Моника с Чендлером уезжают в Огайо, чтобы познакомиться с женщиной, которая вынашивает ребёнка и ищет для него родителей. Во время их встречи оказывается, что файлы с анкетами перепутались и эта женщина думает, что Чендлер – врач, а Моника – епископ.
Женщина очень рада выбрать таких родителей для своего малыша, поэтому Моника с Чендлером начинают врать.
Friends. The One with the Birth Mother
Фразы для изучения
1 | — Hey. — Hey. | Привет. — Привет. — Привет. |
2 | We’re here to say goodbye. We’re off to Ohio. | Мы пришли попрощаться. Уезжаем в Огайо. |
3 | Oh, right, your adoption interview. | Насчет усыновления? |
4 | Yep. We’ll meet the lady who could be carrying our baby. | Да. Мы встретимся с женщиной, которая, возможно, носит нашего ребенка. |
5 | I can’t believe it. When you come back, you’ll have a baby. That is so weird. | Невероятно. Вы вернетесь, и у вас уже будет ребенок. Это так странно. |
6 | And so incorrect. | И так неправда. |
7 | She’s only a few months pregnant. | Она всего на втором месяце. |
8 | She liked our application but might not like us. | Ей понравилась наша анкета, но можем не понравиться мы. |
9 | Come on, she’s gonna love you guys. | Перестаньте, вы ей понравитесь. |
10 | Thank you. But we’re trying not to get our hopes up. | Спасибо, но мы стараемся не сильно надеяться. |
11 | A lot could still get in our way. | Многое может нам помешать. |
12 | She could decide against adoption, like another couple better. | Она может отказаться от этой идеи или выбрать другую пару. |
13 | What are you gonna name it? | Как вы назовете ребенка? |
14 | I could develop a condition in which I talk and talk and no one hears a word. | Я так думаю, скоро меня вообще перестанут слушать. |
15 | But just think, okay? What if everything goes right? | Просто подумайте, хорошо? Вдруг всё получится? |
16 | What if this woman does pick you guys? | Что, если эта женщина выберет вас? |
17 | Oh, my God. She’s gonna pick us! | Боже, она нас выберет. |
18 | So we’re standing firm on «not getting our hopes up»? | Мы продолжаем «не сильно надеяться», так ведь? |
19 | No. I know things could still go wrong, but if they don’t… | Я знаю, всё ещё может пойти не так, но если вдруг… |
20 | …if this works out, we’re gonna have a baby. A baby! | …если получится, у нас будет ребенок. Ребенок. |
21 | — Yes. But… — Oh, my God. It’s gonna work! | — Да. Но… — Господи, так и будет. |
22 | We’re gonna make it work! | Мы этого добьемся. |
23 | I’m gonna be a mommy, and you’re gonna be a daddy! | Я буду мамочкой, а ты папочкой. |
24 | All right, I’ll see you suckers. I’m gonna go get me a baby! | Ну, ладно. Увидимся, простофили. Пойду, добуду себе ребенка. |
25 | Screw it. I’m gonna be a daddy! | К черту все. Я буду папой. |
26 | The One With the Birth Mother | |
27 | Hey, who’s Phoebe with? | Эй, а с кем сейчас Фиби? |
28 | I wanna say, «Someone I’m gonna have sex with.» | Я бы сказал: «Женщина, с которой я собираюсь переспать.» |
29 | — Hey. — Hey. | — Привет. — Привет. |
30 | — So who’s your friend? — Oh, that’s Sarah. | — Итак, кто твоя подруга? — А, это Сара. |
31 | No. Don’t you get any ideas. | Нет. Даже не думай. |
32 | I’m not setting you up with any more of my friends. | Я больше не устрою тебе свиданий ни с одной из моих подруг. |
33 | — Why? Why? — Because you’ll date her once… | — Почему? Почему? — Потому что ты с ней встретишься… |
34 | …sleep with her, then forget she exists. | …переспишь и забудешь, что она существует. |
35 | Name one friend of yours I did that with. | Назови хотя бы одну, с кем я так поступил. |
36 | — Mandy. — Mandy, huh? | — Мэнди. — Мэнди, да? |
37 | Really hot blond, big boobs? | Сексуальная блондинка, с большой грудью? |
38 | — No. — Might be why I don’t remember, huh? | — Нет. — Видимо, поэтому я её и не запомнил. |
39 | Do you think I’m someone else? | Ты принимаешь меня за кого-то другого? |
40 | Look, I may not have treated your friends well in the past. | Слушай, возможно в прошлом я плохо обращался с твоими подругами. |
