Мать будущего ребенка Моники и Чендлера переезжает в Нью-Йорк – малыш уже скоро появится на свет! Тем временем Рэйчел собирается в Париж. Вещи уже упакованы, сумки собраны, а документы разложены в строгом порядке. В этом вся Рэйчел! Джо в последний раз пробует уговорить ее остаться, но все бесполезно.
The One with Rachel’s Going Away Party
Лексика для изучения
1 | All right, let’s play one more time, okay? | Ладно, давай сыграем еще раз, хорошо? |
2 | And remember, if I win, you do not move to Paris. | И запомни, если я выиграю, то ты не переезжаешь в Париж. |
3 | Okay. I can’t believe I’m risking this again, but you’re on. | Хорошо. Не могу поверить, что я опять так рискую, но я согласна. |
4 | All right, Joe, you remember the rules. Heads, I win. Tails, you lose. | Ладно, Джоуи, ты помнишь правила. Орёл — я выиграла, решка — ты проиграл. |
5 | Just flip. | Да кидай уже. |
6 | — Tails! — Damn it! | — Решка — Чёрт возьми! |
7 | So we thought we’d throw you a little going-away party around 7. | Мы решили устроить маленькую вечеринку в честь твоего отъезда, около 7. |
8 | Oh, that sounds good. | Звучит неплохо. |
9 | Hey, Rach, you’re leaving tomorrow. Shouldn’t you be packing? | Эй, Рэйч, ты ведь завтра уезжаешь. Разве ты не должна собираться? |
10 | — It’s all done. — Oh, yeah, right. | — Уже все сделано. — Ну да, конечно. |
11 | And after I took a shower this morning, I just threw my towel on the floor. | А я сегодня, после утреннего душа, уронила своё полотенце на пол. |
12 | — Oh, God, it hurts to even joke about it. — I know. | — Боже, даже шутить об этом больно. — Я знаю. |
13 | Honey, seriously, I did it all. The luggage that I’m taking is in the bedroom. | Дорогая, правда, я всё собрала. Багаж, который я беру с собой, в спальне. |
14 | This is Emma’s Paris stuff. These are the boxes that I’m having shipped… | Тут вещи Эммы. Эти коробки я отправлю прямо туда… |
15 | …and that’s the sandwich I made for the plane. | …а это бутерброд, который я съем в самолете. |
16 | — Okay, so you’ve done some good work. — Yeah. | — Ладно, отличная работа. — Да. |
17 | What about your carryons? | А ручная кладь? |
18 | Oh, well, everything that I need is in here… | Всё, что мне надо, здесь… |
19 | …and my travel documents are on the counter… | …а документы на столе… |
20 | …organized in the order that I will be needing them. | …в том порядке, в котором они мне понадобятся. |
21 | Oh, my God. I have nothing left to teach you. | Боже, мне уже даже учить тебя нечему. |
22 | — Where’s your passport? — It should be next to my plane ticket. | — А где твой паспорт? — Он должен быть рядом с билетом. |
23 | — Well, it’s not. — What? Well, maybe I put it in here? | — Его здесь нет. — Что? Может, я положила его сюда? |
24 | Oh, it’s not in there! | |
25 | Oh, no, I must have packed it in one of these boxes! | Здесь тоже нет… |
26 | — Here, let me help you. — Shoot. | Неужели я положила его в одну из этих коробок. |
27 | I can’t believe I did this. | Как я могла так сглупить… |
28 | At what point did it stop being funny that I took her passport? | Когда перестало быть смешным то, что я взял её паспорт? |
29 | Oh, wow, can you believe you’re only three weeks away? | Даже не верится, что осталось всего 3 недели. |
30 | I know. | Мне тоже… |
31 | — You don’t mind me touching your belly? — I don’t mind you touching my belly… | — Не против, что я трогаю твой живот? — Я не против… |
32 | …but your hand’s kind of blocking the part where the baby’s gonna come out. | …но мне кажется, ребёнку трудно дышать. |
33 | — Hey! — Hey. | — Привет — Привет. |
34 | Hi, Erica. Welcome back to town. Wow, look how big you’ve gotten. | Эрика, с возвращением. Какая ты стала большая. |
35 | That’s because I’m pregnant. | Это потому, что я беременная. |
