NEW
Главная / Фильмы / Фильм: «Inception» — Начало (2010)

Фильм: «Inception» — Начало (2010)


«Начало» – фильм культового режиссера Кристофера Нолана с Леонардо ДиКаприо и Джозефом Гордоном-Левиттом в главных ролях, принесший своим создателям четыре «Оскара». Это фильм, который действительно стоит посмотреть!

Кобб – талантливый вор, лучший из лучших в опасном искусстве извлечения: он крадет ценные секреты из глубин подсознания во время сна, когда человеческий разум наиболее уязвим. Редкие способности Кобба сделали его ценным игроком в привычном к предательству мире промышленного шпионажа, но они же превратили его в извечного беглеца и лишили всего, что он когда-либо любил.

Inception (2010)

Лексика для изучения (Субтитры)

Inception 2010

1 [CHILDREN LAUGHING] [ДЕТИ СМЕЮТСЯ]
2 [PHILLIPA SCREAMS] [ФИЛИППА КРИЧИТ]
3 [SPEAKING IN JAPANESE] Эй! Сюда! Тут человек! — (япон.)
4 ATTENDANT [IN JAPANESE]: Он бредил, говорил бессвязно. Но называл ваше имя. Покажи. При нём было лишь это… …и это.
5 Are you here to kill me? Ты здесь, чтобы убить меня?
6 I know what this is. Я знаю, что это.
7 I’ve seen one before. Many, many years ago. Я уже видел такой предмет. Много, много лет назад.
8 It belonged to a man I met in a half-remembered dream. В руках человека, который мне встретился в полузабытом сне.
9 A man possessed of some radical notions. Он высказывал весьма радикальную точку зрения.
10 COBB: What is the most resilient parasite? Какой из паразитов самый цепкий? Бактерия? Вирус?
11 A bacteria? A virus?
12 An intestinal worm? Кишечный глист?
13 ARTHUR: Uh… Ааа…
14 What Mr. Cobb is trying to say… — Мистер Кобб хочет сказать… — Идея.
15 An idea.
16 Resilient. Highly contagious. Неотступна. Крайне заразна.
17 Once an idea has taken hold of the brain, it’s almost impossible to eradicate. Идею, которая засела в голове, искоренить почти невозможно.
18 An idea that is fully formed, fully understood, that sticks. Идея, завершённая и полностью осознанная, вцепится намертво.
19 Right in there somewhere. — Где-то там внутри. — Чтобы такие, как вы, её выкрали?
20 For someone like you to steal?
21 Yes. In the dream state, your conscious defenses are lowered… Да. В состоянии сна защита вашего сознания ослаблена,
22 …and that makes your thoughts vulnerable to theft. и это делает ваши мысли уязвимыми для кражи. Так называемого «извлечения».
23 It’s called extraction.
24 Mr. Saito, we can train your subconscious to defend itself… Мистер Саито, мы можем подготовить ваше подсознание противостоять даже…
25 …from even the most skilled extractor. — …самому искусному извлекателю. — Как вы это сможете?
26 How can you do that?
27 Because I am the most skilled extractor. А так, что я и есть самый искусный извлекатель.
28 I know how to search your mind and find your secrets. I know the tricks. Я знаю, как обыскать ваш разум и выявить тайное.
29 And I can teach them to you, so that even when you’re asleep… Я знаю все трюки. И я их вам покажу, чтобы даже во сне…
30 …your defense is never down. …ваша защита была неприступной.
31 Look, if you want my help, you’re gonna have to be completely open with me. Если ждёте моей помощи, будьте готовы полностью мне открыться.
32 I need to know my way around your thoughts better than your wife… Я должен ориентироваться в ваших мыслях лучше вашей жены…
33 …better than your therapist, better than anyone. …вашего психиатра, лучше кого бы то ни было.
34 If this is a dream, and you have a safe full of secrets… И если вам снится сейф с вашими секретами,
35 …I need to know what’s in that safe. я должен знать о его содержимом.
36 In order for this all to work, you need to completely let me in. Чтобы всё сработало, вы должны бескомпромиссно мне довериться.
37 Enjoy your evening, gentlemen, as I consider your proposal. Наслаждайтесь вечером, господа, пока я обдумываю ваше предложение.
38 He knows. Он знает.
39 [RUMBLING]
40 What’s going on up there? [ГРОХОТ] Что там происходит наверху?
41 [MEN SHOUTING] [КРИЧАТ ЛЮДИ]
42 [MACHINE HISSING] [ШИПЕНИЕ АППАРАТА]
43 [EXPLOSION] [ВЗРЫВ]
44 [RUMBLING] [ГРОХОТ]
45 Saito knows. He’s playing with us. Саито знает. Он играет с нами.
46 Doesn’t matter. I can get it here. Trust me. Неважно. Я всё достану. Не сомневайся.
47 The information is in the safe. Информация в сейфе. Он посмотрел на него, когда я упомянул «секреты».
48 He looked right at it when I mentioned secrets.
49 What’s she doing here? Что она здесь делает?
50 Just head back to the room. All right? I’ll take care of this. Иди обратно в комнату. Я это улажу.
51 Okay, make sure you do. We’re here to work. Уж постарайся. Мы здесь на работе.
52 If I jumped, would I survive? Если я прыгну… …я выживу?
53 With a clean dive, perhaps. При чистом падении… возможно. Молл, что ты здесь делаешь?
54 Mal, what are you doing here?
55 I thought you might be missing me. Я подумала, что ты по мне скучаешь.
56 COBB: You know that I am. Ты же знаешь, что скучаю.
57 But I can’t trust you anymore. Но я больше не могу тебе доверять.
58 So what? Что так?
59 MAL: Looks like Arthur’s taste. Узнаю стиль Артура.
60 Actually, the subject is partial to postwar British painters. Просто объект ценит картины послевоенных Британских художников.
61 Please, have a seat. Прошу тебя, присядь.
62 MAL: Tell me… МОЛЛ: Скажи…
63 …do the children miss me? Малышки по мне скучали?