41 | But I have grown up a lot. Really. Honest. Rach? | Но я повзрослел. Серьезно. Честно. Рэйч? |
42 | Yeah, believe it or not, it’s true. | Хочешь верь, хочешь не верь, но это правда. |
43 | I mean, when Joey and I were together… | Понимаешь, когда мы с Джоуи были вместе… |
44 | …he was wonderful. He was thoughtful and mature. | …он был великолепен. Он был вдумчивым, зрелым. |
45 | And for the one week that we went out… | А за ту неделю, что мы встречались… |
46 | …he didn’t sleep with anybody else. | …он ни разу не переспал с другой. |
47 | Growth. | Взрослею. |
48 | — Fine, I’ll give you her number. — Okay. Thank you. | — Ладно. Я дам тебе её номер. — Отлично. Спасибо. |
49 | And I promise you I will not forget this one. | Обещаю, уж её-то я не забуду. |
50 | — Mandy. — Sarah! | — Мэнди. — Сара. |
51 | Sarah. | Сара. |
52 | — Hey. — Hi. | — Привет. — Привет. |
53 | — Hey. — Hey, guys, I need some fashion advice. | — Привет. — Ребят, мне нужен совет, касающийся моды. |
54 | How does this look? | Как смотрится? |
55 | Well, it’s… It’s a little low. Pick it up a little. | Ну, это… Низковато. Приподними чуточку. |
56 | A little bit more. | Еще немножко. |
57 | A little bit more. | |
58 | There you go. | Вот так. |
59 | Now throw it away. | А теперь выкинь это. |
60 | Come on! This looks good. | Перестань. Классно ведь смотрится. |
61 | Ross, please trust me. I buy 30 fashion magazines a month. | Росс, пожалуйста, поверь мне. Я покупаю 30 журналов моды в месяц. |
62 | Now I don’t know who’s running for president or who that NATO guy is… | Я не знаю, кто президент или кто является главой НАТО… |
63 | …but I do know that you have to get far away from that hat. | …но я точно знаю, что ты должен как можно скорее избавиться от этой шапки. |
64 | Damn it. God… | Черт побери. |
65 | I have this date tomorrow night, and I have to look cool. | У меня завтра вечером свидание, я должен отлично выглядеть. |
66 | If you want fashion help, Rachel and I are going shopping tomorrow. | Если тебе нужна помощь с одеждой, мы с Рэйчел завтра идем за покупками. |
67 | — You’re welcome to come with us. — Really? That would be great. | — Можешь к нам присоединиться. — Правда? Было бы здорово. |
68 | I mean, I have to do something. | Мне что-то нужно сделать. |
69 | She kind of teased me about how I dress. | Она немного подшучивала над тем, как я одеваюсь. |
70 | I can see why. Nice shirt. | И я понимаю, почему. Милая рубашка. |
71 | You’re wearing the same shirt. | На тебе такая же. |
72 | Stupid Gap on every corner! | Дурацкий «GAP», на каждом углу. |
73 | Make yourselves comfortable, and I’ll be back with Erica. | Устраивайтесь поудобнее, а я схожу за Эрикой. |
74 | Okay, thank you. | Хорошо, спасибо. |
75 | Well, this is it. | Ну, вот и всё. |
76 | — Are you okay? — Yeah, it’s just weird, you know? | — Ты в порядке? — Да, но немного странно. |
77 | It’s like, «Hi, I’m Chandler. May I have the human growing inside you?» | «Привет, я Чендлер. Можно я заберу того, кто сейчас у вас в животе?». |
78 | You’re gonna be great. | Ты будешь молодцом. |
79 | You’re gonna be great. | |
80 | Well, obviously. | Ну, это очевидно. |
81 | Monica? Chandler? I’d like you to meet Erica. | Моника, Чендлер, познакомьтесь с Эрикой. |
82 | — Hi. — Hi. It is so, so nice to meet you. | — Привет. — Привет. Очень приятно. |
83 | — Hi. — Thank you for agreeing to see us. | — Привет. — Спасибо, что согласились с нами встретиться. |
84 | — Hi. — I’ll let you get acquainted. | — Привет. — Я дам время познакомиться поближе. |
85 | — Okay. — So it’s Monica and Chandler? | — Да. — Итак, Моника и Чендлер? |
86 | I only know you as «File CRW33815-D.» | Раньше я вас знала как «Файл СЗВ33815-Д.» |
87 | That’s what our friends call us. | Так нас называют друзья. |
88 | Gosh, you know, you’re just such an amazing couple. It’s… | Боже, вы такая замечательная пара. Это… |
89 | …kind of intimidating. | …немного даже пугает. |
90 | I don’t know about that. | Вы преувеличиваете. |
