Старшая сестра Рейчел, Эми, собирается замуж за богатого, но нелюбимого мужчину. Моника и Чендлер просят Рейчел написать рекомендательное письмо для них, которое требуется в агентство по усыновлению.
Джоуи вызывается помочь друзьям и старается написать хорошее рекомендательное письмо. В стремлении выглядеть умнее, он использует программу, которая меняет обычные слова на умные синонимы и письмо получается бессмысленным.
The One Where Rachel’s Sister Babysits
Фразы и перевод
1 | You know, I’m thinking about letting Emma have her first cookie. | Знаешь, я подумываю дать Эмме попробовать её первое печенье. |
2 | Her first cookie? She has cookies all the time. | В первый раз? Она все время ест печенье. |
3 | I’ve never given her a cookie. | Я никогда не давала ей печенье. |
4 | — Have you? — No. | — А ты? — Нет. |
5 | No. And for the record, I’ve also never given her frosting from a can. | Нет. И к слову, я также никогда не давал ей сахарную глазурь из банки. |
6 | Hey, Rach, the adoption agency needs letters of recommendation… | Рэйч, нам нужны рекомендательные письма для агентства по усыновлению… |
7 | …and we wondered if you would write one for us? | …и мы подумали, может быть, ты можешь написать одно? |
8 | — Of course. I would be honored. — Thank you. | Конечно. С радостью. — Спасибо. — Спасибо. |
9 | I think there’s been an oversight. | Вы никого не забыли? |
10 | We would have asked you. We thought you wouldn’t be interested. | Мы бы тебя попросили. Но подумали, тебе будет не интересно. |
11 | It’s just that we don’t think of you as really being so much with the words. | Просто нам кажется, ты не очень любишь писать письма. |
12 | Clearly, we were wrong. | Очевидно, мы ошиблись. |
13 | I got a lot of nice stuff to say about you guys, okay? | Да я очень много чего могу сказать приятного о вас. |
14 | I know how much you want to have a baby… | Я знаю, как вы хотите ребенка… |
15 | …and I would love to help you get one. | …и я бы очень хотел помочь. |
16 | You know what? Then we want you to do it. | Знаешь что? Тогда мы хотим, чтобы ты написал письмо. |
17 | Thank you. All right. Let me see how I’m gonna start. | Спасибо. Хорошо. Дайте-ка подумать, как мне лучше начать. |
18 | «Dear Baby Adoption Decider People…» | «Уважаемые люди, решающие, кому отдать ребенка…» |
19 | So excited about your letter. | Не терпится прочитать твоё письмо. |
20 | — Hey. — Hey, Phoebe. | — Привет. — Привет, Фиби. |
21 | — Wow, don’t you look nice. — Yes, I do. | — Ух ты, отлично выглядишь. — Да. |
22 | Today’s Mike and my one-year anniversary. | У нас с Майком сегодня годовщина. |
23 | What’s it the anniversary of? | Годовщина чего? |
24 | Your first date, your first kiss, first time you had sex? | Первого свидания, первого поцелуя, первого секса? |
25 | Yeah. | Да. |
26 | So you must be going somewhere fancy to celebrate. | Вы, наверное, идёте в особое место, чтобы отметить. |
27 | A knicks game. | На игру Никсов. |
28 | Aren’t you a little overdressed? | А ты не слишком разоделась? |
29 | I’ve never had a one-year anniversary before… | У меня никогда не было годовщины… |
30 | …so no matter where we go, I’m wearing something fancy… | …так что не важно куда мы идем, я пойду в красивом платье… |
31 | …I’m gonna put on my finest jewelry… | …и надену свои лучшие украшения… |
32 | …and we’re gonna have sex in a public restroom. | …и мы займемся сексом в туалете. |
33 | You guys do that? | И он согласится? |
34 | Chandler won’t even have sex in our bathroom. | Чендлер не хочет заниматься сексом даже в нашей ванной. |
35 | That’s where people make number two. | Там же люди делают свои дела. |
36 | The One Where Rachel’s Sister Babysits | |
37 | So, you know, I have a little time if you want to… | У меня есть немного времени, и если хочешь можно… |
38 | I’d love to, but I really have to grade these papers. | Я с удовольствием, но мне надо проставить оценки. |
39 | Fine. It’s fine. | Ладно. Как скажешь. |
40 | I’ll just shower by myself. | Приму душ одна. |
41 | B. B. B. B. B. | 4. 4. 4. 4. 4. |
42 | You gave a B to a Pottery Barn catalog. | Ты поставил 4 каталогу Паттери Барн. |
43 | Well, it had some good ideas. Take off your shirt. | У них отличная мебель. Снимай блузку. |
44 | — Damn it. — Rachel, open up! It’s your sister! | — Черт. — Рэйчел, открывай, это твоя сестра. |
45 | I have to talk to you. | Мне надо с тобой поговорить. |
46 | Hi, Amy. | Привет, Эми. |
47 | — You’re not Rachel. — Still sharp as a tack. | — Ты не Рэйчел. — Как ты догадалась? |