64 You can’t imagine. Ты даже не представляешь…
65 What are you doing? — Что ты делаешь? — Выхожу на свежий воздух.
66 Just getting some fresh air.
67 Stay where you are, Mal. Не вставай со стула, Молл.
68 [GRUNTS] [ВОРЧИТ]
69 Goddamn it. Да чтоб тебя…
70 [SOFT SCREECHING] [ПРИГЛУШЁННЫЙ РАЗГОВОР]
71 [SILENCED GUNSHOT] [ВЫСТРЕЛ С ГЛУШИТЕЛЕМ]
72 [GUARD GRUNTS] [ОХРАННИК СТОНЕТ]
73 [SILENCED GUNSHOT THEN GUARD GRUNTS] [ВЫСТРЕЛ С ГЛУШИТЕЛЕМ, СТОН]
74 SAITO: Turn around. Повернитесь.
75 The gun, Dom. Пистолет, милый.
76 Please. Будь добр.
77 Now the envelope, Mr. Cobb. Теперь конверт, мистер Кобб.
78 Did she tell you? Or have you known all along? Она вам сказала? Или вы и так всё знали?
79 That you’re here to steal from me, or that we are actually asleep? Что вы пришли меня ограбить, или что на самом деле мы спим?
80 I want to know the name of your employer. Мне нужно имя вашего нанимателя.
81 Ah, there’s no use threatening him in a dream, right, Mal? Угрожать ему во сне бессмысленно, правда, Молл?
82 That depends on what you’re threatening. Всё зависит от уменья угрожать.
83 Killing him would just wake him up. Смерть во сне станет его пробуждением.
84 But pain… Но боль…
85 [SCREAMS] [КРИЧИТ]
86 Pain is in the mind. Боль это часть разума.
87 And judging by the decor, we’re in your mind, aren’t we, Arthur? И судя по оформлению, мы ведь сейчас в твоём разуме, Артур?
88 [GRUNTS] [ВОРЧИТ]
89 — What are you doing? It’s too soon. — But the dream’s collapsing. — Что ты делаешь? Слишком рано! — Знаю. Но сон разваливается.
90 I’m gonna try to keep Saito under a little bit longer. We’re almost there. Я постараюсь задержать Саито во сне ещё немного. Мы почти у цели.
91 [SILENCED GUNFIRE] [ВЫСТРЕЛ С ГЛУШИТЕЛЕМ]
92 He was close. Very close. Он был близок. Очень близок.
93 [SCREAMS] [КРИЧИТ]
94 [YELLS] [ВОПИТ]
95 Stop him! Держите его!
96 [GUNFIRE] [ВЫСТРЕЛ]
97 [GRUNTS] [ВОРЧИТ]
98 [HISSING] [ШИПЕНИЕ]
99 [SAITO GROANS] [САИТО СТОНЕТ]
100 This isn’t gonna work. Wake him up. У меня не получается. Буди его.
101 [GRUNTS] [ВОРЧИТ]
102 He won’t wake. Он не просыпается!
103 — Give him the kick. NASH: What? — Нужен выброс! — НЭШ: Что?
104 Dunk him. Окунай его.
105 [GUN COCKS] [ВЗВОД КУРКА]
106 [WOOD GROANING] [ТРЕСК ДЕРЕВА]
107 [SAITO GRUNTING] [САИТО ВОРЧИТ]
108 COBB: He’s out. Он в отключке.
109 [SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE] [КРИЧАТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ]
110 You came prepared, hmm? А вы подготовились, мм?
111 Not even my head of security knows this apartment. How did you find it? Даже начальник моей охраны не знает об этой квартире. Как вы её нашли?
112 It’s difficult for a man of your position to keep a love nest like this secret… Человеку вашего уровня весьма сложно скрыть такое любовное гнёздышко…
113 …particularly where there’s a married woman involved. …особенно если в деле фигурирует замужняя женщина.
114 — She would never… — Yet here we are. — Она бы никогда… — И всё же мы здесь.
115 — With a dilemma. — They’re getting closer. — Перед дилеммой. — Они приближаются.
116 — You got what you came for. COBB: Well, that’s not true. — Вы взяли, что хотели. — КОББ: Ну, это не совсем так.
117 You left out a key piece of information, didn’t you? Вы не включили важную часть информации, не так ли?
118 You held something back because you knew what we were up to. Вы что-то утаили, потому что знали о наших намерениях.
119 — Question is, why’d you let us in at all? — An audition. Спрашивается, для чего вы нас к себе впустили?
120 — An audition for what? — Doesn’t matter. You failed. — Для испытания. — Какого испытания?
121 We extracted every bit of information you had in there. Не важно. Вы его не прошли. Мы извлекли всю информацию, которая у вас там была.
122 But your deception was obvious. Но обманывали вы меня слишком явно.
123 [MACHINE HISSING] [ШИПЕНИЕ АППАРАТА]
124 [EDITH PIAF’S «NON, JE NE REGRETTE RIEN» PLAYING] [ПОЁТ ЭДИТ ПИАФ]
125 [SONG ECHOING] [ЭХО ОТ ПЕСНИ]
126 — So leave me and go. — You don’t seem to understand, Mr. Saito. — Так что… оставьте меня и уходите. — Вы не понимаете, мистер Саито.
127 That corporation that hired us, they won’t accept failure. Корпорация, которая нас наняла, провала не приемлет.
128 We won’t last two days. Мы и двух дней не протянем.
129 Cobb? Кобб?
130 Looks like I’m gonna have to do this a little more simply. Похоже, мне придётся прибегнуть к более простым методам.
131 Tell us what you know! Tell us what you know, now! Говори, что знаешь! Говори всё, что знаешь!
132 [LAUGHING] [СМЕЁТСЯ]
133 SAITO: I’ve always hated this carpet. Мне всегда был противен это ковёр.
134 It’s stained and frayed in such distinctive ways. Он как-то по-особому линял и пачкался.
135 But very definitely made of wool. Но он был сделан из шерсти.
136 Right now… А сейчас…
137 …l’m lying on polyester. …я лежу на синтетике.
138 Which means I’m not lying on my carpet, in my apartment. Значит, я не на ковре в своей квартире.
139 You have lived up to your reputation, Mr. Cobb. Вы достойны своей репутации, мистер Кобб.
140 I’m still dreaming. Я всё ещё сплю.
141 [ALARM BEEPING] [ПИКАНИЕ]
142 — How’d it go? — Not good. — Как прошло? — Так себе.