36 | — Right. No, I understand. — Oh, okay. | — Да, я понял. — Хорошо. |
37 | I’m just always afraid that people think I’m just fat with big breasts. | А то я боюсь, люди считают меня толстушкой с большой грудью. |
38 | No, no, I knew. | Нет-нет, я-то знал. |
39 | — Okay, well, stop staring at them. — She brought them up. | — Так, ладно, хватит на неё пялиться. — Это она о них упомянула. |
40 | I didn’t realize you were coming back so soon. | Я и не думал, что ты вернешься так скоро. |
41 | In a couple weeks I won’t be able to travel. | Через пару недель я буду не в состоянии путешествовать. |
42 | And I wanted her to get to know the doctors and get settled into the hotel. | А я хотела познакомить её с врачами и поселить в отель. |
43 | — Why isn’t she staying with you guys? — Because we’re moving in a couple days. | — Отель? А почему она не остановилась у вас? — Потому что мы переезжаем через пару дней. |
44 | Plus, hotels are fun! My room has this little fridge full of free snacks. | В отеле круто. В моём номере холодильник забит бесплатными продуктами. |
45 | Erica, those things aren’t free. | Эрика, они не бесплатны. |
46 | They have one of the highest markups of any consumer product… | Наоборот, за них берут очень высокие цены. |
47 | Ross, she’s giving us her baby. She can eat you if she wants. | Росс, она отдаёт нам своего ребенка. Если захочет, и тебя съест. |
48 | I’ll be right back. | Я сейчас вернусь. |
49 | Oh, man, I can’t believe you guys are leaving this place. | Не могу поверить, что вы уезжаете… |
50 | I know. I know. | Я знаю, я знаю. |
51 | You know, you could take it if you want. The lease is still in Nana’s name. | Можешь переехать сюда, если хочешь. Квартира всё еще оформлена на бабушку. |
52 | No, no. This will always be your place. It would be too sad. | Нет, она всегда будет вашей. Мне бы здесь было грустно. |
53 | Plus, how much a month does it cost to feed Joey? | И потом, сколько стоит прокормить Джоуи? |
54 | Yeah, it takes two incomes. | На это уходит две зарплаты. |
55 | Is Chandler here? We talked about catching a movie. | А Чендлер здесь? Мы хотели сходить в кино. |
56 | Oh, no, he doesn’t have time for that. | У него нет на это времени. |
57 | You can go help him and Joey pack up the guest room. | Но ты можешь помочь им с Джоуи собрать вещи в комнате для гостей. |
58 | Packing. Sexy cheerleader comedy. | Сборы или эротическая комедия про школьников? |
59 | Helpful brother. Creepy Ioner at teen movie. | Брат-помощник или скучающий одиночка на фильме для подростков. |
60 | «Creepy…» | |
61 | — What are you guys doing? — Try it. I can’t feel a thing. | — Что вы делаете? — Попробуй. Я ничего не чувствую. |
62 | Are you kidding? | Издеваетесь? |
63 | — This is packing? — We’re taking a break. | — И это сборы? — Мы отдыхаем. |
64 | From? | От чего? |
65 | Jumping on the bed. | От прыжков на кровати. |
66 | All right, Rachel’s party is in a couple of hours, and there’s a lot to do. | Вечеринка Рэйчел уже через 2 часа, а у нас полно дел. |
67 | Ross, you’ve got Geller blood. You’re in charge of these yahoos. | Росс, в тебе течёт кровь Геллеров. Остаёшься за старшего. |
68 | — You got it. — All right. | — Будет сделано. — Хорошо. |
69 | All right, she’s right. We gotta get serious. | Она права. Шутки в сторону. |
70 | Let’s put Styrofoam peanuts down his pants and kick him! | Давай положим пенопласт ему в штаны и ударим коленом. |
71 | No, guys, she’s right. We should get to work. I’ll take stuff out of the closet. | Нет, ребята, она права. Пора за работу. Я буду доставать вещи из шкафа. |
72 | Joey, you pack them, and Ross, you repack whatever Joey packs. | Джоуи будет их упаковывать, а Росс переупаковывать. |
