Фиби и Рэйчел случайно застают довольного мистера Бинг, садящегося в машину с хорошенькой незнакомкой. Чендлер даже не мог предположить, что друзья заподозрят его в измене! Когда девчонки позвонили ему, чтобы выяснить, что на самом деле происходит, Чендлер старательно уходит от ответов на вопросы.
Friends. The One Where Chandler Gets Caught
Фразы для изучения
1 | This cake is amazing! | Какой вкусный торт. |
2 | My God, get a room. | Боже мой, сними номер. |
3 | I would get a room with this cake. | С этим тортом я бы номер сняла. |
4 | I think I could show this cake a good time. | Думаю, мы бы с ним отлично провели время. |
5 | If you had to, what would you give up, food or sex? | Если бы пришлось выбирать, от чего бы вы отказались, от еды или от секса? |
6 | Sex. | От секса. |
7 | Seriously, answer faster. | Долго думала. |
8 | Oh, I’m sorry, honey. | Прости, дорогой. |
9 | But when she said «sex,» I wasn’t thinking about sex with you. | Когда она упомянула секс, я не подумала о сексе с тобой. |
10 | It’s like a giant hug. | Приятные ощущения. |
11 | Ross, how about you? Which would you give up? | Росс, а ты? Чтобы ты бросил, секс или еду? |
12 | Food. | |
13 | How about sex or dinosaurs? | — Еду. — Тогда так, секс или динозавры? |
14 | Oh, my God, it’s like Sophie’s Choice. | Боже, это уже как «Выбор Софи». |
15 | Oh, God. | Господи. |
16 | What about you, Joe? What would you give up, sex or food? | А ты, Джоуи? Что бы ты выбрал, секс или еду? |
17 | I don’t know, it’s too hard. | Не знаю, это слишком тяжелое решение. |
18 | No, you gotta pick one. | Нет, тебе нужно выбрать. |
19 | Food. No, sex. | Еда. Нет, секс. |
20 | Food. Sex. Food. Sex… I don’t know! Oh, God, I want both! | Еда. Секс. Еда. Секс… Я не знаю, я хочу и то, и другое. |
21 | I want… I want girls on bread! | |
22 | The One Where Chandler Gets Caught | Хочу… Хочу бутерброды с девушками. |
23 | — You gotta see these pictures of Emma. — Oh, how cute! | — Очень хорошая фотография Эммы. — Какая прелесть! |
24 | — She looks just like a little doll. — Oh, no, that is a doll. | — Она похожа на маленькую куклу. — Это и есть кукла. |
25 | Oh, thank God, because that thing’s really creepy. | Слава Богу, она такая страшная. |
26 | Look, there’s Chandler. | Смотри, это Чендлер. |
27 | Who’s the blond? She’s pretty. | А кто эта блондинка? Она симпатичная. |
28 | He’s having an affair. | У него роман. |
29 | He is not having an affair! | Нет у него романа. |
30 | I’m always right about these things. | Я всегда чувствую такие вещи. |
31 | No, you’re not. Last week, you thought Ross was trying to kill you. | А вот и нет. На прошлой неделе ты думала, что Росс пытался тебя убить. |
32 | Well, sorry, but it’s hard to believe that anyone would tell a story that dull… | Прости, трудно поверить, что кто-то рассказывает такую скучную историю… |
33 | …just to tell it. | …только для того, чтобы её рассказать. |
34 | There’s something going on with them. | Между ними что-то есть. |
35 | Look! He’s getting into the car with her. | Смотри, он садится с ней в машину. |
36 | That doesn’t mean anything. | Это еще ничего не значит. |
37 | Oh, yeah? Well, let’s see. | Да? Что ж, посмотрим. |
38 | Okay, duck down. | Так, пригнись. |
39 | — Hello? — Hi, Chandler. It’s Phoebe. | — Алло? — Привет, Чендлер. Это Фиби. |
40 | I know that Monica is working today… | Знаю, что Моника сегодня работает… |
41 | …so I was wondering if you wanted to come to the movies with me and Rachel. | …поэтому хотела спросить, не хочешь сходить в кино со мной и Рэйчел? |
42 | Oh, I have to work too. Yeah, I’m stuck here at the office all day. | Мне тоже нужно работать. Да. Я застрял в офисе на весь день. |