143 Dream within a dream, huh? I’m impressed. Сон внутри сна… Я впечатлён.
144 But in my dream, you play by my rules. Однако в моём сне… вы играете по моим правилам.
145 Ah, yes, but you see, Mr. Saito… Да, но мистер Саито…
146 We’re not in your dream. Этот сон не ваш.
147 We’re in mine. Он мой.
148 [MEN SHOUTING] [ЛЮДИ КРИЧАТ]
149 [ALARM BEEPING FASTER] [ПИКАНИЕ УСКОРЯЕТСЯ]
150 [NASH YELLS] [НЭШ КРИЧИТ]
151 Asshole. How do you mess up the carpet? Кретин. Как ты мог так проколоться с ковром?
152 — It wasn’t my fault. — You’re the architect. — Я не виноват. — Ты же архитектор.
153 I didn’t know he was gonna rub his cheek on it! Я не знал, что он к нему щекой прильнёт!
154 That’s enough. Хватит.
155 You. What the hell was all that? — Чёрт, а ты? Что это было? — У меня всё под контролем.
156 — I have it under control. — I’d hate to see you out of control.
157 We don’t have time for this. I’m getting off at Kyoto. Без контроля тебя и представить страшно. На это у нас нет времени. Я сойду на станции в Киото.
158 ARTHUR: He’s not gonna check every compartment. Зачем? Он не станет проверять каждое купе.
159 Yeah, well, I don’t like trains. Я не люблю поезда.
160 Listen. Every man for himself. Слушайте. Сейчас каждый за себя.
161 [PHONE RINGS] [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН]
162 Yes, hello? Алло.
163 PHILLIPA: Hi, Daddy. JAMES: Hi, Dad. — ФИЛЛИПА: Привет, папуля. — ДЖЕЙМС: Папа, привет.
164 Hey, guys. Hey. How are you? How you doing, huh? Привет, солнышки, привет. Как вы там? Как ваши делишки?
165 PHILLIPA: Good. JAMES: Okay, I guess. — ФИЛЛИПА: Нормально. — ДЖЕЙМС: И у меня нормально.
166 Okay? Who’s just okay? Is that you, James? «И у меня нормально» это кто? Джеймс?
167 JAMES: Yeah. When are you coming home, Dad? Да, ты когда приедешь домой, папа?
168 Well, I can’t, sweetheart. I can’t. Not for a while, remember? Я не могу, детка. Я ведь надолго уехал, помнишь?
169 JAMES: Why? Почему?
170 Look, I told you, I’m away because I’m working, right? Я тебе говорил, папа уехал, потому что ему нужно работать.
171 PHILLIPA: Grandma says you’re never coming back. Бабушка говорит, что ты уже никогда не вернёшься.
172 COBB: Phillipa, is that you? Филлипа, это ты?
173 Put Grandma on the phone for me, will you? Передай трубку бабушке, пожалуйста.
174 PHILLIPA: She’s shaking her head. Она не хочет говорить.
175 Well, just hope she’s wrong about that. Что ж, будем надеяться, что она не права.
176 JAMES: Daddy? Папа?
177 Yeah, James? Да, Джеймс?
178 JAMES: Is Mommy with you? А мама с тобой?
179 James, we talked about this. Джеймс, я уже тебе говорил.
180 Mommy’s not here anymore. Мамы с нами больше нет.
181 JAMES: Where? Где она?
182 WOMAN: That’s enough, kids. Say bye-bye. Хватит, дети, хватит. Скажите «пока-пока».
183 Listen, I’m gonna send some presents with Grandpa, all right? Это… я пошлю подарки вам с дедушкой, ладно?
184 And you be good, you be… А вы ведите себя хорошо… вед…
185 [DIAL TONE] [ГУДОК]
186 [KNOCKING ON DOOR] [СТУК В ДВЕРЬ]
187 — Our ride’s on the roof. — Right. — Транспорт на крыше. — Понял.
188 Hey, are you okay? — Ты как? Нормально? — Да. Я в порядке. А что?
189 Yeah. Yeah, I’m fine. Why?
190 Well, down in the dream, Mal showing up. Ну, там во сне… появилась Молл…
191 Look, I’m, uh, sorry about your leg. Won’t happen again. Слушай… извини за ногу, это в последний раз.
192 — It’s getting worse, isn’t it? — One apology’s all you’re getting, all right? — Всё только усугубляется? — Одного извинения с тебя хватит, Артур.
193 — Where’s Nash? — He hasn’t shown. You wanna wait? — Где Нэш? — Он не появился. Будем ждать?
194 We were supposed to deliver Saito’s expansion plans… Нет, мы должны были передать «Кобол Инжиниринг» бумаги Саито…
195 …to Cobol Engineering two hours ago.
196 By now, they know we failed. It’s time we disappear. …два часа назад. Но теперь им известно о нашем провале. Нужно исчезнуть.
197 — Where you gonna go? — Buenos Aires. — Куда поедешь? — В Буэнос-Айрес.
198 I can lie low there, maybe sniff out a job when things quiet down. You? Там я смогу отсидеться, подыскать работу, когда всё успокоится. А ты?
199 Stateside. В Штаты.
200 Send my regards. Передавай привет.
201 He sold you out. Thought to come to me and bargain for his life. Он вас продал. Решил прийти ко мне и выторговать свою жизнь.
202 So I offer you the satisfaction. Я вам даю право сатисфакции.
203 It’s not the way I deal with things. Я так проблемы не решаю.
204 [HELICOPTER STARTING] [ШУМ ВЕРТОЛЁТА]
205 — What will you do with him? — Nothing. — Что вы с ним сделаете? — Ничего.
206 But I can’t speak for Cobol Engineering. Но за «Кобол Инжиниринг» я не ручаюсь.
207 — What do you want from us? — Inception. Что вам от нас нужно? Зарождение.
208 — Is it possible? — Of course not. — Это возможно? — Конечно, нет.
209 If you can steal an idea from someone’s mind… Если вы можете украсть чью-то мысль, почему проблема её внушить?
210 …why can’t you plant one there instead?
211 Okay, here’s me planting an idea in your head. Хорошо, я вам сейчас внушу свою мысль. Я вам скажу…
212 I say, «Don’t think about elephants.» What are you thinking about? «Не думайте о слонах». О чём вы думаете?
213 Elephants. О слонах.
214 Right. But it’s not your idea, because you know I gave it to you. Верно. Но это не ваша идея, так как вы знаете, что автор её я.