48 | Charlie, this is Rachel’s sister Amy. Amy, this is Charlie. | Чарли, это Эми, сестра Рэйчел. Эми, это Чарли. |
49 | — Hi. Nice to meet you. — Hi, hi. | — Приятно познакомиться. — Да, привет. |
50 | And you are? | А ты кто? |
51 | Ross? I grew up on your block? | Росс. Мы выросли в одном дворе. |
52 | We had Thanksgiving together last year? | И в прошлом году праздновали вместе День Благодарения. |
53 | I had a baby with your sister? | И у твой сестры от меня ребенок. |
54 | No. I… | Нет. Я… |
55 | Did I buy a falafel from you yesterday? | Это у тебя я вчера купила шаурму? |
56 | Yes. Yes, you did. | Да. Это был я. |
57 | Hi, Rachel. Here’s your sister Amy. | Эй, Рэйчел. Тут твоя сестра Эми. |
58 | She thinks I need pec implants. | Она думает, что мне надо увеличить грудь. |
59 | Amy? Hi. | Эми, привет. |
60 | — You remember Joey. — Yeah. Hey, sure. | — Ты помнишь Джоуи. — Да, конечно. Привет. |
61 | — The Days of our Lives guy. — That’s right, yeah. | — Это который из сериала «Дни нашей жизни.» — Все правильно. |
62 | You are not good. | Ты плохой актер. |
63 | Always nice to meet a fan. | Всегда приятно встретить поклонницу. |
64 | — So, now, what are you doing here? — Well, I have huge news. | — Так что ты тут делаешь? — У меня протрясаюшая новость. |
65 | — Hold on. Let me check on the baby. — This is important. Can’t Ella wait? | — Подожди, я посмотрю, как там ребенок. — Это важно. Элла не может подождать? |
66 | Her name is Emma. | Её зовут Эмма. |
67 | Why did you change it? Ella was so much prettier. | Зачем вы поменяли имя? Элла гораздо лучше. |
68 | What do I know? I just sell Middle Eastern food from a cart. | Что я в этом понимаю? Я всего лишь торгую восточной едой. |
69 | Hey, your English is getting better. | А твой английский стал лучше. |
70 | — Oh, my God. — I know. | — О Боже. — Я знаю. |
71 | She may be the hottest girl I’ve ever hated. | Она, наверное, самая красивая девушка, которую я когда-либо ненавидел. |
72 | — What you working on? — Monica and Chandler’s recommendation. | — Что ты делаешь? — Пишу рекомендацию Монике с Чендлером. |
73 | I want it to sound smart, but I don’t know any big words or anything. | Я хочу, чтобы получилось хорошо, но я не знаю умных слов и все такое. |
74 | — Why don’t you use your thesaurus? — What did I just say? | — Воспользуйся тезаурусом. — Ты слышал, что я сказал? |
75 | Watch. | Смотри. |
76 | Here, highlight the word you want to change, go under «tools»… | Выделяешь слово, которое надо изменить, нажимаешь «сервис»… |
77 | …and the thesaurus generates… Gives. | …и тезаурус генерирует… И выдает. |
78 | Gives a whole list of choices. | Целый лист слов на выбор. |
79 | You can pick the word that sounds smartest. | Ты можешь выбрать слово, которое тебе больше нравится. |
80 | My God, that’s great. I’m smart. | О Боже, здорово. Я умный. |
81 | No, no, I’m: | Нет, подожди, я… |
82 | «Brainy, bright, clever.» I love this thing! | «сообразительный, толковый, рассудительный.» Мне нравится эта штука. |
83 | Look out, ladies! Joey Tribbiani’s got the whole package! | Берегитесь, дамы, теперь Триббиани еще и умный. |
84 | God… | Боже… |
85 | …so beautiful. | …какая прелесть. |
86 | I know, isn’t she? | Да, она у нас красавица. |
87 | No, I was talking about your bedding. | Нет, я про покрывало. |
88 | All right, what’s your news, Amy? | Так, что ты хотела сказать, Эми? |
89 | Well… | Ну… |
90 | …I’m getting married. | …я выхожу замуж. |
91 | Wow! Oh, my God! | Вот это да! Господи! |
92 | — To who? — This guy. | — За кого? — За одного парня. |
93 | He has a killer apartment. | У него потрясная квартира. |
94 | — And…? — And it’s on Fifth. | — И? — Она на Пятой авеню. |
95 | And the elevator opens up right into the living room. | И лифт поднимается прямо в гостиную. |
96 | — No, what’s he like? — Oh, he’s okay. | — Нет, кто он такой? — Он нормальный. |
97 | Do you remember my old boyfriend Mark? | Помнишь моего парня Марка? |
98 | — Yeah. — It’s his dad. | — Да. — Это его отец. |
99 | — Wow, so he’s gotta be… — Old? Yeah. | — Да он наверное… — Старый? Да. |
100 | But he travels a lot, so he’s hardly ever there. | Но он много путешествует, и его вообще там не бывает. |
101 | Sweetie, I gotta tell you, it sounds a little bit like… | Дорогая, по-моему… |
102 | …you like the apartment more than you like… | …тебе больше нравится квартира, чем… |
103 | Myron. | Майрон. |
104 | Yeah, I told you he was old. | Я же говорила, он старый. |
105 | Sit down. Sit down. | Присядь. |
106 | Honey, you know… | Милая, послушай… |