43 | Well, it’s a shame that you’ll miss the movie… | Досадно, что ты пропустишь кино… |
44 | …because we were gonna see, you know, either Liar Liar… | …мы собирались сегодня посмотреть либо «Лжец, лжец»… |
45 | …or Betrayal or An Affair to Remember. | …или «Предательство», или «Незабываемый роман». |
46 | Those are all really old. | Это очень старые фильмы. |
47 | Okay, then maybe it’ll be… | Хорошо, тогда, может… |
48 | Dude, Where’s My Car? | …»Где моя тачка, чувак?» |
49 | — What? — They’re in a car. | — Что? — Они же в машине. |
50 | Okay. Well, talk to you later, okay? Bye. | Ладно, позже поговорим, хорошо? Пока. |
51 | Jeez! | Чёрт. |
52 | Okay, quick. We gotta find a cab and follow them. | Так, быстро. Нам надо поймать такси и проследить за ними. |
53 | Yeah, okay. Let me just grab my night-vision goggles and my stun gun. | Только захвачу прибор ночного видения и электрошокер. |
54 | I got them. | Всё тут. |
55 | — Hey. — Hey. Hi, sweetie. | — Привет. — Привет, дорогой. |
56 | Hey, you smell like perfume and cigarettes. | От тебя пахнет духами и сигаретами. |
57 | — I was in the car with Nancy. — Nancy doesn’t smoke. | — Я весь день был в машине с Нэнси. — Нэнси не курит. |
58 | Well, at least the perfume’s not mine. Be thankful for that. | По крайней мере, духи не мои. Будь благодарна хотя бы за это. |
59 | So… What did you think of the house? | Ну, как тебе дом? |
60 | It’s everything we’ve been looking for. | В нем есть всё, что мы искали. |
61 | Isn’t it? And what about the amazing wanes coating… | Правда ведь? А тебе понравилась терраса… |
62 | …the crown molding and the dormer windows in the attic? | …ризалиты и окошки на фронтоне? |
63 | And the wiggle woms and the zip zorps! | Какие ризалиты? Какие хренотоны? |
64 | What were the things you said? | О чем ты говорила? |
65 | — Don’t you love the huge yard? — The fireplace in the bedroom. | — Тебе понравился огромный двор? — И камин в спальне. |
66 | And Nancy said it’s really underpriced… | И Нэнси сказала, что цена на него такая низкая… |
67 | …because the guy lost his job and has to move in with his parents! | …потому что тот парень потерял работу и ему пришлось переехать к родителям. |
68 | This is bringing out a lovely color in you. | |
69 | So do you think we should get it? | Это еще одно твое хорошее качество. |
70 | I don’t know. What do you think? | |
71 | — I think we should. — I do too. | Думаешь, нам нужно купить его? |
72 | This is huge. How bad do you wanna smoke right now? | Насколько сильно ты сейчас хочешь курить? |
73 | I don’t know what you mean, giant, talking cigarette. | Не понимаю о чем ты, гигантская говорящая сигарета. |
74 | Phoebe called as I was getting into Nancy’s car. | Фиби звонила, когда я садился в машину Нэнси. |
75 | If she asks you, I was at work all day. | Если она спросит, я весь день был на работе. |
76 | Got you. When do we tell them? | Поняла. А когда мы им расскажем? |
77 | We don’t. Not until it’s 100 percent. Why upset everybody over nothing? | Не сейчас. А вдруг не получится? Зачем всех расстраивать? |
78 | Okay. Right. | Да, верно. |
79 | — Oh, my God, that is gonna be so hard. — I know. Good luck with it. | — Господи, это будет сложно. — Знаю. Удачи тебе. |
80 | I just can’t see Chandler cheating. | Чендлер не может изменять. |
81 | I’m telling you guys, we followed them out to a house in Westchester. | Говорю вам, ребята, мы проследили за ним до дома в Уэстчестере. |
82 | They went in for 45 minutes, and then they came out looking pretty happy. | Они зашли внутрь на 45 минут, а потом вышли с сияющим видом. |
83 | Chandler? | Чендлер? |
84 | Forty-five minutes? | 45 минут? |
85 | Well, something’s not right. | Здесь что-то не так. |