215 The subject’s mind can always trace the genesis of the idea. Разум человека способен всегда отслеживать место зарождения идеи.
216 — True inspiration’s impossible to fake. — That’s not true. — Истинное вдохновение нельзя подделать. — Это не так.
217 — Can you do it? — Are you offering me a choice? — Так вы это можете? — Вы мне предлагаете выбор?
218 Because I can find my own way to square things with Cobol. Потому что я найду свой способ, как уладить конфликт с «Кобол».
219 Then you do have a choice. Выбор всегда за вами.
220 Then I choose to leave, sir. Тогда мой выбор уйти, сэр.
221 Tell the crew where you want to go. Скажите пилотам, куда вас доставить.
222 Hey, Mr. Cobb. Эй, мистер Кобб!
223 How would you like to go home? А домой вернуться не хотите?
224 To America. To your children. В Америку?
225 You can’t fix that. No one can. К своим детям? Вы не сможете это устроить. Никто не сможет.
226 — Just like inception. — Cobb, come on. — Как и зарождение… — Кобб, пошли.
227 — How complex is the idea? — Simple enough. — Насколько сложна идея? — Она предельно проста.
228 No idea is simple when you need to plant it in somebody else’s mind. Идея не может быть простой, если вы хотите зародить её…
229 My main competitor is an old man in poor health. …в чужом разуме. Мой главный конкурент очень больной старик.
230 His son will soon inherit control of the corporation. Его сын скоро унаследует управление корпорацией.
231 I need him to decide to break up his father’s empire. Мне нужно, чтобы он умышленно разрушил империю своего отца.
232 — Cobb, we should walk away from this. — Hold on. — Кобб, нам лучше в это не ввязываться. — Подожди.
233 If I were to do this, if I even could do it… Если я решу это сделать… Если я смогу это сделать, мне нужна гарантия.
234 …l’d need a guarantee.
235 — How do I know you can deliver? — You don’t. — Уверенность в ваших возможностях. — Уверенности нет.
236 But I can. Но возможности есть.
237 So do you want to take a leap of faith… Итак… Вы выбираете шаг веры…
238 …or become an old man, filled with regret… или судьбу старика…
239 …waiting to die alone? который, испив чашу сожаления, в одиночестве ожидает смерть?
240 Assemble your team, Mr. Cobb. And choose your people more wisely. Собирайте команду, мистер Кобб. И подбирайте людей основательно.
241 Look, I know how much you wanna go home. Слушай, я знаю, как сильно ты хочешь домой.
242 This can’t be done. — Но это невозможно. — Это возможно.
243 Yes, it can. Just have to go deep enough.
244 You don’t know that. — Нужно лишь опуститься поглубже. — Ты этого не знаешь.
245 I’ve done it before. Я такое проделывал.
246 Who’d you do it to? C кем проделывал?
247 Why are we going to Paris? Зачем мы летим в Париж?
248 We’re gonna need a new architect. Нам понадобится новый архитектор.
249 [BELLS TOLLING] [ЗВОН КОЛОКОЛОВ]
250 COBB: You never did like your office, did you? Ты никогда не любил свой кабинет, правда?
251 No space to think in that broom cupboard. Этот чулан не даёт пространства мыслям.
252 Is it safe for you to be here? Твоё пребывание здесь безопасно?
253 Extradition between France and the United States… Экстрадиция между Францией и США это бюрократический кошмар, ты же знаешь.
254 …is a bureaucratic nightmare, you know that.
255 I think they might find a way to make it work in your case. Думаю, в твоём случае они найдут способ, как это сделать быстро.
256 Look, I, uh, brought these for you to give to the kids when you have a chance. Знаешь, я… Я принёс тут кое-что для детишек. Вручи им, когда будет возможность.
257 It’ll take more than the occasional stuffed animal… Одними плюшевыми мишками детей уже не убедить в том…
258 …to convince those children they still have a father. …что у них всё ещё есть отец.
259 I’m just doing what I know. I’m doing what you taught me. Я делаю то, что знаю. То, чему научил меня ты.
260 I never taught you to be a thief. Я не учил тебя воровству.
261 No, you taught me to navigate people’s minds. Нет, ты учил меня управлять умами людей, но после того, что случилось…
262 But after what happened…
263 …there weren’t a whole lot of legitimate ways for me to use that skill. …мне не оставили законных способов для применения своих знаний.
264 What are you doing here, Dom? Зачем ты здесь, Доминик?
265 I think I found a way home. Мне кажется, я нашёл дорогу домой.
266 It’s a job for some very, very powerful people. Меня наняли очень, очень влиятельные люди.
267 People who I believe can fix my charges permanently. Люди, которые, как я думаю, смогут навсегда снять с меня обвинения.
268 But I need your help. Но мне нужна твоя помощь.
269 You’re here to corrupt one of my brightest and best. Ты здесь, чтобы сбить с пути моих выдающихся и лучших?
270 You know what I’m offering. Let them decide for themselves. Ты знаешь, что я предлагаю. Позволь им самим принимать решения.
271 — Money. — Not just money. — Деньги. — Не только деньги. Ты помнишь. Это…
272 You remember.
273 It’s the chance to build cathedrals, entire cities… Это шанс строить соборы и целые города, то, чего никогда не существовало…
274 …things that never existed…
275 …things that couldn’t exist in the real world. То, чего не может существовать в реальности.
276 So you want me to let someone else follow you into your fantasy? Значит, тебе нужно, чтобы я отпустил кого-то ещё…
277 They don’t actually come into the dream. блуждать за тобой в фантазиях? Они не будут погружаться в сон. Их задача спроектировать уровни…
278 They just design the levels and teach them to the dreamers. That’s all.
279 Design it yourself. …и раскрыть детали создателям сна. Всё. Спроектируй их сам.
280 Mal won’t let me. Молл мне не позволит.
281 Come back to reality, Dom. Возвращайся к реальности, Домм.
282 — Please. — Reality. — Очень тебя прошу… — К реальности?
283 Those kids, your grandchildren… Дети, твои внуки, ждут не дождутся назад своего папу.
284 …they’re waiting for their father to come back home. That’s their reality.