91 | Are you kidding me? I mean, it’s enough that you’re a doctor. | Шутите? Мало того, что Вы доктор. |
92 | But on top of it, you’re married to a reverend? | Но вы еще и женаты на священнике? |
93 | — I don’t think that’s exactly… — Let her finish, doctor. | — Боюсь, это не совсем… — Дай ей закончить, доктор. |
94 | — Hey. — Hey. | — Привет. — Привет. |
95 | My friend Sarah had a great time last night. | Сара говорит, что отлично провела вчерашний вечер. |
96 | — Yeah. — Yeah, so you gonna call this one back? | — Да. — Значит ты ей перезвонишь? |
97 | No. | Нет. |
98 | What are you talking about? Sarah’s great. | Что ты говоришь? Сара просто прелесть. |
99 | Oh, really? You want to know what your «great» friend did? | Да? Хочешь узнать, что сделала твоя «прелесть»? |
100 | We’re out to dinner, okay? | Мы пошли в ресторан. |
101 | We were getting along, having a really nice time. | Все было прекрасно, мы отлично проводили время. |
102 | I was thinking she was really cool. | Я подумал, что она действительно классная. |
103 | And then, out of nowhere… | А потом, ни с того, ни с сего… |
104 | That’s it? | И всё? |
105 | That’s why you won’t go out with her again? | Поэтому ты не хочешь с ней больше встречаться? |
106 | So she took some fries. Big deal. | Подумаешь, взяла немного картошки! |
107 | Hey, look, it’s not about a few fries. | Дело не в картошке. |
108 | It’s about what the fries represent. | А в том, что она символизирует. |
109 | — What? — All food! | — И что же? — Всю еду. |
110 | Well, I’m sorry. | Ну, извини. |
111 | I can’t believe I set you up with such a monster! | Как я могла познакомить тебя с таким монстром? |
112 | Hey, look, I take a girl out… | Я веду девушку в ресторан. |
113 | …she can order whatever she wants. The more the better, all right? | Она может заказать всё, что хочет. Чем больше, тем лучше. |
114 | Just don’t order a garden salad and then eat my food! | Только не надо заказывать зеленый салат, а потом есть с моей тарелки. |
115 | That’s a good way to lose some fingers. | Это верный способ потерять пару пальцев. |
116 | — Thank God you’re here. Listen to this. — What? | Слава Богу, ты здесь. |
117 | Joey and my friend are out last night, having dinner, and she reaches over… | — Ты только послушай. — Что? Джоуи и моя подруга вчера были на свидании, ужинали, она потянулась… |
118 | …and takes a few of his fries… — Oh, no! | — …и взяла у него немного картошки. — О, нет. |
119 | What? | Что? |
120 | You know about the plate thing? | Ты знаешь об этой его причуде? |
121 | Oh, yeah, yeah. No, Joey doesn’t share food. | Да. Джоуи не делится едой. |
122 | I mean, just last week we were having breakfast… | На той неделе мы вместе завтракали… |
123 | …and he had a couple grapes on his plate. | …и у него на тарелке было несколько виноградин. |
124 | — You wouldn’t let her have a grape? — No, not me. | — Ты не дал ей виноградинку? — Не мне. |
125 | Emma. | Эмме. |
126 | Joey doesn’t share food! | Джоуи не делится едой. |
127 | Well, I still think that is a stupid reason not to call someone again. | Я все равно думаю, что это глупый повод больше не звонить. |
128 | You are calling her, okay? | Ты ей позвонишь, ясно? |
129 | And if you need to, then just get an extra plate of fries for the table. | Если надо, закажи лишнюю тарелку картошки. |
130 | I like that. | Мне это нравится. |
131 | A sharing buffer. Yeah. | Шведский стол. |
132 | Yeah, I’ll order some extra fries. Maybe a plate of onion rings. | Да, закажу лишнюю тарелку картошки. И еще луковых колечек. |
133 | Yeah. Yeah. | Да. Да. |
134 | And a shrimp cocktail. | И креветок на закуску. |
135 | And some Buffalo wings. | И жареные крылышки. |
136 | Maybe… Maybe an individual pizza, huh? | Возможно… Может, отдельную пиццу, а? |
137 | And some mozzarella sticks. | И кусочки моцареллы. |
138 | What were we talking about? | О чем мы говорили? |
139 | Wow, this place is awesome. | Это потрясающее место. |
