Джо и Росс разговаривают по поводу Чарли и Рэйчел. Моника находит оригинальное решение проблемы со своими волосами. Фиби помогает Майку разорвать отношения с его предыдущей девушкой.
Friends. The One After Joey and Rachel Kiss
Фразы с переводом
1 | The way you crushed Mike at Ping-Pong was such a turn-on. You wanna…? | Я так завелась, когда ты победил Майка в пинг-понг. Хочешь…? |
2 | You know, I’d love to, but I’m a little tired. | Знаешь, я бы с радостью, но я немного устал. |
3 | — I’ll put a pillowcase over my head. — You’re on. | — Я надену на голову наволочку. — По рукам. |
4 | — Hey. — What’s up? | — Привет! — Что случилось? |
5 | Well, Mike’s taking a shower, which, by the way, there’s no law against. | Майк принимает душ, что, кстати, не запрещено законом. |
6 | And then we’re gonna grab some food. So if you want… | И потом мы собираемся пойти перекусить, так что если хотите… |
7 | — Finally. — Is that Ross? | — Наконец-то. — Это Росс? |
8 | Yeah. You can hear everything through these stupid walls. | Да. Тут всё слышно через эти дурацкие стены. |
9 | — Sounds like he’s with someone. — He could be alone. | — Похоже, у него там кто-то есть. — Он может быть и один. |
10 | This morning I heard him do pushups and then talk to his triceps. | Утром я слышал, как он делал зарядку и разговаривал со своими трицепсами. |
11 | Wait a minute, I think Phoebe’s right. | Погодите-ка, думаю, Фиби права. |
12 | Yeah, I hear someone else in there with him. | Да, я слышу, что с ним кто-то есть. |
13 | — Dr. Geller! — God, you’re amazing. | — Доктор Геллер. — Ты просто чудо! |
14 | I didn’t even have to ask you to call me that. | Мне даже не пришлось просить тебя так меня называть. |
15 | — Oh, my God, that’s Charlie! — She’s cheating on Joey with Ross! | — Господи, это же Чарли. — Она изменяет Джоуи с Россом. |
16 | Oh, that tart! Floozy! Giant! | Негодяйка! Распутница! Великанша! |
17 | — I’m not sure about this. — Yeah, you’re right. | — Так не годится. — Да, ты права. |
18 | This is none of our business. | Это не наше дело. |
19 | I’m not sure it’s the best way to hear everything. Get me a glass! | Да нет. Нам будет плохо слышно. Дайте мне стакан! |
20 | No, I’m not gonna do this, okay? I’m not gonna eavesdrop on my friend. | Нет, я в этом не участвую. Я не собираюсь шпионить за другом. |
21 | I love Barbados. | Обожаю Барбадос. |
22 | I can’t believe I’m kissing you. I’m kissing Rachel! | Я не могу поверить, что целуюсь с тобой. |
23 | I know. I’m her. | Я знаю. Она — это я. |
24 | Rachel and Joey! It’s Rachel and Joey! | Рэйчел и Джоуи? Там Рэйчел и Джоуи. |
25 | — What? — Get over here! | — Что? — Давайте скорей сюда! |
26 | Oh, my God! I love how thin these walls are! | |
27 | Thank you. | |
28 | The One After Joey and Rachel kiss | Боже, обожаю тонкие стены! |
29 | Hey, before, you said that nothing could happen between us. What changed? | Раньше ты говорил, что между нами ничего быть не может. Что изменилось? |
30 | Well, I only said that because of Ross. | Я так говорил только из-за Росса. |
31 | — And then I saw him kissing Charlie. — What? | — А потом увидел, как он целуется с Чарли. — Что? |
32 | Ross and Charlie? | Росс и Чарли? |
33 | Wow! She’s really making her way through the group, huh? | Ничего себе, какими темпами она вливается в нашу компанию, да? |
34 | — Eh, who am I to talk? — Yeah. | — Не мне её судить. — Верно. |
35 | I can’t believe this. Rachel and Joey? | Не могу поверить в это. Рэйчел и Джоуи? |
36 | How about the dinosaur twins in the other room? | А как тебе динозавры в другом номере? |
37 | — No one is manning that wall! — I’m on it! | — У той стены никого нет! — Беру на себя! |
38 | — Anything? — I think I hear curtains closing. | — Что-нибудь слышно? — Кажется, я слышу, как задвигаются шторы. |
39 | We’ve got shoes being kicked off over here. | |
40 | Bedsprings! Unmistakable! | А у нас слышно, как слетает обувь. |
41 | — You realize that’s your brother. — Not until you said it. Somebody switch! | — Ты осознаёшь, что это твой брат? — Теперь осознала. Меняемся! |
42 | Wow! Wait a minute. | Так, погодите-ка. |
43 | Ross and Charlie. Joey and Rachel. | Росс и Чарли. Джоуи и Рэйчел. |
44 | Phoebe and Mike. We’re the only ones leaving with the person we came with! | Фиби и Майк. Только мы уезжаем с тем же, с кем и приехал. |