285 And this job, this last job, that’s how I get there. Это их реальность. И эта работа, последняя работа, позволит мне к ним вернуться.
286 I would not be standing here if I knew any other way. Я бы не стоял сейчас тут, если бы знал какой-то другой путь.
287 I need an architect who’s as good as I was. Мне нужен архитектор, такой же одарённый, каким был я.
288 I’ve got somebody better. Есть и одарённее.
289 Ariadne? Ариадна?
290 I’d like you to meet Mr. Cobb. Я хочу тебя познакомить. Мистер Кобб.
291 Pleased to meet you. — Очень приятно. — Если у тебя есть…
292 If you have a few moments, Mr. Cobb has a job offer he’d like to discuss with you. пара свободных минут, мистер Кобб хотел бы поговорить с тобой о работе.
293 A work placement? — О трудоустройстве? — Не совсем.
294 Not exactly.
295 I have a test for you. — Сначала небольшой тест. — А о работе ничего не скажете?
296 You’re not gonna tell me anything first?
297 Before I describe the job, I have to know you can do it. Прежде чем рассказать о работе, я хочу понять, справишься ли ты.
298 — Why? — It’s not, strictly speaking, legal. — Почему? — Ну, она… не совсем законна.
299 You have two minutes to design a maze that it takes one minute to solve. У тебя две минуты, чтобы создать лабиринт, решаемый за минуту.
300 Stop. Стоп.
301 Again. Сначала.
302 Stop. Стоп.
303 You’re gonna have to do better than that. Тебе нужно больше умения.
304 That’s more like it. Уже теплее.
305 COBB: They say we only use a fraction of our brain’s true potential. КОББ: Считается, что мы используем лишь часть умственного потенциала.
306 Now, that’s when we’re awake. Но это, когда мы бодрствуем.
307 When we’re asleep, our mind can do almost anything. Во сне наш разум способен почти на всё, что угодно.
308 Such as?
309 Imagine you’re designing a building. You consciously create each aspect. — Например? — Представь, что ты проектируешь здание.
310 But sometimes, it feels like it’s almost creating itself, if you know what I mean. Ты сознательно создаёшь каждую деталь. Но иногда, возникает чувство, что они создаются почти сами собой…
311 Yeah, like I’m discovering it. — …если ты понимаешь, о чём я. — Да, да. Это как открытие.
312 Genuine inspiration, right? Подлинное вдохновение, так?
313 Now, in a dream, our mind continuously does this. Так вот во сне наш разум делает это непрерывно. Мы…
314 We create and perceive our world simultaneously. …создаём и познаём наш мир в одно и то же время.
315 And our mind does this so well that we don’t even know it’s happening. И наш разум справляется с этим так блестяще, что мы этого не замечаем.
316 That allows us to get right in the middle of that process. Это позволяет нам проникнуть внутрь самого процесса.
317 — How? — By taking over the creating part. — Как? — Привнесением чего-то созданного.
318 Now, this is where I need you.
319 You create the world of the dream. И здесь мне нужна ты. Ты создаёшь мир сна.
320 We bring the subject into that dream, and they fill it with their subconscious. Мы помещаем человека в этот сон.
321 How could I ever acquire enough detail to make them think that it’s reality? И он заполняет его своим подсознанием. Но где я возьму… необходимые детали?
322 Well, dreams, they feel real while we’re in them, right? Как убедить его, что всё реально? В снах… многое нам кажется реальным, ведь так?
323 It’s only when we wake up that we realize something was actually strange. Лишь когда мы просыпаемся, то мы осознаём какие-то странности.
324 Let me ask you a question. У меня вопрос. Ты ведь никогда помнишь начало своего сна?
325 You never really remember the beginning of a dream, do you?
326 You always wind up right in the middle of what’s going on. Ты всегда оказываешься посреди какого-то действия.
327 I guess, yeah. — Пожалуй, да… — Вот здесь как мы оказались?
328 So how did we end up here?
329 Well, we just came from the, uh… — Ну, мы пришли из… — Подумай, Ариадна.
330 Think about it, Ariadne. How did you get here? Как ты сюда попала? Где ты находишься в данный момент?
331 Where are you right now?
332 We’re dreaming? — Мы во сне? — Ты сейчас спишь в мастерской.
333 You’re in the middle of the workshop, sleeping.
334 This is your first lesson in shared dreaming. Stay calm. Это твоё первое участие в совмещённом сне. Не волнуйся.
335 [CUP RATTLING] [ЗВОН ЧАШКИ]
336 [RUMBLING] [ГРОХОТ]
337 If it’s just a dream, then why are you…? Если это лишь сон, почему вы…
338 [«NON, JE NE REGRETTE RIEN» PLAYING] [ПОЁТ ЭДИТ ПИАФ]
339 COBB: Because it’s never just a dream, is it? Потому что сон это всегда нечто большее.
340 And a face full of glass hurts like hell. When you’re in it, it feels real. От осколков стекла на лице боль адская, и ощущения в сне… реальны.
341 ARTHUR: That’s why the military developed dream sharing. АРТУР: Военные сделали из совмещённых снов программы для тренировок.
342 It was a training program for soldiers to shoot, stab and strangle each other… Во сне солдаты стреляют, закалывают, душат друг друга, а потом просыпаются.
343 …and then wake up.
344 ARIADNE: How did architects become involved? А архитекторы как тут оказались?
345 COBB: Well, someone had to design the dreams, right? КОББ: Ну, кто-то же должен был проектировать сны, так ведь?
346 Why don’t you give us another five minutes? Дай нам ещё пять минут.
347 Five minutes? What…? We were talking for, like, at least an hour. Пять минут? Что… Мы там, как будто, целый час разговаривали.
348 In a dream, your mind functions more quickly… Во сне мозг работает быстрее.
349 …therefore time seems to feel more slow. Поэтому кажется, что время течёт медленнее.
350 Five minutes in the real world gives you an hour in the dream. Пять минут в реальном мире дают во сне один час.
351 Why don’t you see what you can get up to in five minutes? Не хочешь узнать, чего ты сможешь достичь за пять минут?
352 [MACHINE HISSING] [ШИПЕНИЕ АППАРАТА]
353 COBB: You’ve got the basic layout. Bookstore, café. КОББ: Исходный макет не меняется. Книжная лавка, кафе.
354 Almost everything else is here too. Почти всё остальное тут тоже есть.
355 ARIADNE: Who are the people? — Projections of my subconscious. — АРИАДНА: Кто эти люди? — Проекции моего подсознания.