86 | I can’t believe he’d do this to Monica. | Не могу поверить, что он так поступает с Моникой. |
87 | I know, and with the baby coming? | Тем более, что они ждут ребенка? |
88 | — So should we tell her? — I don’t know. | — Так нам сказать ей? — Не знаю. |
89 | If one of us saw Mike with another woman, would you want us to tell you? | Если бы один из нас увидел Майка с другой женщиной, ты бы хотела, чтоб мы тебе сказали? |
90 | Why? Who’d you see him with? | Что? С кем ты его видел? |
91 | — No one. I’m just saying if we did… — Tell me what you know! | — Ни с кем. Я просто говорю, что… — Говори, что ты знаешь. |
92 | No one! Nothing! Mike’s a great guy! It was hypothetical! | Ни с кем. Ничего. Майк клёвый парень. Это было гипотетически. |
93 | All right. He is a good guy. | Ладно. Он хороший парень. |
94 | You’re right. He wouldn’t cheat. | Ты прав. Он бы не изменил. |
95 | If I did see him with someone, there’s no way I… | Если бы я увидел его с другой, я бы никогда… |
96 | Who did you see him with? | С кем ты его видел? |
97 | Oh, look at her. So happy. | Посмотрите на неё. Такая счастливая. |
98 | If only there were a smaller one to clean this one. | Жаль, нет поменьше пылесоса, чтобы и этот почистить. |
99 | Hey, is Chandler here? | Привет, Чендлер здесь? |
100 | No, he’s picking up dinner. Why? What’s up? | Нет, он пошел забрать ужин. А что? Что-то случилось? |
101 | Look, whatever happens, we’re here for you, and we love you. | Слушай, что бы ни случилось, мы всегда с тобой, и мы тебя любим. |
102 | — All right. — Chandler might be having an affair. | — Хорошо. — Кажется, у Чендлера роман. |
103 | — What? — Phoebe and I saw Chandler… | — Что? — Я и Фиби видели Чендлера… |
104 | …with a blond woman today outside on the street. | …с блондинкой сегодня на улице. |
105 | And then we followed them to a house in Westchester. | А потом проследили за ними до Уэстчестера. |
106 | They went in together. I’m so sorry. | Они вместе вошли в дом. Мне так жаль. |
107 | Oh, my God. Oh, my God, that’s awful. | О, Боже. Боже, это ужасно. |
108 | What did you think of the house? | А как вам дом? |
109 | What? | Что? |
110 | Monica, you understand what we’re saying, right? | Моника, ты ведь понимаешь, что мы говорим, да? |
111 | Yeah. Sure. I mean, I’m devastated, obviously. | Да. Конечно. В смысле, естественно, я раздавлена. |
112 | Did you think the neighborhood was homey? | А как вам район, уютный? |
113 | — Hey. — You son of a bitch. | — Привет. — Ах ты сукин сын. |
114 | Is it me, or have the greetings gone downhill around here? | Это так в последнее время принято здороваться? |
115 | Phoebe and Rachel saw you with Nancy today. | Фиби и Рэйчел видели тебя с Нэнси. |
116 | They think you’re having an affair. | Они думают, что у вас роман. |
117 | — Who’s Nancy? — What’s going on? | — Кто такая Нэнси? — Что происходит? |
118 | Okay… | Так… |
119 | All right, you better sit down. | Ладно, вам лучше сесть. |
120 | — This is… This is pretty big. — Yeah. | — Это довольно серьезно. — Да. |
121 | I’m not having an affair. | У меня не роман. |
122 | Nancy is our realtor. | Нэнси наш риэлтор. |
123 | I knew he couldn’t be with a woman for 45 minutes! | Я знал, что он не может быть с женщиной 45 минут. |
124 | Why do you have a realtor? | Зачем вам риэлтор? |
125 | She’s been showing us houses outside of the city. | Она показывала нам дом за городом. |
126 | — What? — Are you serious? | — Что? — Вы серьезно? |
127 | When we found out that we were gonna get this baby… | Когда выяснилось, что у нас будет ребёнок… |
128 | …Chandler and I decided we didn’t want to raise a kid in the city. | ..мы с Чендлером решили, что не хотим растить ребенка в городе. |
129 | So you’re… So you’re gonna move? | Так вы переезжаете? |