73 | You guys hear a ringing? | Вы тоже слышите звон? |
74 | — What the hell is this? — Hey, handcuffs. And fur-lined. Nice. | — Что это, черт возьми? — Наручники. Еще и с мехом. Классно. |
75 | I didn’t know you guys had it in you. | Я и не знал, что вы этим увлекаетесь. |
76 | Chandler, you don’t have a sister, so you can’t understand… | Чендлер, у тебя нет сестры, тебе не понять… |
77 | …how much this bums me out. | …в каком я шоке. |
78 | I didn’t know Monica had these. | Я не знал, что у Моники есть наручники. |
79 | Maybe she used them with another boyfriend. Maybe Richard. | Может, она использовала их с другим парнем. Может, с Ричардом. |
80 | Why would she use them with Richard and not me? I can be kinky. | Почему с Ричардом она ими пользовалась, а со мной нет. Я тоже хочу. |
81 | I once did a naked dance for her with scarves. | Однажды я станцевал стриптиз для неё, с шарфами. |
82 | Bumming hard, guys. Bumming hard. | Шок усиливается, ребята. Шок усиливается. |
83 | — Hey. — Hey. Where’s Mike? | — Привет. — Привет. Где Майк? |
84 | Oh, he has a gig. | У него концерт. |
85 | It’s kind of like being married to a rock star, you know? | Я как-будто замужем за рок звездой. |
86 | My husband has a gig. | У моего мужа концерт. |
87 | Yeah? Where is it? | Да? А где? |
88 | Oh, he’s playing organ for a children’s roller-skating party. | Он играет на органе на детском празднике для роллеров. |
89 | Rock on! | Классно. |
90 | Wow, this is quite a spread. What is all this stuff? | Какой богатый стол. Что тут у тебя? |
91 | I thought this would be a great opportunity to use up all the food… | Я подумала, что это отличная возможность использовать всю еду… |
92 | …that I don’t want to move to the new house with me. | …которую я не хочу перевозить в новый дом. |
93 | So enjoy. Smoked oyster casserole with a breakfast-cereal crust. | Угощайтесь. Копченые устрицы в панировке из хлопьев для завтрака. |
94 | kidney beans in their own juices, and for dessert, a questionable orange. | Фасоль в собственном соку, а на десерт сомнительный апельсин. |
95 | — Hey. — Hey. | — Привет. — Привет. |
96 | — Where’s Rach? — She’s putting Emma down. | — А где Рэйч? — Укладывает Эмму спать. |
97 | She’ll be over in a second. It just hit her that she’s leaving. | Сейчас придёт. До неё только что дошло, что она уезжает. |
98 | She’s kind of emotional, so no one say anything to set her off, okay? | Она очень подавлена, так что постарайтесь её не расстраивать, ладно? |
99 | — Hey, Rach. — Hey. | Привет, Рэйч. |
100 | There she is. | Вот и она. |
101 | Hi, you guys. | Привет, ребята. |
102 | What did I just say? | Я же просил! |
103 | Oh, no, no, no, it’s okay. It’s okay. I’m gonna be fine. | Нет, нет, все нормально. Я в порядке. |
104 | — Come here, I’ll make you a drink. — Okay. | — Иди сюда, я налью тебе выпить. — Давай. |
105 | Oh, man, I can’t believe she’s actually leaving. | Я не могу поверить, что она правда уезжает. |
106 | How am I gonna say goodbye to Rachel? | Как я смогу проститься с Рэйчел? |
107 | I know, she’s been such a big part of my life. | Она была важной частью моей жизни. |
108 | It feels like when Melrose Place got cancelled. | Ощущение такое же, как когда закрыли сериал Мелроуз Плейс. |
109 | I mean… | В смысле… |
110 | Forget it, I miss Melrose Place. | Неважно. Я скучаю по этому сериалу. |
111 | — I had a chance to stop her too. — Yeah? | — А ведь я мог её остановить. — Да? |
112 | Who loses 57 coin tosses in a row? You know? | Как можно 57 раз подряд проиграть, бросая монетку? |
113 | Heads, she wins. Tails, I lose. | Орел — она выиграла. Решка — я проиграл. |
114 | Wait a minute. | Минуточку. |
115 | — Yes, Joe? — I forgot to pick up my dry cleaning. | — Да, Джоуи? — Я забыл забрать вещи из химчистки. |