356 — Yours? — Yes.
357 Remember, you are the dreamer. You build this world. — Вашего? — Да. Помни, ты создатель сна.
358 I am the subject. My mind populates it. Ты построила этот мир. Я объект, и мой разум его заселяет.
359 You can literally talk to my subconscious. Ты можешь побеседовать с моим подсознанием. Это один из способов,
360 That’s one of the ways we extract information from the subject. …как мы извлекаем информацию у объекта.
361 How else do you do it? — Как ещё вы это делаете? — Создаём нечто нерушимое…
362 By creating something secure, like a bank vault or a jail.
363 The mind automatically fills it with information it’s trying to protect. что-то типа банковской ячейки или тюрьмы. Разум автоматически… …заполняет их сведениями, которые он хочет защитить.
364 — You understand? — Then you break in and steal it? — Понимаешь? — И тут вы вскрываете сейф и крадёте их?
365 Well…
366 I guess I thought that the dream space would be all about the visual… Ну… Я думала, что пространство сна должно быть чем-то визуальным,
367 …but it’s more about the feel of it. однако оно скорее ближе к ощущениям.
368 My question is what happens when you start messing with the physics of it all? Мне интересно, что будет, если внести сумятицу в законы физики?
369 [RUMBLING THEN METAL GROANING] [МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ГРОХОТ И СКРЕЖЕТ]
370 It’s something, isn’t it? Впечатляет, правда?
371 Yes, it is. Бесспорно…
372 ARIADNE: Why are they all looking at me? Почему они все на меня смотрят?
373 Because my subconscious feels that someone else is creating this world. Потому что моё подсознание чувствует, что кто-то другой создаёт этот мир.
374 The more you change things, the quicker the projections start to converge on you. Чем больше ты всё меняешь, тем быстрее притягиваются проекции.
375 Converge? — Притягиваются? — Они чуют инородность создателя сна.
376 They sense the foreign nature of the dreamer.
377 They attack, like white blood cells fighting an infection. Они нападают и, как лейкоциты, борются с инфекцией.
378 — What, they’re gonna attack us? — No, no. — Они что, нападут на нас? — Нет, нет…
379 Just you. Только на тебя.
380 [METAL CREAKING] [МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ СКРИП]
381 This is great, but I’m telling you, if you keep changing things like this… Всё прекрасно, но говорю тебе, если ты и дальше будешь всё изменять…
382 Jeez, mind telling your subconscious to take it easy? Ничего себе. Может, немного одёрнете своё подсознание?
383 It’s my subconscious. Remember? I can’t control it. Это подсознание. Не забывай, оно мне неподвластно.
384 Very impressive. Очень впечатляет.
385 I know this bridge. This place is real, isn’t it? Я узнаю этот мост.
386 Yeah, I cross it every day to get to the college. Это место есть в реальном мире? Да, я хожу здесь каждый день по дороге в колледж.
387 Never re-create places from your memory. Always imagine new places. Никогда не создавай ничего по памяти. Только новые участки.
388 You draw from stuff you know, right? Но ведь черпать нужно из того, что знаешь?
389 Only use details. A streetlamp or a phone booth. Never entire areas. Только детали… Уличный фонарь или телефонная будка, но не целые области.
390 — Why not? — Building a dream from your memory… — Почему нет? — Потому что, создавая сон по памяти,
391 …is the easiest way to lose your grasp on what’s real and what is a dream. можно легко спутать реальность с иллюзией.
392 — Is that what happened to you? — Listen to me. — Что с вами и случилось? — Так, слушай сюда.
393 This has nothing to do with me, understand? Ко мне это не имеет никакого отношения, я понятно говорю?
394 That why you need me to build your dreams? Поэтому вам нужна я для создания снов?
395 Hey, get off of her. Back up. Back up. Отойди от неё. Назад. Назад!
396 — Cobb! Cobb! — Get off of her! — Кобб! Кобб! — Отойдите от неё!
397 — Let me go! Let me go! — Mal! — Отпустите! Отпустите! — Молл!
398 — Mal! — Cobb! Wake me up! — Молл! — Кобб, разбуди меня!
399 — Wake me up! Wake me up! — No! — Разбуди! Разбуди меня! — Нет!
400 — Mal, no! No! — Wake me up! — Молл, нет! Нет! — Разбуди меня!
401 [GASPING] [ВЗДЫХАЕТ]
402 Hey, hey, hey. Look at me. You’re okay. You’re okay. Тихо, тихо, спокойно. Смотри на меня. Всё хорошо. Всё хорошо.
403 — Hey. — Why wouldn’t I wake up? — Спокойно. — Почему… Почему вы не разбудили меня?
404 There was still time on the clock. Потому что время не вышло. Из сна тебя может вывести только смерть.
405 You can’t wake up from within the dream unless you die.
406 — She’ll need a totem. ARIADNE: What? — Ей нужен тотем. — АРИАДНА: Что?
407 A totem, it’s a small personal… — Тотем, маленький, личный… — Ну и подсознание у тебя, Кобб!
408 That’s some subconscious you’ve got on you, Cobb!
409 — She’s a real charmer. — Oh. — Она само очарование! — О, ты познакомилась с миссис Кобб?
410 — I see you met Mrs. Cobb. — She’s his wife?
411 Yeah. So a totem. You need a small object, potentially heavy. — Она его жена? — Да. Итак, тотем.
412 Something you can have on you that no one else knows. Тебе нужен небольшой, но тяжёлый предмет, который всегда с тобой.
413 ARIADNE: Like a coin? ARTHUR: No. — О нём никто не должен знать. — АРИАДНА: Как монета?
414 It needs to be more unique than that. Like, this is a loaded die. АРТУР: Нет. Нет. Что-то более уникальное. Например, как эта игральная кость.
415 No, I can’t let you touch it. That would defeat the purpose. Тебе нельзя её трогать. Это разрушит замысел.
416 See, only I know the balance and the weight of this particular loaded die. Только я знаю размеры и вес этой конкретной игральной кости.