107 | …I once also almost married somebody that I didn’t love. | Однажды я чуть не вышла замуж за человека, которого не любила. |
108 | — Do you remember Barry? — Remember him? | — Помнишь Барри? — Помню ли я его? |
109 | God, we used to make out all the time after you went to sleep. | Боже, да мы все время целовались, когда ты шла спать. |
110 | Sometimes just nodding is okay. | Иногда достаточно просто кивнуть. |
111 | But anyway, listen. | Ну ладно, послушай. |
112 | Not marrying Barry was the best decision that I ever, ever made. | Не выходить за Барри было самым правильным решением в моей жизни. |
113 | Honey, Amy, you deserve true love. Your soul mate is out there somewhere. | Эми, ты заслуживаешь настоящей любви. И ты обязательно ее найдешь. |
114 | Someone that is your age, that is smart, that is fun… | Кого-нибудь своего возраста, умного, веселого… |
115 | …and that you care about. | …и ты будешь его любить. |
116 | You’re right. | Ты права. |
117 | — You’re right. I’m gonna do it. — Okay. | — Правильно. Я так и сделаю. — Хорошо. |
118 | I’m gonna marry Myron and keep looking for Mr. Right. | Я выйду за Майрона и буду искать свою любовь. |
119 | Okay, let’s keep talking. | Так, давай еще поговорим. |
120 | Excuse me. Anniversary. | Извините. У нас годовщина. |
121 | Excuse me. Anniversary. | Извините. У нас годовщина. |
122 | Sir, could you move your nachos? They’re in my seat. | Сэр, уберите свои начос с моего сиденья. |
123 | It’s my anniversary. | У нас годовщина сегодня. |
124 | Here we are. | Вот так. |
125 | — I can’t believe it’s been a whole year. — I know. | — Не могу поверить, что уже год прошел. — Я тоже. |
126 | This has been the best year… | Это был самый лучший год… |
127 | — This has been the best year of my life! — Me too! | — Лучший год в моей жизни. — У меня тоже. |
128 | I never thought I could love someone this much! | Никогда не думала, что смогу любить кого-то так сильно. |
129 | I feel the same way! | Я тоже. |
130 | You’re so generous and kind, and you’re amazing in bed! | Ты такой щедрый и добрый. И ты великолепен в постели. |
131 | It’s our anniversary. | У нас годовщина. |
132 | Knicks fans, please turn your attention to the big screen on the scoreboard. | Обратите внимание на большой экран. |
133 | Someone has a special question to ask. | Кое-кто хочет задать важный вопрос. |
134 | How lame. It’s so tacky and impersonal. | Это ужасно. Так заезжано и вульгарно. |
135 | — Really? — It’s the worst way to propose. | — Правда? — Это худший способ сделать предложение. |
136 | Excuse me. | Извини. |
137 | I finished my recommendation. Here. | Я закончил письмо. Вот. |
138 | And I think you’ll be very, very happy. | Думаю, вам очень-очень понравится. |
139 | It’s the longest I ever spent on a computer without looking at porn. | Никогда так долго не сидел за компьютером без порно. |
140 | I don’t understand. | Я ничего не понимаю. |
141 | Some of the words a little too sophisticated for you? | Некоторые слова для тебя слишком умные, да? |
142 | It doesn’t make any sense. | Тут полная бессмыслица. |
143 | Well, of course it does. It’s smart. I used a thesaurus. | Не говори ерунды. Смысл есть. Я пользовался тезаурусом. |
144 | On every word? | На каждое слово? |
145 | Yep. | Да. |
146 | All right, what was this sentence originally? | И как изначально звучало это предложение? |
147 | «They are warm, nice people with big hearts.» | «Они тёплые, приятные люди с добрыми сердцами.» |
148 | And that became, «They are humid, prepossessing Homo sapiens… | А получилось «Они подогретые, любезные гомо сапиенс… |
149 | …with full-sized aortic pumps.» | …с отзывчивыми аортальными помпами.» |
150 | Yeah. Yeah. And hey, I really mean it, dude. | Да, да. Это чистая правда. |
151 | All right, Joey, I don’t think we can use this. | Джоуи. Боюсь, нас это не устроит. |
152 | — Why not? — Well, because you signed it: | — Почему? — Ты подписался… |
153 | «Baby kangaroo Tribbiani.» | …»Кенгурёнок Триббиани». |
154 | Why don’t you stop worrying about sounding smart and just be yourself. | Не старайся выглядеть умным, просто будь собой. |
155 | You don’t need a thesaurus. Just write from here. | Тебе не нужен никакой тезаурус. Пиши отсюда. |
156 | Your full-sized aortic pump. | От своей отзывчивой аортальной помпы. |
157 | — Amy. Hi. — I took your advice. | — Эми, привет. — Я тебя послушалась. |
158 | — I left Myron. — Good for you! | — Я ушла от Майрона. — Рада за тебя. |
159 | I know. I’m Erin Brockovich. | Я знаю. Я Эрин Брокович. |
160 | Yes, you are. | Да, вот видишь. |