116 | So you doing okay? | Бывало и лучше. Вы ведь будете меня навещать? |
117 | Well, I’ve been better. You guys are gonna come visit, right? | |
118 | Yes! You know, in six months, the statute of limitations runs out… | Да! Через 6 месяцев у меня истекает срок давности… |
119 | …and I can travel internationally again. | …и я снова смогу путешествовать. |
120 | — I’m gonna miss you so much. — I know. | — Я буду так скучать по тебе. — Я понимаю. |
121 | You know what? I have some goodbye stuff that I wanted to say… | Знаешь что? У меня есть прощальные слова для… |
122 | …to each of you. I was gonna save it till the end of the night, but come here. | …каждого из вас. Я хотела сказать их в конце вечера, но иди со мной. |
123 | Hey, what do you think they’re doing in there? | Как думаешь, что они там делают? |
124 | If I had to guess, I’d say… | Если наугад, я бы сказал, что… |
125 | …Rachel’s putting on the bubble wrap, and Phoebe’s doing the punching. | …Рэйчел надевает на голову пенопласт, a Фиби её пинает. |
126 | Pheebs, I don’t even know where to start. | Фиби, я даже не знаю, с чего начать. |
127 | Okay, well, before you do, I know we weren’t supposed to get you presents… | Я знаю, что подарки не предусматривались… |
128 | …but I do have something for you. | …но у меня есть для тебя кое-что. |
129 | — What is it? — Well, it’s a cotton swab… | — Что это? — Это ватный тампон… |
130 | …with a bit of my saliva on it… | …с капелькой моей слюны… |
131 | …so that if they perfect the cloning process while you’re over there… | …так что если ученые усовершенствуют процесс клонирования… |
132 | …you can use the DNA to create your own Pheebs. | …ты сможешь использовать это ДНК для создания собственной Фиби. |
133 | I’m gonna throw this away… | Я это обязательно выброшу… |
134 | …but thank you so much for the gesture. | …но спасибо тебе за твое внимание. |
135 | Chandler? | Чендлер? |
136 | I was just in our bedroom, and I found these on my pillow. | Я зашла в спальню и нашла это на подушке. |
137 | Oh, yes, I decided to leave those out for you in case Richard stops by… | Ах, да. Я решил их тебе оставить, вдруг Ричард зайдет… |
138 | …and you want to engage in a little light bondage and mustache play. | …и вы вдвоём устроите легкую оргию с усами. |
139 | What? These aren’t mine. | Что? Они не мои. |
140 | Oh, yeah, right! | Ну, конечно! |
141 | Good luck getting another scarf dance from me. | Не видать тебе моего танца с шарфами. |
142 | That would be a terrible punishment. | О боже, только не это! |
143 | But I’m serious, I’ve never seen these before. | Я их правда никогда раньше не видела. |
144 | Really? Then what are they doing in our guest room? | Правда? Что же они делали в нашей гостевой комнате? |
145 | Rachel used to live in that room. | Рэйчел жила в этой комнате. |
146 | Rachel. With handcuffs. | Рэйчел? В наручниках? |
147 | Interesting. | Интересно. |
148 | Joey’s bare ass. | Голая задница Джоуи. |
149 | Well played. | Отрезвляет. |
150 | — I love you, Phoebe. — I love you too. | — Я люблю тебя, Фиби. — И я тебя. |
151 | Please… | Пожалуйста… |
152 | Please don’t… | Пожалуйста, не… |
153 | Don’t turn into, you know, a French bitch. | …не становись французской стервой. |
154 | I won’t. | Не буду. |
155 | All right. Well, if I’m gonna do this, I better keep going. | Ладно, если я хочу это сделать, нельзя останавливаться. |
156 | — Okay. — Okay. | — Хорошо. — Хорошо. |
157 | — Monica? — Yeah? | — Moника? — Да? |
158 | — Will you come with me for a minute? — Sure. | — Зайдешь ко мне на минутку? — Конечно. |
159 | — Are you wearing waterproof mascara? — No. | — У тебя тушь водостойкая? — Нет. |
160 | Oh, you’re so screwed. | Ты попала! |
161 | Hey. | |
162 | What was that all about? | Что тут происходит? |