45 | That’s not true. I came with Monica, I’m leaving with Weird Al. | Неправда. Я приехал с Моникой, а уеду с цирковым клоуном. |
46 | Okay, I’ve had it with the hair jokes. | Всё, мне надоели шуточки про мои волосы. |
47 | — Tomorrow I’m going to the salon. — Okay, Buckwheat. | — Завтра я иду в салон. — Хорошо, Баквит. |
48 | You gotta hear this, it’s great! It’s like free porn. | Вы должны это услышать, это как бесплатное порно. |
49 | — Is everything okay? — It’s just… I don’t think I can do this. | — Всё в порядке? — Да, просто я не уверен, что смогу это сделать. |
50 | Oh, is it because of what might be on the bed? | Это из-за покрывала. |
51 | — I saw that report, with the infrared… — No! No. | — Я видела программу, где в инфракрасных лучах было видно… — Нет! Нет. |
52 | No. | Нет. |
53 | Look, I need to talk to Joey. I mean, you guys just broke up. | Мне надо поговорить с Джоуи. Вы ведь только что расстались. |
54 | Before anything more happens between us, I need to know he’s okay with it. | Прежде чем мы зайдём дальше, мне надо знать, что он не против. |
55 | — I completely understand. — All right, I’m gonna go find him. | — Я всё понимаю. — Хорошо, пойду найду его. |
56 | I just need a second before I can, you know… | Только дай секунду, прежде чем я смогу, ну, знаешь… |
57 | Grandma, Grandma, Grandma. | Бабуля, бабуля, бабуля. |
58 | — Okay, I’ll see you later. — Okay! | — Увидимся! — Хорошо. |
59 | That’s the door. He’s gone. | Это дверь. Он ушел. |
60 | And she’s turning on the TV… | Она включает телевизор… |
61 | …and watching Miss Congeniality. | …и смотрит «Мисс Конгениальность». |
62 | Honey? If you know it through a wall, you know it too well. | Если ты понял это через стену, то ты знаешь этот фильм слишком хорошо. |
63 | Hey, what are you guys doing? | Эй, ребят, что вы делаете? |
64 | We’re just… We’re sad to go, so we’re just saying goodbye to the hotel. | Мы просто… Нам так грустно уезжать, поэтому прощаемся с отелем. |
65 | I love you… | Я люблю тебя… |
66 | …Paradise Hotel Golf Resort and Spa. | …»Райский отель на курорте с гольфом и спа». |
67 | Yeah. We had a great time, thank you. | Да. Мы отлично провели время, спасибо тебе. |
68 | Bye. | Пока. |
69 | Okay. Hey, have you guys seen Joey anywhere? | Ладно. Вы не видели Джоуи? |
70 | He’s probably in his room with his current girlfriend, Charlie. | Возможно, он в своём номере со своей нынешней подружкой, Чарли. |
71 | That’s the situation as we know it. | Мы так думаем. |
72 | If you see him, could you tell him I’m looking for him? | Если увидите его, передайте, пожалуйста, что я его ищу. |
73 | — You got it. — Thanks. | — Конечно. — Спасибо. |
74 | Thank you. | Спасибо тебе. |
75 | Other wall, people! Other wall! | К той стене, люди! К той стене! |
76 | — Rach, you there? — Oh, my God, that’s Ross! | — Рэйч, ты там? — Господи, это Росс. |
77 | — What are we gonna do? — Okay, just be calm. | — Что нам делать? — Так, спокойней, спокойней. |
78 | For all he knows, we’re just hanging out. | Он подумает, что мы просто разговаривали. |
79 | All right? So just be nonchalant. | Ладно, просто спрячься. |
80 | — That’s not nonchalant! — No idea what it means. | |
81 | Okay, just hide. | |
82 | — Rach? — Coming! Try under the bed. | — Рэйч? — Иду! Попробуй под кровать. |
83 | There’s no room under the bed… | Так, под кроватью нет места… |
84 | — Is everything okay? — Yeah. | — У тебя всё нормально? — Да. |
85 | — Hey. Do you know where Joey is? — Hi. | — Привет. Ты не знаешь, где Джоуи? — Привет. |
86 | I really don’t. | Понятия не имею. |
87 | — Can I talk to you for a minute? — Yeah. Sure. | — Могу я поговорить с тобой? — Да. Конечно. |
88 | I don’t believe this. Have you guys been…? | Я не могу в это поверить. |
89 | This is the listening side of the wall. | — Вы что, были здесь… — По эту сторону стены только слушают. |
90 | Then she told me that she and Joey had broken up… | А потом она сказала мне, что они расстались с Джоуи… |
91 | …and part of the reason was she had feelings for me. | …и отчасти потому, что у неё есть ко мне чувства. |
92 | Right. Yeah. | Да-да. |
93 | You know I’ve wanted to ask Charlie out since the day I met her. | Ты ведь знаешь, я хотел быть с Чарли с первого дня нашей встречи. |