140 | We should just go. I’m not gonna find anything here. | Нам лучше уйти. Я ничего здесь не найду. |
141 | This stuff is ridiculous. | Здесь всё такое нелепое. |
142 | Oh, this place is great! | Место просто потрясающее. |
143 | Rach, come on, I’m not gonna wear any of this. Nothing silver. | Рэйч, хватит, я ничего из этого не надену. Ничего блестящего. |
144 | — Why? — Okay, nothing with hair. | — Почему? — Ничего волосатого. |
145 | And nothing with padlocks on it! | И ничего с висячими замками. |
146 | Ross, look. Look, I know that some of this stuff is out there. | Росс, смотри. Слушай, знаю, что некоторые вещи здесь слишком. |
147 | But I mean, come on, look at this. Look at this sweater. | Но, перестань, глянь на этот свитер. |
148 | I mean, this is just beautiful. | Смотри, он же очень красивый. |
149 | Wow, this is really soft. | И очень мягкий. |
150 | Three hundred and fifty dollars? | 350 долларов? |
151 | Down from 700. You’re saving, like, 200 bucks. | А раньше стоил 700. Ты сэкономишь 200 баксов. |
152 | Both logic and math are taking a serious hit today. | Логика и математика подвергаются сегодня серьезному испытанию. |
153 | Hey, check this out. It’s totally you. | Эй, оцени это. Как раз для тебя. |
154 | — Wow. — Yeah. | — Ого. — Да. |
155 | Wow. Actually, this looks pretty good. | Вообще-то, выглядит замечательно. |
156 | Yeah. | Да. |
157 | «Boys will be boys»? | «Мальчики будут мальчиками?» |
158 | — What? They will be! — All right. | — А что, это правда. — Хорошо. |
159 | — That’s it, I’m getting out of here. — No, Ross, wait, come on. | — Хватит. Я ухожу отсюда. — Нет, Росс, перестань, подожди. |
160 | There’s other stuff here. There’s some nice shirts, these nice pants. | Здесь много других вещей. Вот классные рубашки, джинсы. |
161 | Actually, these might look pretty good on me. | Если честно, вот эти отлично бы смотрелись на мне. |
162 | Yes, they will. You know what you should do? Go take a walk. | Конечно. Давай сделаем так. Пойди, прогуляйся. |
163 | All right? I know your size, and I’ll pick out some really good stuff for you. | Твой размер я знаю, я подберу тебе что-нибудь приличное. |
164 | — Really? — Yes. | — Правда? — Да. |
165 | I know what looks sexy on guys. | Я знаю, в чём парни выглядят сексуально. |
166 | Just wear what I suggest, and she is gonna go nuts for you. | Если наденешь то, что я тебе предложу, она с ума сойдёт. |
167 | So you’re saying… | Так ты говоришь… |
168 | …if I wear these pants, I might be getting into hers? | …если я надену эти джинсы, то смогу залезть и в её? |
169 | Why do men keep talking to me like this? | И почему мужчины так со мной разговаривают? |
170 | So the fact that I’m a doctor and my wife’s a reverend… | Значит, тот факт, что я врач, а моя жена — священник… |
171 | …that’s important to you? | …имеет большое значение? |
172 | Yeah. I read some great applications… | Да. Я читала несколько замечательных анкет… |
173 | …but I thought, «Who better than a minister to raise a child?» | …но подумала: «Кто воспитает ребёнка лучше священника?» |
174 | Amen. | Аминь. |
175 | Plus, I thought the baby would be in good hands with a doctor. | И потом, ребенок будет в хороших руках, если папа — доктор. |
176 | Good hands. | В хороших руках. |
177 | Healing hands. | Лечащих руках. |
178 | Reverend, can I ask? Does the Bible say anything about adoption? | Преподобная, могу я спросить? В Библии что-нибудь говорится об усыновлении? |
179 | It says, «Do it.» | В ней говорится: «Делай это». |
180 | «And behold, she did adopt unto them a baby. | «Узрите, она отдала им ребенка. |
181 | And it was good.» | И это было хорошо». |
182 | — Wow. — Yeah, wow. | — Уау. — Да, уау. |
183 | I was wondering… You both have such serious jobs. | Я тут думала… У вас такие серьезные профессии. |
184 | Would you have time to take care of a baby and your flock? | А у вас будет время заботиться о ребенке и о пастве? |
185 | Oh, no, my flock? My flock is good. | Так, паства? Она в порядке. |