163 | She’s gonna say goodbye to each of us individually. | Она хочет попрощаться со всеми по отдельности. |
164 | Are you kidding? Oh, my God. | Ты шутишь? O Боже! |
165 | Yeah, I know. It’s gonna be even worse for you. God. | Да, я знаю. Тебе будет тяжелее всех. |
166 | Well, just get ready to do some serious crying. | Готовь платок. Слёз будет много. |
167 | Man, I’m not gonna be able to handle this. | Я не выдержу этого. |
168 | Now I know how my students feel at the end of each year. | Теперь я понимаю страдания моих студентов в конце учебного года. |
169 | And why they act out by giving me such bad evaluations. | И почему они дают обо мне такие плохие отзывы. |
170 | Mon. Okay. | Мон. Итак. |
171 | I better just say what it is I’m gonna say. | Лучше я сразу скажу то, что должна сказать. |
172 | None of the amazing things that have happened to me in the last 10 years… | Все удивительные события, которые произошли со мной за эти 10 лет… |
173 | …would have happened if it wasn’t for you. | …произошли только благодаря тебе. |
174 | No one has been more like a sister to me. | Никто не был мне ближе,чем ты. |
175 | I know what you mean. | Я понимаю. |
176 | You’re like a sister to me too. | Ты мне как сестра. |
177 | I don’t know what I’m going to do without you. | Не знаю, что я буду без тебя делать. |
178 | You’re the greatest friend I ever had. | Ты моя самая лучшая подруга. |
179 | — Seeing you every day. | Видеть тебя каждый день… |
180 | What? | Что? |
181 | I… I… I… | |
182 | — see you every day! | …вижу тебя каждый день! |
183 | That is so sweet! | Это так мило! |
184 | Oh, no, she took down Monica. | O, нет, Моника выходит. |
185 | And I’m the crier in the family. | A я ведь в семье главная плакса. |
186 | Oh, God, I could be next. | Господи, я следующий? |
187 | Maybe she won’t talk to me if it looks like we’re deep in conversation. | Может, она не заговорит со мной, если мы будем увлечены беседой? |
188 | Oh, so that thing you said about the thing… | Эта фигня, что ты мне рассказал о той фигне… |
189 | …it really made me think about that other thing. | …заставила меня подумать о другой фигне. |
190 | — Rach? — Oh, it’s okay, Chandler’s talking to her. | — Рэйч? — Всё, она уже говорит с Чендлером. |
191 | I really made you think about that thing, huh? | А я ведь всё-таки заставил тебя задуматься о той фигне, да? |
192 | Rach, I think I have something that belongs to you. | Рэйч, мне кажется, что это твоё. |
193 | I’m sure gonna miss pretending to laugh at your weird jokes that I don’t get. | Эх, не буду я больше смеяться над твоими странными шутками, которых не понимаю. |
194 | No, no, they’re really yours. We found them in your old room. | Нет, они правда твои. Мы их в твой комнате нашли. |
195 | These aren’t mine. Maybe Monica used to use them with… | Они не мои. Может, Моника ими пользовалась? |
196 | Don’t say Richard. | Только не говори, что с Ричардом. |
197 | Well, if they’re not Monica’s and they’re not yours, then whose are they? | Хорошо, если эти наручники не Моники и не твои, тогда чьи они? |
198 | I think you’re forgetting the kinkiest former resident of that room. | Я думаю, ты забыл о самом странном бывшем обитателе этой комнаты. |
199 | — Pheebs! — Yeah! | — Фиби! — Да! |
200 | I think these are yours. | Я думаю, они твои. |
201 | These are not mine. Look how flimsy they are. Come on. | Они не мои. Да они на соплях держатся. Ты что? |
202 | My God, you try to hang a guy from a water pipe with these… | Да если пристегнуть парня такими наручниками к батарее… |
203 | …they’ll snap like a piece of licorice. | …они треснут как карамелька. |
204 | — Can I talk to you alone for a minute? — Sure. | — Можно тебя на минутку? — Конечно. |