94 | Oh, I know, I know. That’s been really hard for you. | Знаю, знаю. Тяжело тебе пришлось. |
95 | Anyway, one thing led to another, and… | Короче, одно за другим, и… |
96 | …before you know it, we were kissing. | …не заметили, как мы уже целовались. |
97 | How angry do you think Joey’s gonna be? | Как думаешь, Джоуи сильно разозлится? |
98 | That is hard to say, Ross. That is hard to say. | Сложно сказать, Росс. Сложно сказать. |
99 | I gotta find him. He’s gotta be here someplace. | Я пойду найду его. Он же должен быть где-то здесь. |
100 | You would think. | Должен. |
101 | Joey? | Джоуи? |
102 | — Is he gone? — How are you doing this? | — Он ушел? — Как ты это делаешь? |
103 | What? Hey! | Что? Эй! |
104 | What are you…? What is this? Have you been listening this entire time? | Вы это что…? Что это? Вы все это время подслушивали? |
105 | Yeah! | Да. |
106 | Now, what is this? | Так, что это? |
107 | What is this? Well, let’s see. We kissed for 10 minutes… | Что это? Дайте-ка подумать. Мы целовались 10 минут… |
108 | …and now we’re talking to our friends about it, so I guess this is sixth grade. | …а сейчас обсуждаем это с друзьями, так что, полагаю, это шестой класс. |
109 | No, no. Have you thought about how complicated this could get? | Нет, нет. Вы хоть думали, как это все усложнит? |
110 | — What about Ross? — Well, he’s with Charlie now. | — А как же Росс? — Он теперь с Чарли. |
111 | Yeah, but he wants to talk to you before anything really happens with her. | Но он хочет поговорить с тобой, пока у них не зашло слишком далеко. |
112 | And as his friend, I mean, don’t you think he deserves the same from you? | И как твой друг, разве он не заслуживает от тебя того же? |
113 | You’re a pain in my ass, Geller. | Ты заноза в моей заднице, Геллер! |
114 | Look, we appreciate all the advice… | Послушайте, мы ценим ваши советы… |
115 | …but this is between Joey and me. We can handle it. | … но это между мной и Джоуи. Мы сможем разобраться с этим сами. |
116 | We’ll go. Will you do one thing for us, the people that care about you? | Хорошо, мы уйдём. Но вы можете сделать для нас одну вещь? |
117 | — Sure. — Enunciate. | — Конечно. — Говорите чётче. |
118 | Get out! | Убирайтесь! |
119 | Are they right? | Они правы? |
120 | Probably, yeah. I mean, maybe we should… | Наверное, да. Думаю, мы должны… |
121 | …hold off until we talk to Ross. | …подождать, пока не поговорим с Россом. |
122 | Yeah. Yeah. We can wait. We don’t have to do anything tonight. | Да. Да. Подождём. Не будем ничего сегодня предпринимать. |
123 | Yeah, I think that would be best. | Да, думаю, так будет лучше всего. |
124 | So, I’m gonna… I’m gonna take off. | Тогда я, пожалуй… Я, пожалуй, пойду. |
125 | — Although… — I like «although.» | — Хотя… — Мне нравится это «хотя». |
126 | I mean, you know… | Я имею ввиду… |
127 | Ross and I haven’t dated in, like… | Мы с Россом не встречались уже… |
128 | …six years. | …шесть лет. |
129 | Six years? | Шесть лет? |
130 | Wow. That’s almost as long as high school. | Ну и ну. Это ведь как школу окончить. |
131 | Plus, you know, he is with Charlie now. | К тому же он сейчас с Чарли. |
132 | Absolutely. | Точно. |
133 | — He’s not thinking about you. — No. | — Он сейчас не думает о тебе. — Да. |
134 | I’m thinking about you. | Я думаю о тебе. |
135 | Yeah. | Да. |
136 | — Let’s forget about Ross. — It’s forgotten. | — Давай забудем про Росса. — Забыли. |
137 | — What’s wrong? — Nothing. | — Что такое? — Ничего. |
138 | Seriously, what is it? | Серьезно, что такое? |
139 | Nothing. It’s really… It’s nothing. Come here. Come here. | Ничего. Правда… ничего. Иди сюда. Иди сюда. |
140 | What’s wrong? | Что случилось? |
141 | Sorry, I just… | Прости, я просто… |
142 | I can’t seem to get Ross out of my head. | Я не могу выкинуть Росса из головы. |
143 | Well, maybe I can help. | Ну, может быть, я смогу помочь. |
144 | Your lips are so soft. Do that again. | Твои губы такие мягкие. Давай снова. |
145 | Yeah, we need to talk to Ross. Yeah. | Да, мы должны поговорить с Россом. Да. |
146 | Hey. You guys ready to go? | Привет. Ребят, вы готовы? |
147 | Not quite. Monica’s at the salon, and I’m finishing packing. | Не совсем. Моника ещё в салоне, а я собираю чемоданы. |
148 | Dude, you’re not taking your Bible? | Ты что, не возьмешь Библию?! |