130 | Oh, my God. | Чёрт возьми. |
131 | Shouldn’t we all vote on stuff like this? | Разве мы не должны решать такие вопросы голосованием? |
132 | What is wrong with raising a kid in the city? | А что плохого в том, чтобы воспитывать ребенка в городе? |
133 | I’m doing it. Ross is doing it. | Я это делаю. Росс это делает. |
134 | Sarah Jessica Parker is doing it! | Сара Джессика Паркер это делает. |
135 | And that’s great for you guys, but we want a lawn and a swing set. | Это здорово для вас, но мы хотим лужайку и гамак. |
136 | A street where our kids can ride their bikes… | И улицу, где наши дети смогут кататься на велосипедах… |
137 | …and maybe an ice-cream truck can go by. | …и будет порой проезжать фургончик с мороженым. |
138 | So you want to buy a house in the ’50s. | То есть, вы хотите дом в пятидесятых. |
139 | Have you thought about what you’re giving up? | А вы думали о том, от чего отказываетесь? |
140 | You can’t move out of the city. What if…? | Вы не можете переехать в пригород. Что, если…? |
141 | What if you want Chinese food at 5 a. M? | Что, если вам захочется китайской еды в пять утра? |
142 | Or a fake Rolex that breaks as soon as it rains? | Или фальшивый Ролекс, который сломается от первого дождя? |
143 | Or an Asian hooker sent right to your door? | Или азиатскую проститутку прямо на дом? |
144 | You know what? If you want to look for a house, that’s okay. | Знаете, что? Если вы ищете дом, это нормально. |
145 | No! No, it’s not! Don’t listen to him. I’m gonna thump you. | Нет. Нет. Не слушайте его. Я тебя ударю. |
146 | It’s okay, because they have to get it out of their system. | Все в порядке, потому что им надо избавиться от этой идеи. |
147 | Okay? But you’re gonna realize this is the only place you want to be. | Да? Но скоро вы осознаете, что хотите жить только здесь. |
148 | Actually… | Вообще-то… |
149 | …we already found a house we love. | …мы уже присмотрели отличный дом. |
150 | — What? — About an hour ago, we made an offer. | — Что? — Час назад мы сделали предложение. |
151 | Bet you wish I was having an affair now, huh? | Спорим, вы хотели бы, чтобы у меня был роман, да? |
152 | — You put an offer on a house? — It’s so sweet. | — Вы предложили цену за дом? — Он такой славный. |
153 | It really is. It has this big yard that leads down to this stream. | В самом деле. С большим двором, спускающимся к ручью. |
154 | And then there’s these old maple trees. | И там везде старые клёны. |
155 | Oh, again with the nature. What are you, beavers? | Опять природа. Вы что, бобры? |
156 | Look, I know this is really hard, and we’re really sorry. | Мы понимаем, это тяжело, и нам очень жаль. |
157 | Is this because I come over here without knocking and eat your food? | Это потому, что я постоянно захожу без стука и ем ваши продукты? |
158 | Because I can stop doing that. | Я могу прекратить это. |
159 | I really, really think I can. | Я просто думал, что мне можно. |
160 | You know that’s not the reason, Joe. | Причина не в этом, Джоуи. |
161 | I think if you saw it, you’d understand. | Вы увидите дом, и вы поймёте. |
162 | You guys were there. It’s beautiful, isn’t it? | Вы же были там. Он красивый, правда? |
163 | — Yeah, it is. — What the hell are you doing? | — Да, это так. — Какого чёрта вы творите? |
164 | Well, it is, all right? When we were out there today, all I kept thinking was: | Ну, да, он красивый. Когда мы там сегодня были, я могла думать только: |
165 | «I can’t believe Chandler’s screwing this woman… | «Не могу поверить, что Чендлер так поступает с Моникой… |
166 | …but, man, this would be a nice place to live!» | …но жить здесь было бы прекрасно.» |
167 | Yeah, but so is this. | Да, но здесь тоже… |