205 | You don’t really handcuff guys to water pipes do you? | Ты ведь не пристёгиваешь парней к батареям, правда? |
206 | Where do you think Mike really is? | А где, по-твоему, сейчас Майк находится? |
207 | Oh, honey… | Дорогой… |
208 | Let me just saying something because once we get into this… | Позволь я первый скажу, потому что потом… |
209 | …I’m gonna get all uncomfortable and probably make some stupid joke. | …я засмущаюсь и могу отпустить какую-нибудь глупую шутку. |
210 | I just want to say that l… I love you. | Я просто хочу сказать, что люблю тебя. |
211 | And I’m gonna miss you. | Я буду скучать по тебе. |
212 | And I’m so sad that you’re leaving. | Мне очень жаль, что ты уезжаешь. |
213 | Oh, you know what? | Знаешь что? |
214 | Let’s not say anything else. | Давай больше не будем ничего говорить. |
215 | I love you. | Я люблю тебя. |
216 | Not so tight. | Не так крепко. |
217 | — I’m sorry, give me one more chance. — Okay. | — Прости, давай ещё раз. — Давай. |
218 | Okay. | Давай. |
219 | I’m sorry. Just go. Just go. I can’t. I can’t. | Я больше не могу. |
220 | — So I guess you’re next. You ready? — I don’t think so. | — Итак, ты следующий. Готов? — Не думаю. |
221 | Oh, you’re definitely not. I haven’t cried like that in years. | Конечно, не готов. Я так уже много лет не плакал. |
222 | You cried yesterday at the 6:00 news. | Ты плакал вчера во время новостей. |
223 | That old woman was being scammed by her mechanic. | Эту старушку развел на деньги её автомеханик! |
224 | God, I can’t believe she saved me for last. | Господи, кажется, я буду последним. |
225 | Why are they taking so long? | Почему они так долго разговаривают? |
226 | I don’t know. But, God, Joey seems to be handling it surprisingly well. | Но Джоуи на удивление хорошо держится. |
227 | — No! — No! Joey! | Нет! |
228 | Okay, here we go. | Хорошо, пора. |
229 | — Well… — Yeah. | — Итак… — Да. |
230 | I think I’m gonna take off. | Ладно, я пошла. |
231 | Oh, you guys, this was an amazing night. Thank you so much. | Ребята, этот вечер был потрясающим. Спасибо большое. |
232 | I love you. | Я люблю вас. |
233 | Good night. | Спокойной ночи. |
234 | What?! | Что?! |
235 | I don’t get a goodbye? | Она со мной не попрощалась! |
236 | Lucky bastard. | Счастливый засранец. |
237 | Unbelievable. She says goodbye to everyone but me! | Невероятно. Она прощается со всеми, кроме меня! |
238 | Well, maybe she thought that with all of your history, it could be… | Может, учитывая историю ваших отношений… |
239 | …you know, implicit. — Well, it needs to be «plicit.» | — …это само собой разумеется. — Ничего не разумеется! |
240 | All right, let’s think about this. I mean, there’s gotta be an explanation. | Ладно, давайте подумаем. Должно же быть какое-то объяснение. |
241 | — Did you do anything to make her mad? — No, I don’t think so. | — Может, ты её чем-то обидел? — Не думаю. |
242 | You know, maybe she was just really spent from our talk. | Может, её слишком огорчили разговоры с нами? |
243 | — It was pretty intense. — Yeah, mine too. | — Мой был тяжелым. — Мой тоже. |
244 | — Mine was a humdinger. — Okay! | — Со мной было просто нечто. — Понятно! |
245 | I mean, don’t I deserve anything? I mean, a few tears, a cursory hug? | Неужели я ничего не заслуживаю? Ни одной слезинки, ни нежного объятия? |
246 | Not from you! | Да не от тебя! |
247 | Ross, if you’re this upset, you should go and talk to her. | Росс, если тебе так плохо, иди и поговори с ней. |
248 | And say what? You owe me a goodbye? | И что ей сказать? «Ты должна со мной попрощаться»? |
249 | — I mean, he’s got more pride than that. — The hell I do! | — Он слишком горд для этого. — Ни черта подобного! |
250 | — I don’t get a goodbye? — What? | — Со мной попрощаться не хочешь? — Что? |