149 | You’re not supposed to take that. | Её нельзя забирать. |
150 | Besides, it’s a New Testament. What are you gonna do with it? | Кроме того, это Новый Завет. Что ты будешь с ним делать? |
151 | Learn about Jesus. | Узнаю что-нибудь об Иисусе. |
152 | — Hey! — So did you talk to Joey? | — Привет. — Ну, ты поговорил с Джоуи? |
153 | No. I couldn’t find him. I’m just gonna talk to him on the plane. | Нет. Я его не нашёл. Поговорю с ним в самолете. |
154 | Okay. Sounds like a good idea, Dr. Geller. | Ладно. Хорошая идея, доктор Геллер. |
155 | Stop it. | Прекрати. |
156 | Ph.D. | Кандидат наук… |
157 | You’re filthy. | Плохая девочка… |
158 | — Hey. Have you guys seen Monica? — Actually, I think she went to the salon. | Привет. Вы не видели Монику? |
159 | Oh, yeah. Oh, she went to the salon, all right. | Кажется, она пошла в салон красоты. |
160 | Check it out! | Зацените-ка! |
161 | Whose day just got better? | А день-то всё лучше и лучше, да? |
162 | Chandler! | Чендлер! |
163 | Hey! | Привет! |
164 | — What do you think? — I think… | — Ну, что скажешь? — Скажу… |
165 | I think I can see your scalp. | Скажу, что вижу твой скальп. |
166 | Don’t you just love it? | А вам нравится? |
167 | Yeah. Yeah, you got shellfish in your head. | Да, у тебя ведь ракушки в волосах. |
168 | It’s something. You go, girlfriend. | Это здорово! Так держать, подруга. |
169 | — You never said that in your life. — Not once. | — Ты никогда так не говорила, да? — Ни разу. |
170 | — I thought so. — Oh, and listen to this. | Я так и думал. |
171 | What do you know? It’s a treat for the eyes and the ears. | Подумать только! Это услада и для глаз, и для ушей. |
172 | Wow, it’s kind of weird that I’m sitting next to Charlie after we broke up. | Мне немного неловко сидеть с Чарли после того, как мы расстались. |
173 | Yeah. It’s almost as if Air Barbados doesn’t care about your social life. | Да. Эйр Барбадос совсем не думает о твоей личной жизни. |
174 | Does someone mind switching and sitting with Charlie? | Кто-нибудь хочет поменяться и сесть с Чарли? |
175 | Oh, I mean, l… Dude, I spent the whole conference with Charlie. | Я всю конференцию провёл с Чарли. |
176 | — I understand. — No, I’ll do it. | — Понимаю. — Я согласен. |
177 | Wish I could switch. I really don’t want to sit with Allen Iverson over there. | Я бы тоже поменялся. Мне совсем не хочется сидеть с Алленом Айверсоном. |
178 | Once we’re in the air and the captain turns off the seat belt sign… | Когда мы взлетим, и капитан выключит сигнал «Пристегните ремни»… |
179 | …you feel free to roam about my cabin. | …можешь прогуляться по моей кабине. |
180 | And you should be careful when checking your overhead bins. | А ты будь осторожна, когда будешь проверять верхний багажный отсек. |
181 | — Because items may shift during… — Oh, you’re not good at this. | — Багаж может сместиться во время… — У тебя плохо получается. |
182 | — Do you have to go home tonight? — No, I think I could come over. | — Тебе надо сегодня домой? — Нет, думаю, могу остаться у тебя. |
183 | It’s Saturday, right? | Сегодня ведь суббота, да? |
184 | What? | Что? |
185 | — I can’t do anything tonight. — Why not? | — Сегодня вечером я занят. — Чем? |
186 | I have a date. | У меня свидание. |
187 | — You have a date? With who? — Oh, it’s my girlfriend. | — Свидание? С кем? — С моей девушкой. |
188 | — You have a girlfriend? — Yeah. | — У тебя есть девушка? — Да. |
189 | Well, when you and I broke up, I started seeing someone. | Ну, когда мы расстались, я стал кое с кем встречаться. |
190 | — Well, for how long? — Three months. | — И как долго? — Три месяца. |
191 | Three months? | Три месяца?! |
192 | Okay. | Ясно. |
193 | This is none of my business, but how long are you gonna keep seeing her? | Может, это не моё дело, но как долго ты собираешься с ней встречаться? |
194 | I’ll tell her that it’s over tonight at dinner. I promise. | Я расстанусь с ней сегодня за ужином. Обещаю. |
195 | Oh, okay, good. You do that. | Ладно, хорошо. Так и сделай. |
196 | When you get home, maybe there’ll be a special delivery package waiting for you. | А когда придешь домой, может, тебя будет ждать особая посылка. |
197 | Maybe I’ll sign for it, tear it open. | Может, я распишусь за неё, сорву упаковку… |