186 | Yeah. My flock pretty much takes care of themselves by this point. | Моя паства может сама о себе позаботиться, если на то пошло. |
187 | Good flock. Flock, flock, flock. | Хорошая паства. Паства, паста, паства. |
188 | But being a doctor, that must take up a lot of time. | Но работа врачом занимает довольно много времени. |
189 | Not for me it doesn’t. | Только не в моем случае. |
190 | So how’s everything going in here? | Ну, как у вас дела? |
191 | We’re great. I think I may have asked all my questions. | Отлично. Думаю, я узнала всё, что хотела. |
192 | Good. Do you have questions for Erica? | Хорошо. А у вас есть вопросы к Эрике? |
193 | Yeah, actually. So you read a file that you liked… | Да, вообще-то. Итак, Вы прочитали анкету, она Вам понравилась… |
194 | …and then you gave the agency the serial number and they contacted us? | …Вы дали агентству наш серийный номер и они связались с нами? |
195 | Yes. Our system ensures total anonymity. | Да. Наша система гарантирует абсолютную анонимность. |
196 | — We’re very proud of it. — You should be. | — Мы очень этим гордимся. — Надо полагать. |
197 | You’re really on top of stuff. | Вы и правда в этом лучшие. |
198 | Well then, if there’s nothing else, then the two of us should talk. | Что ж, если вопросов больше нет, думаю, нам надо поговорить. |
199 | I actually… | Полагаю… |
200 | — I don’t think we have to. — We don’t? | — В этом нет необходимости. — Почему? |
201 | Yeah, when I read about you two, I was pretty sure I wanted you… | Когда я о вас читала, я была почти уверена, что выберу вас… |
202 | …but I just thought we should meet face to face. | …но считала, что мы должны встретиться лично. |
203 | I’ve made my decision. | Я приняла решение. |
204 | I choose them. | Я выбираю их. |
205 | God, this is great. | Господи, это великолепно. |
206 | This is so great. Did you hear that? | Это потрясающе. Ты слышал это? |
207 | Yeah, I did. | Да-да. |
208 | Hey. | |
209 | Thank you. Thank you so much. | Спасибо. Большое спасибо. |
210 | You are so going to heaven! | Вы точно попадёте в рай. |
211 | — We got some really great stuff. — Yeah. | — Отличные вещи мы купили. — Да. |
212 | Yeah, but I’m not sure about some of the bras I got. | Да, но я сомневаюсь насчет нескольких лифчиков. |
213 | Really? Do you want to try some of them on for me? | Да? Тогда примерь, а я посмотрю. |
214 | Okay. | Хорошо. |
215 | Wait, are we in Joey’s imagination? | Постой, а Джоуи нас сейчас себе представляет? |
216 | Oh, no. I took one of Ross’ bags by mistake. | О нет, я нечаянно прихватила один из пакетов Росса. |
217 | And one of mine is missing. | А свой где-то оставила. |
218 | Ross probably has it. You’ll get it from him later. | Росс, наверно, взял его. Потом у него заберешь. |
219 | So, what do you think? | Итак, что думаешь? |
220 | I think we’re not wearing the same shirt anymore. | Ну, уж теперь-то мы никогда не будем носить одинаковые рубашки. |
221 | Yeah. Yeah, Rachel picked it out for me. | Да. Рэйчел выбрала это для меня. |
222 | She told me to trust her, and you know what? I’m glad I did. | Она сказала, довериться ей, и знаешь что? Я так рад, что сделал это. |
223 | I turned quite a few heads on my way over here. | Когда я шел сюда, люди оборачивались. |
224 | Dude, I really don’t think you should be wearing that. | Старик, я и правда думаю, что тебе не стоит это надевать. |
225 | I see. | Ясно. |
226 | Somebody’s afraid of a little competition with the ladies? | Кое-кто боится конкуренции по части женского пола? |
227 | Looks like someone is the ladies! | Кое-кто сам женского пола. |
228 | You’re just jealous because you couldn’t pull this off. | Ты просто завидуешь, потому что у тебя такого нет. |
229 | Yeah. Now if you’ll excuse me, I have a date. | Да. А теперь, если позволишь, у меня свидание. |
230 | See? All eyes on me! | Видишь? Все смотрят на меня. |
231 | — We are not signing those papers. — Why not? | — Мы не будем подписывать бумаги. — Почему? |