251 | Everyone gets a goodbye but me? What do I gotta do to get a goodbye? | Ты со всеми попрощалась, кроме меня. Что мне сделать, чтоб ты со мной попрощалась? |
252 | Be best friends with you? Go out with you? | Стать лучшим другом? Начать с тобой встречаться? |
253 | Have a baby with you? | Зачать с тобой ребёнка? |
254 | Oh, wait a minute. Wait a minute! I did all those things! | Постой, постой! Я же все это уже сделал! |
255 | — Ross… — Or maybe I’m just not giving you… | — Росс… — Или может у тебя просто сил… |
256 | …enough credit. I mean, it is difficult to say goodbye to five people. | …на меня нет. Ведь это так сложно сказать «до свидания» пяти людям. |
257 | Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye, g… | До свидания, до свидания, до свидания, до свидания, до… |
258 | It’s physically impossible! | Это просто физически невозможно! |
259 | You know what? After all we’ve been through… | Знаешь что? После всего что мы пережили… |
260 | …I can’t believe this is how you want to leave things between us. | …я не могу поверить, что ты расстаёшься со мной вот так. |
261 | Have a good time in Paris. | Удачи в Париже. |
262 | — I hope Ross isn’t too upset. — I’m sure he’s not more bummed out… | — Надеюсь, Росс не очень расстроился. — Я уверен, что ему не так тяжело… |
263 | …than I am. — Tell me about it. | — …как мне. — И не говори! |
264 | Well, you can’t say we don’t know how to throw a party. | Согласись, вечеринки мы умеем устраивать. |
265 | I think I’m gonna head out. | Кажется, мне пора. |
266 | — Where do you think you’re going? — I thought I was going home to bed… | — Куда ты? — Я думала поехать домой поспать… |
267 | …but I’m sensing there’s something less fun for me to do here. | …но, похоже, ты собираешься предложить заняться чем-то менее интересным. |
268 | We’re moving, and we got a lot of packing to do. | Мы через пару дней переезжаем, а еще надо запаковать кучу вещей. |
269 | — It’d be great if you guys could pitch in. — Joey and I can finish up the guest room. | — Было бы здорово, если б ты помогла. — Мы с Джоуи можем закончить комнату для гостей. |
270 | Yeah, good idea. | Неплохая идея. |
271 | Oh, no. You and Phoebe are gonna help me in here. | Нет, нет. Вы с Фиби поможете мне здесь. |
272 | You couldn’t be cool. | Опять ты нас сдал. |
273 | We’re gonna start in the kitchen. | Начнем с кухни. |
274 | Plates get put into plate protectors and stacked 10 to a box. | Тарелки перекладываем бумагой и складываем в коробки по 10 штук. |
275 | The silverware gets bundled in rubber bands and then bubble wrapped. Got it? | Столовое серебро перевязываем резинкой и оборачиваем целлофаном. Понятно? |
276 | — Yeah. — Good. I need you to be careful… | — Да. — Хорошо. Будьте внимательны… |
277 | …and efficient. And remember, if I’m harsh with you… | …и осторожны. И помните, если я кричу на вас… |
278 | …it is only because you’re doing it wrong. | …значит вы всё делаете неправильно. |
279 | Hey, Mon, I think I figured out whose handcuffs they are. | Эй, Мон, я кажется понял, чьи это наручники. |
280 | — You did? How? — Well, I was cleaning out the closet… | — Каким образом? — Я расчищал шкаф… |
281 | …and I found some pictures of them… | …и нашел фотографии, на которых… |
282 | …being used. — Oh, my God, let me see. | — …ими пользуются. — Бог ты мой, дай взглянуть. |
283 | Who’s that dirty old lady? | Кто эта развратная старушка? |
284 | Monica’s grandmother. | Бабушка Моники. |
285 | Oh, my God. Nana liked it rough! | Бабуля любила жёсткий секс? |
286 | — Hi. — Hey. | — Привет. — Привет. |
287 | — Oh, here, have a seat. — Yeah. | Присаживайся. |
288 | — How was your night? — Oh, it was okay. | — Как провела вечер? — Замечательно. |