198 | — Pull out the packing material… — We’ll have sex. Let’s leave it there. | — Достану упаковочный материал… — Мы займемся сексом. Давай называть вещи своими именами. |
199 | All right, I’m gonna go talk to Joey. I think this is the right time. | Я пойду поговорю с Джоуи. Думаю, сейчас самое время. |
200 | He’s in a good mood after the flight attendant says «duty-free.» | У него всегда поднимается настроение, когда стюардесса говорит «Duty Free». |
201 | Okay. Good luck. | Хорошо, удачи. |
202 | Ross is coming over. I think now would be a good time to talk to him. | Росс идёт сюда. Это будет отличная возможность поговорить с ним. |
203 | I guess so. I’m just… I’m really nervous. | Да, согласен. Я только… Я очень нервничаю. |
204 | Well, keep in mind that by the time you’re done… | Ты думай о том, что когда вы закончите… |
205 | …they’ll probably be serving dinner. | …начнут подавать обед. |
206 | Still nervous? | Всё ещё нервничаешь? |
207 | I’m gonna get the lasagna. | Я закажу лазанью. |
208 | — Hey, Rach? — Yeah? | — Рэйч? — Да? |
209 | — Do you mind if I sit here for a sec? — Yeah. Yeah, sure. Yeah. | — Можно я сяду тут на секундочку? — Да. Да, конечно, садись. |
210 | Good luck. | Удачи. |
211 | — Hey. — Hey. | — Привет. — Привет. |
212 | So I… | Я… |
213 | I kind of need to talk to you about Charlie. | Мне надо поговорить с тобой о Чарли. |
214 | — Yeah? — Last night, after you guys broke up… | — Да? — Вчера, когда вы расстались… |
215 | So sorry to hear about that, by the way. | Мне очень жаль, кстати. |
216 | Well, Charlie and I were talking, and… | Мы с Чарли разговаривали, и… |
217 | Well… | Ну… |
218 | You kissed. | Вы поцеловались. |
219 | Wh… What? | Что? |
220 | What? What would give you that idea? | Что? С чего ты это взял? |
221 | — I saw you. — Yeah, we kissed. | — Я вас видел. — Да, мы поцеловались. |
222 | But nothing else. Nothing else happened, okay? | Но больше ничего. Ничего больше не было. |
223 | — Ross, Ross, Ross. It’s okay. — What? | — Росс, Росс, Росс. Все нормально. — Что? |
224 | It’s okay. You know, look… | Все нормально. Знаешь… |
225 | …I totally understand, all right? You guys… | Я всё понимаю. У вас, ребята,… |
226 | …make way more sense than her and I ever did, you know? And… | …намного больше общего, чем у нас с ней. И… |
227 | — I want you to be happy. — Are you serious? | — Я хочу, чтобы ты был счастлив. — Серьёзно? |
228 | Yeah. | Да. |
229 | — Now I have something… — I am speechless. | — А теперь я должен тебе кое-что… — У меня нет слов. |
230 | I mean, the fact that you would put my happiness first like that, I mean… | То, что ты ставишь моё счастье превыше всего, это… |
231 | You’re an incredible friend, do you know that? | Ты потрясающий друг, ты знаешь об этом? |
232 | — Well, look, before you go… — No, I mean it. | — Подожди, прежде чем ты… — Нет, правда. |
233 | I mean, you’re so loyal, man. And selfless and generous. | Правда, ты так верен, дружище. Ты бескорыстный и великодушный. |
234 | I am those things, yeah. | Да, я такой. |
235 | I’ve known Chandler longer, so I think of him as my best friend. But now… | Я знаю Чендлера дольше, и я думал, что он мой лучший друг. Но сейчас… |
236 | …I may have to rethink some stuff. | …возможно, мне придётся кое-что переосмыслить. |
237 | Dude! | Друг. |
238 | Hey, if there is ever anything I can do for you… | Если я что-то могу для тебя сделать… |
239 | I can’t think of anything. | Что-то ничего в голову не приходит. |
240 | — Thanks. — Yeah. | — Спасибо. — Да. |
241 | — So hi. — Hi. | — Привет. — Привет. |
242 | — So you talked to Joey? — Oh, yeah. We had a really good talk. | — Ты поговорил с Джоуи? — Да, мы очень хорошо поговорили. |
243 | — Oh, that’s great. — Yeah. | — Ой, как здорово! — Да. |
244 | — So everything’s okay? — Oh, no, it’s great. | — Значит, всё в порядке? — Да, всё прекрасно. |
245 | — It’s great. He’s an amazing guy. — Oh, well, obviously, I think so too. | — Всё отлично! Он прекрасный человек. — Я тоже так думаю. |
246 | Well, I’m so excited about this. | Я так этого хотел. |
247 | Really? Excited? | Да? Хотел? |
248 | What, are you kidding? I have had some very dirty dreams about this. | Шутишь? У меня были такие грязные фантазии на этот счёт. |
249 | Excuse me. | Прошу прощения. |
