
280 | Thank you. I’m glad you agree. | Спасибо. Я рад, что ты согласна со мной. |
281 | It’s a shame, though. When we did it, it was pretty good. | Жаль. У нас неплохо получалось. |
282 | Yeah. | Да. |
283 | Yeah, that’s true. | Да, это правда. |
284 | Hey, do you remember that one really great time? | А помнишь тот раз? Было замечательно. |
285 | — Oh, yeah! — You know? | — Да. — Помнишь? |
286 | — It was Valentine’s Day. — It was your birthday. | — Это был День Святого Валентина. — Это был твой день рождения. |
287 | — Oh, yeah. — Oh, yeah. | — О, да. — О, да. |
288 | Well, I guess that’s all in the past now. | Но теперь всё в прошлом. |
289 | — Not even one more time. — Not even once. | — Больше ни единого раза. — Ни разу. |
290 | — No matter how much we want it. — Even if we want it… | — Как бы мы этого не хотели. — Даже если мы… |
291 | …really bad. — That’s what we decided. | — …очень сильно этого захотим. — Мы так решили. |
292 | Right. | Верно. |
293 | — It’s kind of hard, though. You know? — Yeah. | — Хотя это тяжело. — Да. |
294 | When two people have a connection, you know, that’s… | Когда между двумя людьми есть связь, это… |
295 | Just seems like… | Кажется… |
296 | …such a… | …такой… |
297 | …waste. | …потерей. |
298 | I hate waste. | Ненавижу потери. |
299 | — Ross? — Yes? | — Росс? — Что? |
300 | Just so you know… | Имей в виду… |
301 | …with us… | …между нами… |
302 | …it’s never off the table. | …эта тема никогда не будет закрыта. |
303 | Damn it, it’s never off the table. | Чёрт возьми, она никогда не будет закрыта. |
304 | — Okay, can you really tap-dance? — No. | — Ты действительно танцуешь чечётку? — Нет. |
305 | It’s off the resume. | Вычёркиваю. |
306 | — Archery? — No. | |
307 | — Horseback riding? — Would fall off a lot. | — Умеешь стрелять из лука? — Нет. |
308 | You can drink a gallon of milk in 10 seconds? | — Скачки на лошадях? — Постоянно падаю. |
309 | That I can do. | |
310 | Come on, you can drink a gallon of milk in 10 seconds? | Ты можешь выпить галлон молока за десять секунд? |
311 | All right, watch me. | Ладно, смотри. |
312 | — Okay, you time me, ready? — Ready, go! | — Засекай время. — Приготовься. Давай! |
313 | You did it! | Ты сделал это! |