168 | Yeah. I mean, if you move there, you have to leave here. | Да. Если вы переедете туда, вам придется отсюда съехать. |
169 | I mean, how can you leave this place? | Ну, как вы можете уехать отсюда? |
170 | Come on, Daddy, listen! | Стой, папочка, послушай. |
171 | All my life, everyone’s always told me, «You’re a shoe!» | Всю мою жизнь все говорили мне: Ты туфля. |
172 | «You’re a shoe! You’re a shoe. You’re a shoe!» | Ты туфля. Ты туфля. Ты туфля. |
173 | I stopped and said, «What if I don’t want to be a shoe? | Я остановилась и спросила: А что, если я не хочу быть туфлей? |
174 | What if I want to be a purse? | Что, если я хочу быть кошельком? |
175 | Or a hat?» | Или шляпкой? |
176 | I don’t want you to buy me a hat, l… | Я не хочу, чтобы ты купил мне шляпку. |
177 | It’s a metaphor, Daddy! | Это метафора, папа. |
178 | You can see where he’d have trouble. | Теперь понятно, откуда у тебя проблемы. |
179 | Well, maybe I’ll just stay here with Monica. | Ну, может, я поживу у Моники. |
180 | I guess we’ve established she’s staying with Monica. | Похоже, мы решили, что она останется у Моники. |
181 | Your money’s mine, Greene. | Твои деньги — мои, Грин. |
182 | Your fly’s open, Geller. | Твоя ширинка расстёгнута, Геллер. |
183 | You know what I just realized? | Знаете, что я только что поняла? |
184 | «Joker» is «poker» with a «J»! | «Джокер» — это «покер», только с «дж». |
185 | Coincidence? | Совпадение? |
186 | That’s «joincidence» with a «C»! | Как «джопадение» на «с». |
187 | Look! Ugly Naked Guy lit a bunch of candles. | Смотрите, Противный Голый Мужик зажег свечи. |
188 | That had to hurt! | Больно, наверное. |
189 | Hey, it’s your Thanksgiving too. | Эй, это и ваш День Благодарения. |
190 | Instead of watching football, you could help. | Вместо того, чтобы смотреть футбол, вы могли бы помочь. |
191 | We know. | Знаем. |
192 | Rachel, you want to put the marshmallows in concentric circles. | Рэйчел, хочешь сложить зефир ровными концентрическими кругами. |
193 | No, Mon. You want to put them in concentric circles. | Нет, Мон. Это ты хочешь сложить их концентрическими кругами. |
194 | I want to do this. | А я хочу сделать вот так. |
195 | Every year. | |
196 | It’s stuck! | Каждый год. |
197 | Step. | Я застрял. |
198 | How did it get on? | Ступенька. Как ты туда попал? |
199 | I put it on to scare Chandler. | Я надел её, чтобы напугать Ченлдера. |
200 | Oh, my God! Monica’s going to totally freak out! | Господи, Моника с ума сойдет от злости. |
201 | Plus, it smells really bad in here. | А ещё, тут жутко воняет. |
202 | Of course it smells bad. You have your head up a turkey’s ass. | Естественно, воняет. Твоя голова находится в заднице индейки. |
203 | Monica. | Моника. |
204 | Did you get the turkey…? | |
205 | Oh, my God! | Ты уже достала индейку…? Господи! |
206 | Who is that? | Кто это? |
207 | It’s Joey. | Джоуи. |
208 | I got it! | Я поняла. |
209 | If we win, they have to get rid of the rooster. | Если мы выиграем, они избавляются от петуха. |
210 | That’s interesting! | Это интересно. |
211 | If you win… | Если вы выиграете… |
212 | …we give up the bird. | …мы избавимся от птицы. |
213 | But if we win… | Но если выиграем мы… |
214 | …we get your apartment. | …мы получим вашу квартиру. |
215 | — Deal! — What? | — Замётано. — Что? |
216 | «Monica’s nickname when she was a hockey goalie?» | Прозвище Моники, когда она была хоккейной фанаткой. |
217 | — Big Fat Goalie. — Correct! | — Толстая Голли. — Правильно. |
218 | «Rachel claims it’s her favorite movie.» | Рэйчел утверждает, что это её любимый фильм. |
219 | Dangerous Liaisons. | — «Опасные связи». — Правильно. |
220 | — «Her actual favorite movie is…?» — Weekend at Bernie’s. | — А на самом деле? — «Уик-энд у Берни». |