250 | You didn’t tell him, did you? | Ты ему не сказал, да? |
251 | I couldn’t. He was saying all these really nice things about me. | Я не смог. Он говорил обо мне столько хорошего. |
252 | I didn’t want him to get mad and take them back. I’m gonna edge out Chandler! | Я не хотел, чтобы он разозлился и взял свои слова назад. |
253 | Fine. Forget it. When we go back to New York, I will tell him. | Ладно. Забудь об этом. Когда мы вернёмся в Нью-Йорк, я сама ему скажу. |
254 | Thank you. Yeah, I appreciate that. | Спасибо. Я очень это ценю. |
255 | — Hi, Mike’s place. — Hey, it’s Mike. | — Алло, квартира Майка. — Привет, это Майк. |
256 | — That was fast. — Oh, no, she’s not here yet. | Нет, она ещё не пришла. |
257 | You know, I’m just gonna take off and break up with her over the phone. | Знаешь, я, пожалуй, просто уйду и расстанусь с ней по телефону. |
258 | You can’t do that. Oh, come on, Mike, strap on a pair. | Нет, ты не можешь так. Майк, возьми себя в руки! |
259 | Why don’t you tell her that we got back together. Women appreciate honesty. | Просто скажи ей, что мы снова вместе. Женщины ценят честность. |
260 | We also appreciate gentle spanking once in a while, just FYI. | А ещё мы любим, когда нас нежно шлёпают, хотя бы изредка. |
261 | One more thing. There might be a picture of Precious on my coffee table. | И ещё кое-что. На кофейном столике могла остаться фотография Прелести. |
262 | Her name’s Precious? | Её зовут Прелесть? |
263 | Is she a pure breed, or did you pick her up at the pound? | Она у тебя чистокровная, или ты её в приюте взял? |
264 | — I just want to give you a heads up. — Okay. And if she gets upset… | Хорошо. А если она расстроится… |
265 | …just scratch her tummy and give her a liver snap. | …просто почеши ей животик и дай мясную печеньку. |
266 | Hi. I’m Precious. Who are you? | Привет, я Прелесть. А ты кто? |
267 | — I’m Phoebe. — Phoebe? | — Я Фиби. — Фиби? |
268 | Mike’s ex-girlfriend, Phoebe? The love of his life? That Phoebe? | Фиби, бывшая девушка Майка? Любовь всей его жизни? Та Фиби? |
269 | Oh, I can’t wait for everyone at work to see these! | Жду не дождусь, когда меня увидят на работе. |
270 | — You go back to work tomorrow night? — Yeah. | — Идёшь на работу завтра вечером? — Да. |
271 | So if you want people to see them… | Если ты хочешь их показать… |
272 | …you’re not having them taken out, say, at the break of dawn? | …то не собираешься снять их, скажем, завтра на рассвете? |
273 | Well, if I had them taken out, then I wouldn’t be able to do this. | Но ведь если я их сниму, то не смогу делать вот так. |
274 | You like that, right? | Тебе же нравится, да? |
275 | — What are you singing? — It’s «Bolero» from 10. | — Что ты поёшь? — Это «Болеро» из фильма «10». |
276 | It’s «Ride of the Valkyries» from Apocalypse Now. | Это «Полёт Валькирий» из фильма «Апокалипсис сегодня». |
277 | Here’s the thing. The cornrows were a solution to your frizzy-hair problem. | Дело вот в чём. Косички были решением проблемы с кудряшками. |
278 | Now that we’re home, you don’t have that problem. If you think about it… | Теперь мы дома, и этой проблемы нет. И если подумать,… |
279 | I hate them. | …я их ненавижу. |
280 | — What? You said you liked them. — Did I? Let’s refresh. | — Что? Ты говорил, что тебе нравится. — Правда? Давай вспомним. |
281 | I believe what I said was that I could see your scalp. | Я сказал тогда, что вижу твой скальп. |
282 | Well, fine. So you don’t like them. Everybody else does. | Ладно, ладно. Тебе не нравится, зато нравится всем остальным. |
283 | Again, let’s journey back. | И снова вернёмся назад. |
284 | As I recall, Rachel said she had never noticed the shape of your skull before. | Рэйчел сказала, что никогда раньше не обращала внимания на форму твоего черепа. |
285 | And Joey? Well, Joey didn’t realize there was anything different. | А Джоуи? Ну, Джоуи вообще не понял, что что-то поменялось. |
286 | You know what? I don’t care. I like it, and I’m gonna keep it. | Знаешь что? Мне всё равно. Мне нравится, и я это так оставлю. |
287 | You’re just jealous because your hair can’t do this. | Ты просто завидуешь, потому что не можешь сделать вот так. |
288 | — Get yourself in the tooth? — And the eye. | — Попала в зуб? — И в глаз. |