417 That way, when you look at your totem… И когда ты смотришь на свой тотем,
418 …you know beyond a doubt that you’re not in someone else’s dream. …у тебя нет сомнений в том, что ты в реальном мире, а не в чьём-то сне.
419 I don’t know if you can’t see what’s going on, or if you just don’t want to… Не знаю, может, ты не видишь того, что происходит, а может, тебе нет дела…
420 …but Cobb has some serious problems that he’s tried to bury down there. Но у Кобба серьёзные проблемы, которые он пытается там скрыть.
421 And I’m not about to just open my mind to someone like that. И у меня нет желания впускать таких, как он, в свой разум.
422 [DOOR CLOSES] [ХЛОПАЕТ ДВЕРЬЮ]
423 She’ll be back. I’ve never seen anyone pick it up that quickly before. Она вернётся. Я ещё не видел никого, кто бы так же быстро всё схватывал.
424 Reality’s not gonna be enough for her now, and when she comes back… Отныне реальности ей будет не хватать. И когда она снова придёт к нам…
425 When she comes back, you’re gonna have her building mazes. Когда она придёт, поручи ей строить лабиринты.
426 — Where are you gonna be? — I gotta go visit Eames. — А ты где будешь? — Я должен найти Эймса.
427 Eames? No, he’s in Mombasa. It’s Cobol’s back yard. Эймса? Он же в Момбасе. Прямо на виду у «Кобол».
428 It’s a necessary risk. — Это необходимый риск. — Хороших воров везде полно.
429 — Well, there’s plenty of good thieves. — We don’t just need a thief. Нужен не просто вор.
430 We need a forger. Нужен притворщик.
431 Rub them together all you want, they’re not gonna breed. Сколько ни три эти фишки, потомства они не дадут.
432 You never know. Как знать, как знать…
433 COBB: I’m gonna get you a drink. Как насчёт выпить?
434 You’re buying. Ты платишь.
435 — Your spelling hasn’t improved. — Piss off. — Твоё правописание лучше не стало? — Отхлынь.
436 How’s your handwriting? Как твой почерк?
437 — It’s versatile. — Good. — Многогранный. — Хорошо.
438 Thank you very much. Спасибо большое.
439 Inception. Зарождение.
440 Now, before you bother telling me it’s impossible, let me… Перед тем, как ты мне скажешь, что это невозможно, позволь…
441 No, it’s perfectly possible. It’s just bloody difficult. Нет, это вполне возможно. Просто геморройно.
442 Interesting. Because Arthur keeps telling me it can’t be done. Интересно. Артур постоянно твердит, что это невозможно.
443 Hmm. Arthur. You still working with that stick in the mud? Артур…
444 He is good at what he does, right? Закостенелый всё ещё с тобой? — В своём деле он не плох. — Он лучший. Воображения только нет.
445 Oh, he’s the best, but he has no imagination.
446 Not like you. — В отличие от тебя. — Слушай, чтобы вживить идею,
447 Listen, if you’re gonna perform inception, you need imagination.
448 Let me ask you something. Have you done it before? …нужно воображение. Ответь мне, пожалуйста.
449 We tried it. Uh, we got the idea in place, but it didn’t take. Ты это уже делал? Мы пытались. Заронили идею. Но она не прижилась.
450 — You didn’t plant it deep enough? — No, it’s not just about depth. — Может, не так глубоко? — Дело даже не глубине как таковой.
451 You need the simplest version of the idea… Идея должна быть очень простой, чтобы естественным образом…
452 …in order for it to grow naturally in your subject’s mind. It’s a subtle art. …прижиться в чужом разуме. Это очень тонкое искусство.
453 So, what is this idea that you need to plant? Итак, какую идею тебе нужно вживить?
454 We need the heir of a major corporation to dissolve his father’s empire. Нужно, чтобы наследник крупной корпорации разрушил империю своего отца.
455 Right there you have various political motivations… Будут политические мотивы, анти-монопольные настроения и т.д…
456 …and anti-monopolistic sentiments and so forth.
457 But all of that stuff, it’s, um… Но все эти вопросы…
458 It’s really at the mercy of your subject’s prejudice, you see? …они будут находиться под влиянием предубеждений клиента. Понимаешь?
459 What you have to do is start at the absolute basic. Начинать нужно с самых основ.
460 Which is what? А именно?
461 The relationship with the father. Отношений с его отцом.
462 — Do you have a chemist? — No, not yet. — Химик уже есть? — Нет ещё.
463 Right. Okay, well, there’s a man here, Yusuf. Ясно. Короче, есть один мужичок… Юсуф.
464 He, uh, formulates his own versions of the compounds. Он создаёт собственные смеси.
465 Why don’t you take me there? — Когда ты нас познакомишь? — Как только ты сбросишь хвост.
466 Once you’ve lost your tail. The man at the bar.
467 COBB: Cobol Engineering. — Тип у барной стойки. — «Кобол Инжиниринг».
468 That price on my head, was that dead or alive? Награду за меня назначили за мёртвого или живого?
469 Don’t remember. Let’s see if he starts shooting. Не помню. Стрелять начнут — узнаем.
470 Run interference. I’ll meet you downstairs in the bar in, say, uh, half an hour? Отвлеки его внимание. Встречаемся в баре примерно через полчаса.
471 — Back here? — This is the last place they’d suspect. — Опять здесь? — Тут меня вряд ли будут ждать.
472 [CHUCKLES] [УСМЕХАЕТСЯ]
473 All right. Ну давай.
474 Freddy. Freddy Simmonds. Фредди! Фредди Симмонс. Бог мой! Неужели это ты?
475 My God, it’s you, isn’t it?
476 [GRUNTS] Кто?
477 No, it isn’t you. Или не ты..?
478 Not dreaming now, are you? Это тебе не сон, да?
479 [GRUNTS THEN PEOPLE SHOUTING] [ВОРЧИТ, ЛЮДИ КРИЧАТ]
480 MAN: Get him! МУЖЧИНА: Взять его!
481 There! Туда!
482 [WAITER SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] [ОФИЦИАНТ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ]
483 One café. Один кофе.
484 Shh.
485 [WAITER SHOUTING] [ОФИЦИАНТ КРИЧИТ]
486 One café. Один кофе.
487 One café. Один кофе.
488 [MEN SHOUTING] [ЛЮДИ КРИЧАТ]
489 [HORN HONKS] [ЗВУК КЛАКСОНА]
490 [GRUNTING] [ВОРЧАНИЕ]
491 [TIRES SCREECH] [СКРЕЖЕТ ШИН]
492 Care for a lift, Mr. Cobb? Вас подбросить, мистер Кобб?
493 — What are you doing in Mombasa? — I’m here to protect my investment. — Что вы делаете в Момбасе? — Защищаю свои инвестиции.