289 | I went to a movie with my cousin then out for dinner. | Мы с кузиной сходили в кино, а потом решили поужинать. |
290 | We went to this place that had… | Мы сходили в забегаловку, в которой… |
291 | Anyway, they had these really amazing cheeseburgers. | Короче, чизбургеры там просто отпад! |
292 | — Erica, are you okay? — Yeah, you know, maybe I ate too much. | — Эрика, ты в порядке? — Да. Слишком много съела. |
293 | I keep getting these stomachaches. They come and go every few minutes. | Опять эти боли в желудке. Рези раз в несколько минут. |
294 | — Oh, my God. — Relax, we’ll just get her some antacids. | — Господи. — Успокойся, мы дадим ей таблетку. |
295 | She doesn’t have a stomachache! She’s in labor! | Это не расстройство желудка! У неё схватки! |
296 | — Oh, my God! — Yeah, you gotta get to the hospital! | — Господи! — Надо ехать в больницу! |
297 | Chandler, get the coats! Erica, let’s go! Phoebe and Joey, keep packing! | Чендер, бери пальто! Эрика, поехали! Фиби и Джоуи, продолжайте паковать! |
298 | Oh, my God, we’re gonna have a baby. | Господи, у нас будет ребёнок. |
299 | We’re gonna have a baby! | Господи, у нас будет ребёнок! |
300 | Oh, my God, we’re gonna have a baby! | Мне нужно присесть! Мне нужно присесть! |
301 | Oh, God, I’ve gotta sit down! I’ve gotta sit down! | |
302 | — Honey, it’s gonna be okay. — You can do this. Just breathe. | — Дорогая, всё будет в порядке. — Ты справишься. Дыши глубже. |
303 | Okay. Okay. | Хорошо. Хорошо. |
304 | Okay, I feel a little better. | Теперь мне получше. |
305 | Are you sure? | Ты уверена? |
306 | — Yes, I’m sure. Oh, honey, let’s go. — Okay. | — Давай, поехали. — Ладно, всем пока! |
307 | — Come on, let’s go. — Okay, bye, everyone! | |
308 | — We’re having a baby! — Good luck! | — У нас будет ребенок! — Удачи! |
309 | — Chandler, wait, wait, wait! — What? | — Чендлер, постой! — Что? |
310 | If you get a second, find out where she got that cheeseburger. | Если будет минутка, узнай у неё, где она ела чизбургеры. |
311 | You think I didn’t say goodbye to you because I don’t care? | Ты решил, что я не попрощалась с тобой, потому что мне наплевать на тебя? |
312 | That’s what it seemed like. | Похоже на то. |
313 | I cannot believe that after 10 years you do not know one thing about me! | Не могу поверить, что после 10 лет ты ничего обо мне не знаешь! |
314 | — Then why didn’t you say something? — Because it is too damn hard, Ross! | — Ну тогда почему ты ничего не сказала? — Потому что это чертовски трудно, Росс! |
315 | I can’t even begin to explain to you how much I am gonna miss you. | Я даже передать не могу, как мне будет тебя не хватать. |
316 | When I think about not seeing you every day, it makes me not want to go. | Когда я думаю о том, что не буду видеть тебя каждый день, мне ехать не хочется. |
317 | Okay? So if you think that I didn’t say goodbye to you… | Ясно? Если ты думаешь, что я не попрощалась с тобой потому что… |
318 | …because you don’t mean as much to me as everybody else, you’re wrong. | …ты значишь для меня меньше других, то ты ошибаешься. |
319 | It’s because you mean more to me. | Ты значишь для меня больше! |
320 | So there, all right? There’s your goodbye! | Пожалуйста, вот твоё прощание! |
321 | — Rach! — What? | — Рэйч! — Что? |
322 | — You keep… You can’t… — What? | — Ты… Ты не можешь… — Что? |
323 | — A little more. — Okay. | — Ещё. — Хорошо. |
324 | — A little more. A little more. — All right. | — Хорошо. Хорошо, давай. — Ну что, готов? |
325 | Little more. | |
326 | — All right. All right, let’s do this. — All right, ready? | |
327 | Yep. Now give me your best shot. | Так, теперь покажи мне свой лучший удар. |
328 | All right. Here goes. | Хорошо, поехали. |
329 | Doesn’t work. | Не помогает. |