289 | Hi! There she is! Hi, Emma. Oh, my God, I missed you. | Привет! Наконец-то! Привет, Эмма! Боже, я так скучал. |
290 | Oh, Emma, I missed you so much. Hi. | Эмма, я так по тебе скучал. Привет. |
291 | Did you have a good time with Grandma Greene? Huh? | Ты хорошо провела время с бабулей Грин, а? |
292 | Did she give you a bottle of antidepressants again to use as a rattle? | Она что, опять дала тебе бутылочку с антидепрессантами вместо погремушки? |
293 | That was one time, Ross, and they were only, like, five milligrams. | Это было только один раз, Росс. И они были только по 5 миллиграмм. |
294 | Hey, Emma, Daddy has some presents for you, okay? I want you to wait right here. | Эмма, папа привез тебе подарок. |
295 | Come here, sweetie. | Иди сюда, милая. |
296 | Ross, actually, there’s something that I really need to talk to you about. | …мне надо с тобой поговорить. |
297 | Okay, shoot. | Хорошо, давай. |
298 | — Okay. All right, here’s the deal. — Oh, no! | — Ладно. Хорошо, дело вот в чём. — О нет. |
299 | — What is it? — Oh, major shampoo explosion! | — Что такое? — Тут шампунь взорвался. |
300 | — Look, Ross, this really isn’t easy. — Oh, it’s all over everything! | — Росс, это правда нелегко. — О, он тут везде. |
301 | Why? Why me? | Почему? Почему я? |
302 | Because you took 300 bottles of shampoo? | Потому что ты взял 300 бутылок шампуня? |
303 | I’m sorry. I’m sorry. You were saying? | Прости, прости. Что ты говорила? |
304 | — Well, yeah. Look, it’s about me and… — Oh, not another one! | — Это обо мне и… — О нет, ещё одна. |
305 | Oh, my God… Oh, and this is moisturizer! It’s even harder to clean! | О Боже, это крем для тела, его ещё труднее отмыть. |
306 | Why? Why do bad things happen to good people? | Ну почему? Почему плохое случается с хорошими людьми? |
307 | — Wow. Clearly this is not a good time. — You think? | — Очевидно, время неподходящее. — Ты уверена? |
308 | Okay. Bye. | Хорошо, Майк сейчас приедет. |
309 | All right, so Mike’s on his way over. | |
310 | You thought you were meeting here, he thought at the restaurant, so… | Ты думала, что вы встречаетесь здесь, он думал, что в ресторане, так что… |
311 | It doesn’t matter who’s right or wrong. The point is, I’m gonna take off. | Неважно, кто из вас прав. Главное, я ухожу. |
312 | Wait. I’m not letting you leave until you tell me what’s going on. I mean… | Подожди. Ты не уйдешь, пока не расскажешь мне, что происходит. |
313 | …are you guys getting back together or something? | Вы снова вместе, или что? |
314 | All right. | Хорошо. |
315 | Susie… Can I call you Susie? | Сьюзи… Могу я называть тебя Сьюзи? |
316 | My name is Precious. | Меня зовут Прелесть. |
317 | I can’t say that. | Это я произнести не могу. |
318 | Susie, I’m gonna be straight with you. | Сьюзи, буду честна с тобой. |
319 | Mike and I are back together. And unfortunately… | Мы с Майком снова вместе. И к сожалению… |
320 | …that effectively ends your relationship with him. | …это означает конец ваших с ним отношений. |
321 | He’s very sorry about that, and wishes you the best luck in all your endeavors. | Он очень сожалеет об этом, и желает тебе удачи во всех твоих начинаниях. |
322 | I just can’t believe this. Why? | Не могу поверить. Почему? |
323 | — Well, I don’t… — Why would he do this? | — Ну, я не знаю… — Почему он так поступает со мной? |
324 | — What’s wrong with me? — There’s nothing wrong with you. | — Что со мной не так? — С тобой всё в порядке. |
325 | What the hell am I supposed to do now? | И что мне, чёрт возьми, теперь делать? |
326 | Damn it, woman! Pull yourself together! | Господи, женщина, да возьми же себя в руки! |
327 | Have some pride, for the love of God! | Имей хоть немного гордости! |
328 | Okay, not a fan of the tough love. | Хорошо, жёсткая любовь не для тебя. |
329 | I just can’t believe that Mike didn’t give me any warning. | Не могу поверить, что Майк меня не предупредил. |
330 | He didn’t know. He wasn’t planning on coming to Barbados and proposing to me. | Он не знал. Он не собирался приезжать на Барбадос и делать мне предложение. |
331 | He proposed to you? This is the worst birthday ever! | Он сделал тебе предложение? Это мой самый худший день рождения. |
332 | Look, Precious… | Послушай, Прелесть… |