161 | — I’m so proud of you. — Thank you. | — Я так горжусь тобой. — Спасибо. |
162 | So can I stay with you? | Я поживу у тебя? |
163 | But Erin Brockovich had her own house. | Но у Эрин Брокович был свой дом. |
164 | Look who’s back. | Посмотрите, кто вернулся. |
165 | Why do you have bags? Why does she have bags? | Почему ты с чемоданами? Почему она с чемоданами? |
166 | I’m staying with you guys. | Я поживу у вас. |
167 | — What? — We’re gonna be roomies! | — Что? — Мы будем соседями. |
168 | Come on. | Давай. |
169 | — You slept out here? — Yeah. | — Ты спала здесь? — Да. |
170 | Amy kept kicking me in her sleep, yelling, «Myron, get off!» | Эми меня толкала во сне и орала «Майрон, отвали»! |
171 | But we’re getting rid of her, right? Please tell me we’re getting rid of her? | Мы же от неё избавимся, да? Скажи, что мы её выгоним. |
172 | — Joey, I can’t do that. — Oh, come on. | — Я не могу так. — Почему? |
173 | Last night I was finishing off a pizza, and she said: | Вчера я доедал пиццу, а она заявила: |
174 | «A moment on the lips, forever on the hips.» | «На один момент во рту, навечно на бедрах.» |
175 | I don’t need that kind of talk in my house! | Я не хочу слышать такое в своем доме. |
176 | Joey, look, I know that she’s difficult… | Джоуи, послушай, я знаю, что с ней трудно… |
177 | …but I think it’s really good that she’s here. | …но я думаю, ей правда лучше побыть здесь. |
178 | Because we’ll appreciate it more when she’s gone? | Потому что мы будем ценить момент, когда она уйдет? |
179 | No, it’s just… Look, when I first moved to this city, I was a lot like her. | Нет, просто… Когда я приехала в этот город, я была точно, как она. |
180 | I was spoiled, self-centered. And you guys really took care of me. | Я была капризной, эгоистичной. А вы все обо мне заботились. |
181 | Yeah. Monica made us. | Да. Моника заставила. |
182 | Well, whatever. I really appreciate it… | Не важно. Я все это очень ценю… |
183 | …because I don’t think I would be the person I am today… | …потому что я не стала бы тем человеком, кто я сейчас… |
184 | …if it wasn’t for you guys. | …если бы вас тогда не было. |
185 | So I want to help Amy the way you guys helped me. | И я хочу помочь Эмме так же, как вы помогли мне. |
186 | And I know it’s gonna take patience, but that’s okay. | Я знаю, она испытывает ваше терпение, но это пройдет. |
187 | — Good morning. — Yeah. | — Доброе утро. — Да. |
188 | That’s what I’m wearing today. That’s why I hung it on the door. | Это то, что я хотела надеть сегодня. |
189 | Oh, sweetie, you can’t pull this off. | Поэтому и повесила на дверь. Милая, ты уже не сможешь снять это с меня. |
190 | You know what? I was thinking that maybe now would be a good time… | Я тут подумала, что сейчас самое время… |
191 | …for us to sit down and, you know, talk about your future. | …сесть и поговорить о твоем будущем. |
192 | Oh, I can’t, honey. I’m gonna go get my eyebrows shaped. | Я сейчас не могу. Мне нужно подправить брови. |
193 | I am not happy. | Так не годится. |
194 | Sure you want to eat that? | Ты уверен, что хочешь это съесть? |
195 | I’m curvy and I like it! | Я не тощий. И мне это нравится. |
196 | — Hi. — Hi. | — Привет. — Привет. |
197 | I just had the worst anniversary ever. | Это была самая ужасная годовщина на свете. |
198 | I doubt that. Tell her about us last year. | Сомневаюсь. Расскажи, что было у нас в прошлом году. |
199 | Well, I bought Chandler a $500 watch, and he wrote me a rap song. | Я купила Чендлеру часы за 500 долларов, а он написал мне рэп. |
200 | — Seriously? — Word. | — Серьезно? — Даю слово. |
201 | Mine was worse than that. | У меня было хуже. |
202 | — Well, what happened? — We were at the game. | — Что случилось? — Мы смотрели игру. |
203 | This guy proposed to his girlfriend on the big screen thing. | И один парень сделал предложение своей девушке прямо на экране. |
204 | — That is so tacky. — Well, that’s what I said. | — Это так безвкусно. — Так я и сказала. |
205 | But it turns out Mike was planning to propose to me that same way last night. | Но оказалось, что Майк собирался сделать мне предложение точно так же. |
206 | Oh, my God. Mike was gonna propose? | Боже. Майк собирался сделать предложение? |
207 | — That’s huge. — Do you want to marry him? | — Вот это новость. — А ты хочешь за него замуж? |
208 | Yeah, I really do. Yes. | Да, очень хочу. Конечно. |
209 | But after I dumped on the way he was gonna do it… | Но после того, как я посмеялась над таким способом… |