221 | «Monica categorizes her towels. How many categories are there?» | Моника сортирует полотенца по категориям. Сколько их всего? |
222 | — Everyday use. — Fancy. | — Для гостей. — Разноцветные для гостей. |
223 | — Guest. — Fancy guest. | — Две секунды. — 11? |
224 | — Two seconds. — Eleven? | |
225 | Unbelievable! Eleven is correct. | Невероятно. 11 — правильный ответ. |
226 | «Chandler was how old when he first touched a girl’s breast?» | Сколько лет было Чендлеру, когда он впервые прикоснулся к женской груди? |
227 | — 14? — No, 19. | — 14? — Нет, 19. |
228 | Thanks, man. | Спасибо, друг. |
229 | «Joey had an imaginary childhood friend. | В детстве у Джоуи был воображаемый друг. |
230 | — His name was…?» — Maurice! | — Как его звали? — Морис. |
231 | — «His profession was…?» — Space cowboy! | — И его профессия была? — Космический ковбой. |
232 | «What is Chandler Bing’s job?» | Кем работает Чендлер Бинг? |
233 | Ten seconds. You need this or you lose. | 10 секунд. Вам нужно ответить, иначе проиграете. |
234 | Something to do with transponding. | Что-то связанное с денежными переводами. |
235 | He’s a transponster! | Он переводник! |
236 | That’s not even a word! | Такого слова вообще нет! |
237 | You are mean boys who are just being mean! | Вы злые мальчишки, которые просто подло себя ведут. |
238 | Don’t get mad! No one forced you to raise the stakes. | Нечего злиться. Никто вас не заставлял так поднимать ставки. |
239 | That is not true! She forced me! | Неправда. Она меня заставила. |
240 | You got the question wrong. | А ты неверно ответила на вопрос. |
241 | It was a stupid, unfair question! | Это был дурацкий, нечестный вопрос. |
242 | Don’t blame the questions! | Не надо винить вопросы. |
243 | Stop yelling in our apartment! You are ruining moving day for us. | Хватит кричать в нашей квартире. |
244 | Chandler! | Чендлер. |
245 | I saw what you were doing in the window! | Я видел через окно, что ты делал. |
246 | I saw what you’re doing to my sister! Get out here! | Я видел, что ты делаешь с моей сестрой. А ну-ка иди сюда. |
247 | Listen, we had a good run. | Так, мы прекрасно провели время. |
248 | What was it? Four, five months? | Сколько там? Четыре, пять месяцев? |
249 | That’s more than most people have in a lifetime. Goodbye. | Это больше, чем некоторые за всю жизнь имеют. |
250 | Hey, Ross. What’s up, bro? | Привет, Росс. Что случилось, брат? |
251 | What the hell are you doing? | Какого черта ты делаешь? |
252 | What’s going on? | Что происходит? |
253 | I think Ross knows about me and Monica. | Думаю, Росс знает о нас с Моникой. |
254 | Dude, he’s right there. | Старик, он же здесь. |
255 | I thought you were my best friend! This is my sister! | Я думал, ты мой лучший друг. А это моя сестра. |
256 | My best friend and my sister! I cannot believe this! | Мой лучший друг и моя сестра. Не могу в это поверить. |
257 | We’re not just messing around. I love her. | Мы не просто глупостями занимаемся. Я люблю её. |
258 | I’m in love with her. | Я её люблю. |
259 | I’m so sorry that you had to find out this way. | Мне жаль, что тебе пришлось узнать об этом вот так. |
260 | I’m sorry, but it’s true. I love him too. | Мне жаль, но это правда. Я тоже его люблю. |
261 | My best friend and my sister! | Мой лучший друг и моя сестра. |
262 | I cannot believe this! | Не могу в это поверить. |
263 | This is the last box of your clothes. | Это последняя коробка с твоими вещами. |
264 | I’m just gonna label it «What were you thinking?» | Я на ней напишу: «О чем ты только думала?» |
265 | I was gonna go across the hall and write that on Chandler. | Я собиралась пойти в квартиру напротив и написать то же самое на Чендлере. |