333 | Mike’s not worth this. You’re an attractive, intelligent woman… | Майк тебя не стоит. Ты привлекательная умная женщина… |
334 | …and let’s face it, Mike’s kind of a wang. | …и надо признать, Майк просто подлец. |
335 | He proposed to me while he was still seeing you. | Он сделал мне предложение, хотя ещё встречался с тобой. |
336 | He was gonna break up with you on your birthday? | Он собирался расстаться с тобой в твой день рождения? |
337 | I don’t like to kiss and tell, but he cheated on you a lot this weekend. | И не хочу сыпать соль на рану, но в эти выходные он тебе без конца изменял. |
338 | Oh, my God, you know, maybe you’re right. Maybe I don’t need him. | Боже, ты, наверное, права. Может, он мне и не нужен. |
339 | I deserve to be treated with respect. | Я заслуживаю уважения. |
340 | Screw you, Mike. You’re a coward and a bastard, and I hope you rot in hell! | Майк, иди ты к чёрту! Ты трус и негодяй! Надеюсь, ты сгоришь в аду! |
341 | You’re welcome. | Не за что. |
342 | Honey? You’ve been in there for a long time. Is everything okay? | Дорогая, ты там уже долго. Всё в порядке? |
343 | Not really. | Не совсем. |
344 | I have a problem. | У меня проблема. |
345 | Really? What happened? | Да? Что случилось? |
346 | Well, I was dancing around and singing «No Woman, No Cry»… | Ну, я танцевала тут и пела «No Woman, No Cry»… |
347 | …and I got stuck. | …и застряла. |
348 | — You can’t move at all? — Oh, I can move. | — И совсем не можешь двигаться? — Нет, могу. |
349 | If I untangle you, will you please get rid of the cornrows? | Если я тебя распутаю, ты избавишься от косичек? |
350 | I guess so. | Думаю, да. |
351 | — Some of these look a little frayed. — Yeah, I tried to gnaw myself free. | — Некоторые из них потрепались. — Я пыталась их отгрызть. |
352 | — Hey. — Hi. | — Привет. — Привет. |
353 | — So? Did you tell Ross? — Well, I tried… | — Ну что? Ты сказала Россу? — Ну, я пыталась… |
354 | …but then he had a shampoo-related emergency. | …но потом случилась катастрофа с шампунем. |
355 | — So I guess now it’s your turn again. — No, no, no, no. | — Думаю, теперь снова твоя очередь. — Нет, нет, нет. |
356 | I think it’s better if you tell him. You know, it’s easier for a woman. | Лучше, если ты ему скажешь. Женщине это легче сделать. |
357 | That way, you know, if he gets mad, all you have to do is go: | Если он разозлится, тебе всего-то нужно будет сказать… |
358 | «I didn’t mean it. | …»Я не хотела… |
359 | I’m so sorry.» | …Мне очень жаль». |
360 | Yeah, because that’s what we do. | Да, именно так мы и делаем. |
361 | All right, all right, okay. How about this? How about this? Tomorrow… | Ладно, ладно. Как тебе это? Что, если завтра… |
362 | Tomorrow we’ll both go and we’ll tell him together. | …завтра мы пойдём и скажем ему вместе. |
363 | Okay, that sounds fair. | Ладно, это честно. |
364 | — That just means, once again, we can’t… — I know. | — Это значит, что мы не сможем… — Я знаю. |
365 | That’s okay. I mean, we can control ourselves. We’re not animals. | Хорошо. Мы можем себя контролировать. Мы же не животные. |
366 | — No! Of course, we can wait. — Yeah. | — Нет, конечно, мы подождём. — Да. |
367 | All right, so I guess that means good night then. | Хорошо, тогда, наверное, спокойной ночи. |
368 | Yep. Good night. | Спокойной ночи. |
369 | Good night. | |
370 | Good night. | |
371 | — Seriously, good night. — Stop saying good night. | — Спокойной ночи. — Прекрати говорить это. |
372 | I’m so sorry. | Мне очень жаль. |
373 | Look what I found in the drawer. | Смотри, что я нашла в шкафу. |
374 | And you said I’d never wear this. | А ты говорил, что я её никогда не надену. |
375 | Now that I untangled you, how about you do a little something for me? | Теперь, когда я тебя освободил, ты можешь сделать кое-что для меня? |
376 | — Sure. What did you have in mind? — I think you know. | — Конечно. Что ты хочешь? — Я думаю, ты знаешь. |
377 | — Really? I don’t… I don’t really feel like it. — This is what I want to do. | — Правда? Я что-то не в настроении. — Я этого хочу. |
378 | Okay. | Ладно. |
379 | I just don’t get why you like it so much. | Не понимаю только, что в ней хорошего? |
380 | She’s an FBI agent posing as a beauty contestant! | Она агент ФБР, победившая на конкурсе красоты. |
Выписывайте новые слова до просмотра сериала, либо после!