210 | …I don’t think he’ll ever ask again. I said no in Barbados, and now this? | …не уверена, что он вообще когда-нибудь попросит. Я отказала ему на Барадосе, а теперь еще и это. |
211 | She’s right. If I were a guy and… | Она права. Если бы я был мужчиной… |
212 | Did I just say, «If I were a guy»? | Я что, сказал «если бы я был мужчиной»? |
213 | You don’t need him to propose to you. Maybe you could propose to him. | Может, тебе не ждать от него предложения? А самой сделать ему предложение. |
214 | Oh, I don’t know. I don’t know. Isn’t that a little desperate? | Ну я не знаю. Не знаю. А я не буду выглядеть жалко? |
215 | I proposed to Chandler. | Я сделала предложение Чендлеру. |
216 | All right, moving on. | Ладно, забыли. |
217 | I don’t think it was desperate. It was amazing. | Это не было жалко. Это было прекрасно. |
218 | Thank you. | Спасибо. |
219 | — Well, do you think I should propose? — I think it could be kind of great. | — Думаете, мне стоит это сделать? — Это было бы здорово. |
220 | Absolutely. You’ll love the feeling. There’s nothing like it. | Точно. Тебе понравится. Это ни на что не похоже. |
221 | Okay. Okay. So how should I do it? | Хорошо. Хорошо. А как мне лучше это сделать? |
222 | How about at a game on the big screen? | Как насчет большого экрана во время игры? |
223 | How about at a Foot Locker? | Или у входа в спортивный магазин! |
224 | What? What, he obviously thinks that’s a nice way to be proposed to. | А что? Ему явно нравится такая манера делать предложение. |
225 | — Plus, he’d never suspect it. — Yeah, that does make sense. | — И он этого точно не ожидает. — Да, в этом есть смысл. |
226 | — Okay, now, would you two like that? — Sounds good to me. | — А вам бы это понравилось? — Мне, наверное, да. |
227 | But what would a guy think? | Но что бы сказал мужчина? |
228 | — Nana’s on the phone. — Wow. | — Бабушка звонит. — Вот это да. |
229 | That’s interesting, since she died seven years ago. | Любопытно, она умерла семь лет назад. |
230 | She did? | Да? |
231 | Who got her condo in Boca? | А кому досталась ее квартира в Боко? |
232 | Hello? | Алло? |
233 | It’s our nanny. | Это наша няня. |
234 | Hi. | Привет. |
235 | Oh, God, I hope you feel better. Okay. Bye. | Боже, поправляйся. Ладно. Пока. |
236 | That’s Molly. She’s sick. | Это Молли. Она заболела. |
237 | — Can you watch Emma today? — I can’t. I have back-to-back classes. | — Ты можешь посидеть с Эммой сегодня? — Не могу, у меня весь день лекции. |
238 | Did Molly say what she had? Because my throat’s been hurting. | Молли сказала, чем она болеет? Что-то у меня горло болит. |
239 | Menstrual cramps. | Менструальные спазмы. |
240 | I don’t think that’s what this is. | Не думаю, что у меня то же самое. |
241 | — Can any of you watch Emma? — No, I’m sorry, sweetie. | — Кто-нибудь может посидеть с Эммой? — Нет, извини, милая. |
242 | No, I’ve got work, and then I’m proposing. | Нет. Я работаю, а потом делаю предложение. |
243 | Great. Shoot. What am I gonna do? | Отлично. Здорово. И что мне делать? |
244 | Well, I could do it. | Я могу. |
245 | — Well, actually… — Can I talk to you for a second? | — Ну вообще-то… — Можно тебя на минутку? |
246 | I do not want her babysitting our child. | Я не хочу, чтобы она сидела с нашим ребенком. |
247 | — Why not? — For one thing, she keeps calling her Ella. | — Почему? — Во-первых, она называет её Эллой. |
248 | — Ella’s a nice name. — Fine, we’ll call the next one Ella. | — Элла хорошее имя. — Назовём так следующую. |
249 | — The next one? — Okay. | — Какую следующую? — Проехали. |
250 | I don’t want her watching our baby. | Я не хочу, чтобы она сидела с нашим ребенком. |
251 | Ross, I am trying to help her become a better person. | Росс, я пытаюсь помочь ей стать хорошим человеком. |
252 | This is a huge breakthrough for her. | Это для неё будет отличный опыт. |
253 | She just offered to do something for another human being. | Она впервые предложила что-то сделать для другого человека. |
254 | You know, I don’t know. | — Ну, не знаю. — Росс, пожалуйста… |
255 | Ross, I’m telling you… | |
256 | …she’s giving up getting her eyebrows shaped to do this, all right? | …она из-за этого не пойдет делать брови, понимаешь? |
257 | Do you understand how important that is in our world? | Ты понимаешь, насколько это важно в нашем мире? |
258 | Listen, I couldn’t help but overhear, because I was trying to. | Послушайте, я не могла не услышать, потому что я старалась. |
259 | Listen, let me do this. I really want to help you guys out. | Послушайте, позвольте мне помочь. Я правда хочу помочь вам, ребята. |