266 | Guys, I don’t wanna make things worse, but… | Девчонки, я не хочу ухудшать ситуацию, но… |
267 | …I don’t want to live with Rachel anymore. | …я больше не хочу жить с Рэйчел. |
268 | You’re so mean to each other. | Вы так злитесь друг на друга. |
269 | I don’t wanna end up like that with Rachel. I still like you. | Я не хочу, чтобы у нас с Рэйчел все так закончилось. Ты мне еще нравишься. |
270 | That’s fine because I’m not moving. | Все в порядке, потому что я никуда не переезжаю. |
271 | Phoebe, you gotta take her. | Фиби, ты должна ее забрать. |
272 | I said some bad stuff… | Я наговорила много плохого… |
273 | …but Rachel has qualities that make her a good roommate. | …но у Рэйчел есть качества, которые делают ее прекрасной соседкой. |
274 | She gets tons of catalogs and folds down the pages of things I’d like. | …и закладывает страницы с одеждой, которые бы мне понравились. |
275 | What else? | Что еще? |
276 | When I take a shower… | Когда я принимаю душ… |
277 | …she leaves me notes on the mirror. | …она оставляет мне записки на зеркале. |
278 | I do. I do do that. | Да, я так делаю. |
279 | That’s nice. I like having things to read in the bathroom. | Это мило. Я люблю почитать в ванной. |
280 | When I fall asleep on the couch… | А когда я засыпаю на диване… |
281 | …she covers me with a blanket. | …она укрывает меня одеялом. |
282 | Well, you know, I don’t want you to be cold. | Ну, знаешь, я же не хочу, чтобы ты замерзла. |
283 | And when I told her that I was gonna move in with Chandler… | И когда я сказала ей, что мы съезжаемся с Чендлером… |
284 | …she was really supportive. | …она меня очень поддержала. |
285 | You were so great. | Мне было с тобой так здорово. |
286 | You made it so easy. | Так легко. |
287 | And now you have to leave. | А мне придется жить с мальчиком. |
288 | And I have to live with a boy! | |
289 | — She really left. — I know. | — Она действительно переехала. — Знаю. |
290 | — Thank you. — No problem, roomie. | — Спасибо. — Без проблем, соседка. |
291 | — Can I ask you a question? — Sure. | — Могу я задать тебе вопрос? — Конечно. |
292 | What the hell is that dog doing here? | Какого черта эта собака здесь делает? |
293 | A little toast here. Ding, ding! | У меня небольшой тост. |
294 | This isn’t exactly the kind of Thanksgiving you planned… | Это не совсем тот День Благодарения, который вы планировали… |
295 | …but for me this has been really great. | …но для меня он был просто великолепен. |
296 | I think because it didn’t involve divorce… | Полагаю потому, что он не включал в себя ни разводы… |
297 | …or projectile vomiting. | …ни прицельной рвоты. |
298 | If you had gone to Vail… | Если бы вы уехали в Вейл… |
299 | …or if you had been with your family, or if you didn’t have… | …или если пошли к своей родне, или у вас не было… |
300 | …syphilis and stuff… | …сифилиса и всего такого… |
301 | …we wouldn’t be all together. | …мы бы не были сейчас вместе. |
302 | So I guess what I’m trying to say is… | Я пытаюсь сказать… |
303 | …that I’m very thankful that all of your Thanksgivings sucked. | …что я очень благодарен, что ваши Дни Благодарения сорвались. |
304 | — That’s so sweet! — Thank you. | Как это мило. |
305 | Here’s to a lousy Christmas! | Ну, за паршивое Рождество. |
306 | And a crappy New Year! | |
307 | — Hear, hear! — Hear, hear! | И дрянной Новый Год. |
308 | You can’t move. You just… You just can’t. | Вы не можете переехать. Вы просто… Вы просто не можете. |
309 | Rachel’s right. This is where you guys belong. | Рэйчел права. Вы принадлежите этому месту. |
310 | You don’t wanna live in Westchester. That’s the worst of the Chesters. | Вы не хотите в Уэстчестер. Это наихудшее из всех Честеров. |