232 | It’s wrong. They made a mistake. They think we’re somebody else. | Это неправильно. Они ошиблись. Они принимают нас за других. |
233 | God works in mysterious ways. | Пути господни неисповедимы. |
234 | You have got to stop. | Тебе нужно прекратить. |
235 | But she liked us. | Но мы ей понравились. |
236 | She likes Doctor Chandler and Reverend Monica. | Ей нравятся доктор Чендлер и преподобная Моника. |
237 | If you think about it, I’m kind of like a reverend. | Если подумать, я ничем не хуже священника. |
238 | I mean, as a chef, I serve God by feeding the hungry and poor. | Я повар. Я служу Богу, кормлю голодных и бедных. |
239 | Your veal chop is 34.95! | У тебя телячья отбивная стоит $34.95. |
240 | Come on, I just… I think we’ve been given an opportunity. | Брось, у нас появилась такая возможность. |
241 | The mistake’s already made. They’re writing up the papers now. | Ошибка уже была сделана. Агентство готовит документы. |
242 | But we’re not the ones she chose. | Но мы не те, кого она выбрала. |
243 | How can you feel okay about this? | Почему ты так спокойно к этому относишься? |
244 | Because. | Потому что. |
245 | We may not be who she thinks we are… | Возможно мы не те, за кого она нас принимает… |
246 | …but no one will ever love that baby more than us. | …но никто не будет так любить её ребенка, как мы. |
247 | — I know. — I mean, who knows… | — Знаю. — Кто знает… |
248 | …how long it’s gonna take for someone else to give us a baby? | …сколько еще времени пройдёт, пока кто-то решит отдать нам ребенка? |
249 | What if no one ever picks us? | А что, если нас вообще никто не выберет? |
250 | Oh, honey… | Милая… |
251 | Please? | Пожалуйста. |
252 | Please. We are so close. | Пожалуйста. Мы так близко. |
253 | Monica, I want a baby too. | Моника, я тоже хочу ребенка. |
254 | But this woman is giving away her child. | Но эта женщина отдает свое дитя. |
255 | She deserves to know who it’s going to. | Она заслуживает того, чтобы знать, кому. |
256 | Okay. You’re right. | Хорошо. Ты прав. |
257 | So we’ll tell the truth. | Мы скажем правду. |
258 | And who knows, you know? Maybe she’ll like us for us. | Как знать? Может, мы понравимся ей такими, какие мы есть. |
259 | Maybe she will. | Возможно. |
260 | Why couldn’t I have been a reverend? | И почему я не священник? |
261 | You’re Jewish. | Ты еврейка. |
262 | Technicality! | Только технически. |
263 | Garden salad for the lady. | Зеленый салат для дамы. |
264 | Oh, that looks great. Good ordering. | Выглядит аппетитно. Отличный выбор. |
265 | Seafood platter for the gentleman, and extra fries. | Морепродукты для джентльмена и дополнительно картофель-фри. |
266 | Enjoy. | Приятного аппетита. |
267 | Those fries look delicious. | Картошка выглядит заманчиво. |
268 | I didn’t know you liked French fries. | Не знал, что ты любишь картошку-фри. |
269 | Help yourself. What’s mine is yours. | Угощайся. Всё моё — твоё. |
270 | Wow, are those stuffed clams? | Что это, фаршированные моллюски? |
271 | Yes, they are my stuffed clams. | Да, мои фаршированные моллюски. |
272 | How about those fries, though, huh? | Ещё картошки? |
273 | — They are delicious. — Yeah. | — Они вкусные. — Да. |
274 | You are beautiful, you know that? | Тебе говорили, что ты красивая? |
275 | That is so sweet. | Ты такой милый. |
276 | Okay, then. | Вот так. |
277 | Now look what you did! | Посмотри, что ты наделала. |
278 | What? What is the matter with you? | Что? Что с тобой такое? |
279 | I don’t like it when people take food off of my plate, okay? | Мне не нравится, когда кто-то берет еду с моей тарелки, ясно? |
280 | But you said, «What’s mine is yours.» | Ты же сказал: «Что моё — твоё». |
281 | Well, I didn’t mean it! | Я пошутил. |
282 | Fine. Sorry, I didn’t think it was that big a deal. | Хорошо. Прости, я не думала, что для тебя это так важно. |
283 | No, I’m sorry. I… | Нет, это ты прости, я… |
284 | I’m overreacting, okay? It’s just, when it comes to food, I… | Я слишком бурно отреагировал. Просто, когда дело касается еды, я… |