260 | And plus, Rachel’s been so wonderful to me. | И Рэйчел была так добра ко мне. |
261 | — Absolutely. — Oh, great! | — Да, это так. — Ну ладно. |
262 | So how much does it pay? | И сколько вы заплатите? |
263 | How’s the second draft of the letter coming? | Как продвигаются наброски второго письма? |
264 | Great. I’m finished. In fact, I just dropped it off at the agency. | Прекрасно. Я закончил. И уже отправил в агентство. |
265 | — You dropped it off? — Yeah. | — Отправил? — Да. |
266 | Can we read it? Can you print out another copy? | Можно прочитать? Ты можешь еще напечатать? |
267 | No can do, amigo. | Не могу, амиго. |
268 | No, I didn’t use the computer. It felt more personal to handwrite it. | Я не стал писать на компьютере. Я решил, будет лучше от руки. |
269 | — You handwrote it? — Yeah, and don’t worry. | — От руки написал? — Да, не переживайте. |
270 | I didn’t try to sound smart at all. | Я не пытался казаться умным вообще. |
271 | See you later. | Увидимся. |
272 | Oh, my God. Oh, my God. That letter is gonna go in our file. | О Боже, О Боже. Это письмо пойдет в наше дело. |
273 | We’re never gonna get a kid. | Нам никогда не дадут ребенка. |
274 | We’re gonna be one of those old couples… | И мы будем одной из тех старых пар… |
275 | …that collects orchids or has a lot of birds. | …которые выращивают орхидеи или держат птиц. |
276 | It’s okay. You know what? | Все хорошо. Знаешь, что? |
277 | I will just call the agency and tell them to throw out the letter. | Мы позвоним в агентство и попросим выбросить письмо. |
278 | Okay, good. | Хорошо. |
279 | Hello, this is Chandler Bing. | Алло, это Чендлер Бинг. |
280 | Someone just dropped off a handwritten recommendation letter and… | Кто-то послал вам рекомендательное письмо, написанное от руки и… |
281 | Okay. | Понятно. |
282 | Thank you. Goodbye. | Спасибо. До свидания. |
283 | We’re screwed, aren’t we? | Все плохо, да? |
284 | You know what? Just tell me on the way to the bird store. | Ладно, расскажешь по пути на птичий базар. |
285 | — They loved it. — What? | — Они в восторге. — Что? |
286 | They thought it was very smart of us to have a child write the letter. | Они сказаали, что попросить ребенка написать письмо было прекрасной идеей. |
287 | They thought Joey was a child? | Они подумали, что Джоуи ребенок? |
288 | She guessed 8, 9, based on his drawings. | Она решила, что ему 8 или 9, судя по его рисункам. |
289 | — Hi. — Hey, what’d you guys do today? | — Привет. — Привет, что вы делали? |
290 | Ella wanted to go out, so we went shopping and got some sushi. | Элла хотела гулять, поэтому мы ходили по магазинам и ели суши. |
291 | — That sounds like fun. — Yeah, not really. | — Звучит здорово. — Вообще-то, не очень. |
292 | Babies are dull. | Дети скучные. |
293 | — Hey. Hi, how’s my girl? — I’m fine. | — Привет. Как моя девочка? — Прекрасно. |
294 | And I got you a present for letting me stay with you. | У меня для тебя подарок за то, что разрешила пожить у тебя. |
295 | — Ready? — Yeah. | — Готова? — Да. |
296 | You pierced her ears? | Ты проколола ей уши? |
297 | Doesn’t it make her nose look smaller? | И нос теперь выглядит меньше! |
298 | You pierced her ears? | Ты проколола ей уши? |
299 | How could you do this without telling me? | Как ты могла сделать это, не спросив меня? |
300 | If I had told you, then it wouldn’t have been a surprise, now would it? | Если бы я спросила, то это был бы уже не сюрприз, так ведь? |
301 | I think she looks cute. | А я думаю, ей идет. |
302 | But I am wrong. | Но я ошибся. |
303 | Oh, my God. Oh, my God. Here comes Ross. He’s gonna flip out. | Господи. Боже мой. Росс идет. Ему это не понравится. |
304 | Why, did something happen to his falafel cart? | А что, его ларёк так рано закрывается? |
305 | — Hey, guys. — Ross! | — Привет, ребята. — Росс. |
306 | Hi, Emma. Why is she wearing her hat so low? | Привет, Эмма. Зачем вы так натянули ей шапку? |
307 | — She can barely see. — I don’t really want her to see. | — Она же ничего не видит. — А я не хочу, чтобы она видела. |
308 | Why not? | Почему? |
309 | Because there are so many terrible sights in this world. | Потому что в мире сейчас столько ужасного. |
310 | Like war. Or that thing in Joey’s refrigerator. Remember? | Война, например. Или та штука в холодильнике у Джоуи. Помнишь? |
311 | It was in a milk carton, but it looked like meat? | Она была в коробке из-под молока, но выглядела, как мясо? |
312 | Come here. Come here. | Иди-ка сюда. Иди. |
313 | There she is. Hi. | Вот ты где. Привет. |