311 | You know, sometimes when I’m alone in my apartment, I look over here… | Знаете, порой, когда я один у себя, я смотрю в ваши окна… |
312 | …and you guys are just having dinner… | …а вы тут ужинаете… |
313 | …or watching TV or something… | …или смотрите телевизор, или ещё что-нибудь… |
314 | …but it makes me feel better. | А теперь, когда я буду сюда смотреть, кого я увижу? |
315 | And now when I look over, who am I gonna see? | |
316 | The Gottliebs? The Yangs? | Готлибов? Янгов? |
317 | They don’t make me feel so good. | От них мне не легче. |
318 | Yeah. So don’t move, okay? Just stay here… | Да. Не перезжайте, ладно? Просто останьтесь здесь… |
319 | …and maybe close your blinds at night. — Hey. | Просто закрывайте шторы на ночь. |
320 | Hello? | Алло? |
321 | It’s Nancy. They responded to our offer. | Это Нэнси. Они ответили на наше предложение. |
322 | And? | И? |
323 | Okay. Thanks. | Хорошо. Спасибо. |
324 | They passed. | Они отказали. |
325 | They said they won’t go a penny under the asking price. | Сказали, что не отступят ни на цент от стартовой цены. |
326 | — We can’t afford that. — I know. | — Это нам не по карману. — Знаю. |
327 | Well, there you go. | Ну, вот и всё. |
328 | I’m really sorry, you guys. | Я очень вам сочувствую, ребята. |
329 | Yeah, I’m sorry too. I’m even more sorry that phone call didn’t come… | Да, и я. Особенно мне жаль, что она не позвонила… |
330 | …before I told you about looking through the window. | …до того, как я рассказал про окна. |
331 | Yeah. Well, we’re gonna let you be alone. | Да. Мы оставим вас одних. |
332 | — You gonna be okay? — Yeah, we’ll be okay. | — С вами все будет хорошо? — Да, все будет хорошо. |
333 | Love you guys. | Люблю вас, ребят. |
334 | You know, I’m really sorry I wasn’t more supportive before. | Простите, что я вас не сильно поддерживал. |
335 | That’s okay. We understand. | Все нормально. Мы понимаем. |
336 | Yeah, and about this Nancy… | Да, что касается Нэнси… |
337 | If you’re not sleeping with her, should I? | Если уж ты не спишь с ней, можно мне? |
338 | I know there’ll be other houses, but I just… | Знаю, будут еще и другие дома, но мне просто… |
339 | — I love that one so much. — Yeah. | — …так понравился этот. — Да. |
340 | Well, it’s a good thing we got it then. | Тогда хорошо, что мы его получим. |
341 | — What? — We got the house. | — Что? — Он достанется нам. |
342 | — Oh, my God. — I didn’t wanna tell you in front of them. | — О, Господи. — Я не хотел тебе говорить при них. |
343 | We got it?! We got the house?! | Мы получим? Мы получим этот дом? |
344 | We’re getting a house! | У нас будет дом. |
345 | — We’re getting a house. — And a baby. | — У нас будет дом. — И ребенок. |
346 | We’re growing up. | |
347 | We sure are. | Мы взрослеем. |
348 | — Who’s gonna tell them? — Not it! | А кто скажет им? |
349 | Not it! Damn it! | — Не я. — Не я. Черт! |
350 | Rachel, this is yours. | Рэйчел, это тебе. |
351 | Why? What are these for? | Почему? По какому поводу? |
352 | — You’ll see. — All right, everybody open them. | — Увидите. — Так, теперь, открывайте. |
353 | Wow, this is so beautiful! | Какая красота! |
354 | These are the ones I was looking at in the store! | Я как раз смотрела на эти сережки в магазине. |
355 | — I know. — Oh, I love this! | — Знаю. — Мне так нравится. |
356 | A meatball sub! | Ого, булка с мясом. |
357 | Thanks! | Спасибо. |
358 | Seriously, guys, what’s going on? What are these for? | Серьезно, что происходит? Зачем это всё? |
359 | Well, I didn’t know how to tell you before… | Ну, мы не знали, как вам сказать… |
360 | …but we got the house. — Enjoy! | — …но мы купили дом. — Наслаждайтесь. |
361 | What did they say? | Что они сказали? |