285 | …have certain rules… | …у меня есть определенные правила… |
286 | …okay? I mean… | …понимаешь? Видишь ли… |
287 | …there are things you do, and, you know, things that you don’t do. | …есть вещи, которые делать можно, а есть, которые нельзя. |
288 | Wow, this place looks great. | Ого, как здесь уютно. |
289 | Oh, you are gonna love it. And I’m so glad we’re finally doing this. | Тебе понравится. Я так рад, что мы наконец здесь. |
290 | — Me too. — Here. | — И я. — Вот. |
291 | So this was fun. | Это было мило. |
292 | I really am sorry about, you know, before. | Прости, что я себя так вёл. |
293 | And I want to make sure you know I really do like you. | Я хочу, чтобы ты знала, ты действительно мне нравишься. |
294 | Sure, just not as much as clams. | Конечно, хотя и не так сильно, как моллюски. |
295 | Well, stuffed clams… | Фаршированные моллюски. |
296 | Chocolate torte for the lady. | Шоколадный торт для дамы. |
297 | Cheesecake for the gentleman. | Чизкейк для джентльмена. |
298 | Excuse me, sir. There seems to be some sort of red crap on my cheesecake. | Извините, сэр. Мой чизкейк выпачкан чем-то красным. |
299 | Yes, that’s a raspberry coulis. | Да, это малиновый джем. |
300 | I’m so stupid ordering cheesecake, trying to be healthy. | Я так сглупил, заказав чизкейк, хотел питаться здоровой пищей. |
301 | Oh, my God. | Господи. |
302 | — I’ll just have what she’s having. — I’m sorry, sir. | — Принесите, то же, что и ей. — Извините, сэр. |
303 | That was our last piece. | Это был последний кусок. |
304 | Oh, no. | О, чёрт. |
305 | This is work. I should call in. Can you excuse me? | Это с работы. Я должна перезвонить. Я отойду? |
306 | Yeah, sure. No problem. | Конечно, нет проблем. |
307 | What are you doing? I thought you don’t share food? | Что ты делаешь? Я думала, ты не делишься едой? |
308 | Sure I do. | Еще как делюсь. |
309 | Coulis? | Джем? |
310 | No. If I can’t have your clams, you can’t have my dessert. | Нет. Ты мне не дал своих моллюсков, я не дам тебе десерта. |
311 | This is a two-way street. | Как аукнется, так и откликнется. |
312 | Really? | Правда? |
313 | Really. | Да. |
314 | Now this all better be here when I come back. | Поэтому, надеюсь, он будет на месте, когда я вернусь. |
315 | Yeah, of course. I can control myself. | Разумеется. Я могу себя контролировать. |
316 | Stop staring at me! | Хватит на меня пялиться. |
317 | Just a tiny little… | Всего один малюсенький… |
318 | I’m not even sorry. | Я даже извиняться не буду. |
319 | — Hi. — Hey. | — Привет. — Привет. |
320 | So these are the preliminary forms for an open adoption. | Итак, здесь предварительные формы, чтобы начать процесс усыновление. |
321 | There’s a lot to go over, but I’ll explain as we go through. | Через многое еще предстоит пройти, но я буду объяснять по мере необходимости. |
322 | — Is that a picture? — Yeah. | — Это его снимок? — Да. |
323 | It’s a sonogram they took of the baby last week. | Это сонограмма ребенка, которую мы сделали на прошлой неделе. |
324 | I thought you might want to see it. | Я подумала, вы захотите это увидеть. |
325 | Look, doctor. | Посмотри, доктор. |
326 | Look, before we sign anything, we really have to talk. | Прежде, чем мы что-то подпишем, нам надо поговорить. |
327 | We’re not who you think we are. | Мы не те, за кого вы нас принимаете. |
328 | — I don’t understand. — The agency must have made a mistake. | — Не понимаю. — Видимо, агентство допустило ошибку. |
329 | My wife is not a reverend, and I’m not a doctor. | Моя жена не священник, а я не доктор. |
330 | — What? — That’s impossible. | — Что? — Это невозможно. |
331 | I could perform an operation on you and prove it if you’d like. | Если хотите, в качестве доказательства, я могу сделать Вам операцию. |
332 | I have to check your file. Excuse me. | Мне нужно поверить вашу анкету. Прошу прощения. |
333 | So who are you? | Так кто вы тогда? |
334 | Our names really are Monica and Chandler. We’re from New York. | Нас и правда зовут Моника и Чендлер. Мы из Нью Йорка. |