314 | — What? — Nothing. | — Что? — Ничего? |
315 | Hi. | Привет. |
316 | What…? | Что…? |
317 | — Please tell me those are clip-ons! — Oh, they’re real. | — Пожалуйста, скажите, что это клипсы. — Нет, они настоящие. |
318 | Did she do this to her? | Это она сделала? |
319 | I told you we shouldn’t have left Emma with her! | Я говорил, нельзя оставлять с ней Эмму. |
320 | I know, I know. And you were right, Ross. | Я знаю, знаю. И ты был прав, Росс. |
321 | Okay? You are so irresponsible! I am never letting you babysit again! | Ты очень безответственная, и я не позволю тебе сидеть с Эммой. |
322 | You know what? This kid needs me, okay? | Знаешь, что? Я нужна ей, понятно? |
323 | — She needs to have a cool, fun aunt. — I’m a cool, fun aunt. | — Ей нужна прикольная, веселая тетя. — Я прикольная, веселая тетя. |
324 | Okay. | Как скажешь. |
325 | Hey! Monica can be cool and fun at organized indoor projects. | Моника может быть прикольной и веселой в упорядоченных домашних играх. |
326 | All I wanted to do was help you try to figure out what to do with your life. | Я тебе так пыталась помочь понять, что тебе делать дальше в жизни. |
327 | This is how you repay me? | И вот как ты мне отплатила? |
328 | I don’t need you to help me. I already know what I’m gonna do with my life. | Мне не нужна твоя помощь. Я знаю, что мне делать в жизни. |
329 | — Oh, yeah? Since when? — Since today. | — Да? И когда ты узнала? — Сегодня. |
330 | I am going to be a baby stylist. | Я буду детским стилистом. |
331 | — What? — That’s not a thing! | — Что? — Это вообще не профессия. |
332 | Well, it should be. | А должна быть. |
333 | I’m gonna help babies learn how to accessorize… | Я буду помогать детям выбирать аксессуары… |
334 | …what colors to wear, what clothes are slimming. | …цвета, одежду, которая стройнит. |
335 | — Babies don’t care if they’re slim! — Enter Amy. | — Детям все это не нужно. — Вот здесь я и пригожусь. |
336 | — Amy, I… I just… I just wanna… — What? What are you gonna do? | — Эми… я просто… я просто хочу… — Что? Что ты сделаешь? |
337 | No more falafel for you! | Не продам больше тебе шаурму. |
338 | Great game, huh? | Классная игра, да? |
339 | — Why do you keep looking at the screen? — I’m not. I’m praying. | — Чего ты смотришь на экран? — Я не смотрю. Я молюсь. |
340 | Please let the knicks win. | Пожалуйста, пусть Никсы выиграют. |
341 | Thank you, Thor. | Спасибо, Тор. |
342 | — Where are you going? — I’m going to the bathroom. | — Ты куда? — В туалет. |
343 | — Well, I think you should wait. — Why? | — Тебе лучше подождать. — Почему? |
344 | Well, if you don’t hold it in, you don’t get all the nutrients. | Если ты не потерпишь, не все питательные вещества успеют впитаться. |
345 | Knicks fans, please turn your attention to the big screen on the scoreboard. | Фанаты Никсов, обратите внимание на большой экран. |
346 | Someone has a special question to ask. | У кого то есть особенный вопрос. |
347 | Mike Hannigan, will you marry me? | Майк Ханниган, давай поженимся. |
348 | Get a load of this. She’s proposing to him! | Вы только посмотрите. Она делает ему предложение. |
349 | Guess we know who wears the pants in that family. | Теперь понятно, кто носит брюки в этой паре. |
350 | Well, that’s not very enlightened. | Это не очень-то вежливо. |
351 | Boo us? Boo you! | «Это нам «фу»? Это вам «фу»! |
352 | Hello? Yeah, this is Joey Tribbiani. | Алло? Да это Джоуи Триббиани. |
353 | Oh, hi. | Ой, здравствуйте. |
354 | Well, I’m glad you liked my letter. | Я рад, что вам понравилось письмо. |
355 | No, my mommy and daddy aren’t home right now. | Нет, мои мама и папа не дома. |
356 | Okay, bye-bye. | Хорошо, пока. |
357 | She was nice. | Это было мило. |
358 | Joey, get Amy’s bags. She is moving out. | Джоуи, принеси сумки Эми. Она уезжает. |
359 | — You’re kicking me out? — You put holes in my baby’s ears. | — Ты меня выгоняешь? — Ты продырявила уши моего ребенка. |
360 | At least now people will know she’s a girl! | Теперь люди хотя бы понимают, что это девочка. |
361 | I can’t believe I ever even tried to help you. | Не могу поверить, что вообще пыталась тебе помочь. |
362 | — You are so beyond help! — You know what? | — Тебе уже никто не поможет. — Знаешь, что? |
363 | Ever since I got here, you have been nothing but negative. | С тех пор, как я приехала, тебе постоянно все не нравится. |
364 | — Excuse me? — You didn’t want me… | — Что? — Ты не хотела, чтобы я… |
365 | …to marry the old guy with the great apartment. | …выходила замуж за старика с классной квартирой. |
366 | Then I tried to help your daughter de-emphasize her flaws… | Потом я пыталась помочь твоей дочери скрыть свои недостатки… |
367 | …and suddenly I’m the bad guy? | …и я же еще и плохая? |
368 | — Joey, where are those bags? — She has a lot of crap! | — Джоуи, где ее чемоданы? — У нее куча барахла. |
369 | You know? When I moved in here, I thought, «This will be so great. | Когда я переехала сюда, я думала, что будет здорово. |
370 | Just us sisters back together again like when we were kids.» | Сестры снова вместе, как было в детстве. |
371 | Except without that stupid Jill. | Только без этой глупой Джил. |
372 | Who has gotten fat, by the way. | Которая растолстела, кстати. |
373 | Seriously? | Серьезно? |
374 | Mom said she gained, like, 15 pounds. | Мама сказала, она набрала 8 килограммов. |
375 | — Hips or thighs? — Ass and face. | — Ноги или живот? — Попа и лицо. |
376 | Oh, my God! I thought she was on Atkins. | Господи, я думала, она на диете по Аткинсу. |
377 | She was. Carbs found her. | Она была. Но углеводы нашли ее. |
378 | See? This is what I wanted. | Видишь? Вот этого я хотела. |
379 | Two sisters talking about real stuff. | Две сестры говорят о серьезных вещах. |
380 | Oh, I can give you that. | Мы можем это делать. |
381 | — You can? — Yeah. | — Правда? — Да. |
382 | I kept trying to make you a better person, but you’re… | Я пыталась сделать тебя лучше, но… |
383 | You’re already a pretty perfect version of what you are. | Ты уже прекрасная версия самой себя. |
384 | Thank you. | Спасибо. |
385 | You gotta admit, Emma does look cute. | Ты должна признать, Эмме очень идет. |
386 | — Did you just say, «Emma»? — Oh, I’m sorry. Ella. | — Ты сказала «Эмма»? — Ой, извини, Элла. |
387 | That woman didn’t know what she was talking about, Mike. | Эта женщина не понимала, о чем говорила, Майк. |
388 | Obviously, you have balls. | Очевидно, что у тебя есть яйца. |
389 | — Please, let’s forget the whole thing. — I would love it. | — Давай забудем обо всем. — С удовольствием. |
390 | — Consider it forgotten. — Thank you. | — Тогда забыли. — Спасибо. |
391 | But just so you know… | Просто, чтобы ты знал… |
392 | However and whenever you decide to propose, I promise I’ll say yes. | Как бы и когда бы ты ни захотел меня спросить, я скажу «да.» |
393 | Whether, you know, it’s at a basketball game… | Даже на баскетбольном матче… |
394 | …or in skywriting… | …или написанное в небе… |
395 | …or, you know, like some lame guy in a cheesy movie… | …или, как в ужасном кино, когда кольцо спрятано… |
396 | …who hides it in the cake. | …в торте. |
397 | It’s in the cake, isn’t it? | Оно в торте, да? |
398 | Where else would lame Mr. No Balls hide it? | Куда же ещё мистер Без Яиц мог его спрятать? |
399 | What’s the matter with me? Why do I keep ruining this? | Что со мной не так? Почему я все порчу? |
400 | — I’m sorry. I’m sorry. — No, it’s my fault. | — Прости меня. — Нет это моя вина. |
401 | I keep trying to propose in these stupid ways… | Я пытаюсь сделать предложение всеми этими глупыми способами… |
402 | …and I just wanna tell you I love you, and I wanna spend my life with you… | …хотя всего лишь хочу сказать, что люблю тебя, и хочу прожить с тобой всю оставшуюся жизнь. |
403 | — I’m gonna do this now. — Oh, my God. | — Я сделаю это сейчас. — Господи. |
404 | — Phoebe, I… — Wait. Oh, wait. | — Фиби, я… — Подожди. О нет. |
405 | Ready? Okay. | Готова? Да. |
406 | Phoebe, I love you. | Фиби, я люблю тебя. |
407 | There’s no one else in the world I would ask to marry me three times. | Никого другого я бы не просил выйти за меня три раза. |
408 | But I want to take care of you… | Но я хочу заботиться о тебе… |
409 | …have babies with you… | …завести детей с тобой… |
410 | …and grow old with you. | …и состариться с тобой. |
411 | Phoebe Buffay, will you marry me? | Фиби Буффе, ты будешь моей женой? |
412 | Yes. | Да. |
413 | — I love you. — I love you more. | — Я люблю тебя. — Я люблю тебя сильнее. |
414 | Not possible. | Это невозможно. |
415 | She’s gonna be Mrs. No Balls! | Она будет миссис Без Яиц. |
416 | So how’s the baby-styling business going? | И как продвигается твоя затея с детским стилистом? |
417 | Not that great. | Не так уж хорошо. |
418 | It’s almost as if people don’t want to hear that their babies are ugly. | Люди почему-то не хотят слышать, что их дети некрасивые. |
419 | That’s shocking. | Вот странные. |
420 | There’s Ross. Hey, Ross. | Это же Росс. Эй Росс. |
421 | Hello, Ross? | Росс, привет. |
422 | He’s rude. | Какой невоспитанный. |