335 | Yeah, but the important thing to know about us… | Да, Вы должны знать, и это самое главное… |
336 | …is how much we would care for this little baby. | …что мы будем очень любить этого малыша. |
337 | So you lied to me before? | Значит, вы меня обманули? |
338 | Well, we «bore false witness.» | Скорее, это была «ложь во спасение.» |
339 | See? I could be a reverend. | Видите, я могла бы быть священником. |
340 | I can’t believe this. | Не могу поверить. |
341 | But we were hoping that since we told you the truth… | Мы надеялись, раз уж мы сказали Вам правду… |
342 | …that you still might consider… — Giving you my baby? | — …Вы еще можете решить… — Отдать вам своего малыша? |
343 | You think I’d give you my child after this? | Вы думаете, после этого я отдам вам своего ребенка? |
344 | You don’t have to decide now. If you look at our file… | Вы не должны решать прямо сейчас. Хотя бы прочитайте наше досье… |
345 | I don’t want to look at your file. This is over. | Я не хочу читать ваше досье. Всё кончено. |
346 | Erica, wait. | Эрика, подождите. |
347 | I have nothing to say to you. | Мне не о чем с Вами разговаривать. |
348 | Look, you have every reason to be upset. | Вы имеете право злиться на нас. Да, мы обманули. |
349 | We did lie. | |
350 | But only because we’ve been waiting and trying to have a baby for so long. | Но это только потому, что мы так долго ждем этого ребенка. |
351 | And we don’t know how long it’s gonna be before we get another chance. | И мы не знаем, сколько еще времени уйдет, пока мы получим еще один шанс. |
352 | Why don’t you ask the reverend to pray on it? | Почему бы Вам не попросить Вашего священника помолиться об этом? |
353 | Erica, please. | Эрика, пожалуйста. |
354 | Just consider us. Ask them to see our file. | Подумайте. Посмотрите наше досье. |
355 | Our last name’s Bing. | Наша фамилия Бинг. |
356 | My wife’s a chef, and I’m in advertising. | Моя жена повар, а я работаю в рекламе. |
357 | Oh, yeah. | Да. |
358 | I actually liked you guys. | Вообще-то вы мне понравились. |
359 | But it doesn’t matter. What you did was wrong. | Но это не имеет значения. То, что вы сделали, плохо. |
360 | But you did like us. | Но мы же понравились Вам. |
361 | And you should. | И Вы не пожалеете. |
362 | My wife’s an incredible woman. | Моя жена — потрясающая женщина. |
363 | She is loving, and devoted and caring. | Она любящая, преданная и очень заботливая. |
364 | And don’t tell her I said this, but the woman’s always right. | Не говорите ей, что я сказал это, но она всегда права. |
365 | I love my wife more than anything in this world. | Я люблю свою жену больше всего на свете. |
366 | And it… | И… |
367 | It kills me that I can’t give her a baby. | И меня просто убивает то, что я не могу подарить ей ребенка. |
368 | I really want a kid. | Я действительно хочу малыша. |
369 | And when that day finally comes, I’ll learn how to be a good dad. | И когда этот день наконец наступит, я научусь быть хорошим отцом. |
370 | But my wife… | Но моя жена… |
371 | …she’s already there. | …ей не надо этому учиться. |
372 | She’s a mother… | Она уже мать… |
373 | …without a baby. | …без ребенка. |
374 | Please? | Пожалуйста. |
375 | You still want that baby? | Тебе еще нужен этот ребенок? |
376 | God bless you, Chandler Bing! | Да благословит тебя Господь, Чендлер Бинг! |
377 | Turns out this sweater is made for a woman. | Оказалось, что это женский свитер. |
378 | So why are you still wearing it? | Так почему ты до сих пор в нём? |
379 | Because it’s soft. | Потому что он мягкий. |
380 | Hey, so how was your date? | Как твоё свидание? |
381 | Not so good. | Не очень удачно. |
382 | Well, looks like it’s just the two of us tonight, huh, buddy? | Похоже, придётся нам провести этот вечер вдвоём, да, приятель? |
383 | Yeah. And you know what? We could do a lot worse. | Да. И знаешь, что? Могло быть гораздо хуже. |
384 | — Yeah. — Yeah. | — Да. — Точно. |
385 | Joey doesn’t share food! | Джоуи не делится едой! |