494 [WHISTLE] [СВИСТИТ]
495 Ah. So this is your idea of losing a tail, huh? Ага! Вот, значит, как ты от хвоста уходишь?
496 Different tail. Это уже другой хвост…
497 [ARIADNE CLEARS THROAT] [АРИАДНА КАШЛЯЕТ]
498 Cobb said you’d be back. Кобб сказал, что ты вернёшься.
499 — I tried not to come, but… — But there’s nothing quite like it. (шёпотом) козёл… — Я сопротивлялась, но… — Но с этим ничто не сравнится?
500 It’s just… Это как…
501 …pure creation. …чистое творчество.
502 Shall we take a look at some paradoxical architecture? Нет желания взглянуть на парадоксальную архитектуру?
503 ARTHUR: You’re gonna have to master a few tricks… АРТУР: Тебе нужно выучить несколько трюков для проектирования 3-х полных уровней сна.
504 …if you’re gonna build three complete dream levels. Excuse me.
505 ARIADNE: What kind of tricks? — Простите. — Каких трюков?
506 In a dream, you can cheat architecture into impossible shapes. В сне ты сможешь видоизменять архитектуру до невозможных форм.
507 That lets you create closed loops, like the Penrose Steps. Это позволит тебе создавать замкнутые системы. Подобно «Ступеням Пенроуза».
508 The infinite staircase. Бесконечной лестнице.
509 See? Видишь?
510 Paradox. Парадокс.
511 So a closed loop like that… Такие замкнутые системы помогут тебе завуалировать…
512 …will help you disguise the boundaries of the dream you create.
513 But how big do these levels have to be? границы создаваемого сна. Насколько большими должны быть эти уровни?
514 It could be anything from the floor of a building to an entire city. От одного этажа здания до целого города.
515 They have to be complicated enough that we can hide from the projections. Но уровни должны быть сложными, защищающими нас от проекций.
516 — A maze? — Right, a maze. — Лабиринт. — Верно, лабиринт. И чем он лучше…
517 And the better the maze…
518 Then the longer we have before the projections catch us? Тем дольше нас не смогут поймать проекции?
519 Exactly. Именно.
520 — My subconscious seems polite enough. — Ha, ha. You wait, they’ll turn ugly. — Моё подсознание вроде бы вежливое. — Погоди, оно ещё начнёт хамить.
521 No one likes to feel someone else messing around in their mind. Никто не любит, когда кто-то другой хозяйничает в его разуме.
522 Cobb can’t build anymore, can he? Кобб больше не может проектировать, так?
523 I don’t know if he can’t, but he won’t. Не знаю, может он или нет, но он не будет.
524 He thinks it’s safer if he doesn’t know the layouts. Он считает, что ему безопаснее не знать планировок.
525 Why? — Почему? — Мне он не говорит.
526 He won’t tell me. But I think it’s Mal.
527 — His ex-wife? — No, not his ex. — Я думаю, это из-за Молл. — Из-за его бывшей?
528 — They’re still together? — No. — Нет, она не бывшая. — Они всё ещё вместе? Нет…
529 No, she’s dead. Её нет больше.
530 What you see in there is just his projection of her. Ты видела лишь её проекцию в его подсознании.
531 What was she like in real life? Какой она была в жизни?
532 She was lovely. Она была славной.
533 YUSUF: You are seeking a chemist? COBB: Yes. — ЮСУФ: Вам нужен химик? — КОББ: Да.
534 To formulate compounds for a job? Чтобы составить смесь для операции?
535 And to go into the field with us. — И чтобы участвовать с нами в сеансе. — Я редко участвую в сеансах, мистер Кобб.
536 No, I rarely go into the field, Mr. Cobb.
537 Well, we’d need you there to tailor compounds specific to our needs. Там вы будете создавать смеси специально под наши цели.
538 — Which are? — Great depth. — Какие цели? — Глубинное погружение.
539 A dream within a dream? Two levels? Сон внутри сна? Два уровня?
540 Three. Три.
541 Not possible. That many dreams within dreams is too unstable. Невозможно. Слишком много снов внутри сна приведут к нестабильности.
542 It is possible. You just have to add a sedative. Это возможно, поверьте…
543 A powerful sedative. Нужно лишь добавить успокоительное. Нет, сильное успокоительное.
544 — How many team members? — Five. — Сколько членов в команде? — Пять.
545 SAITO: Six. Шесть.
546 The only way to know you’ve done the job is if I go in with you. Я буду уверен в выполненной работе…
547 There’s no room for tourists on a job like this, Mr. Saito. …только отправившись с вами. В такой операции нет места для туристов, мистер Саито.
548 This time, it seems there is. На этот раз, похоже, оно есть.
549 This, I think, is a good place to start. I use it every day. С этого, я думаю, неплохо начать. Я его использую каждый день.
550 COBB: What for? — Here, I’ll show you. — КОББ: Для чего? — Сейчас покажу.
551 Perhaps you will not want to see. Хотя вы, возможно, не захотите это видеть.
552 After you. После вас.
553 [MACHINE HISSING] [ШИПЕНИЕ АППАРАТА]
554 EAMES: Ten. Twelve. All connected. Bloody hell. Десять, двенадцать. Все подключены, адово семя…
555 They come every day to share the dream. Они приходят каждый день. Чтобы видеть один и тот же сон.
556 You see? Very stable. Видите? Очень стабильно.
557 — How long do they dream for? YUSUF: Three, four hours, each day. — Как долго они спят? — ЮСУФ: Три, четыре часа каждый день.
558 In dream time? — И сколько длится их сон? — При этом снотворном?
559 With this compound? About 40 hours, each and every day.
560 — Why do they do it? YUSUF: Tell him, Mr. Cobb. — Около 40 часов на каждого. — Зачем они это делают? ЮСУФ: Скажите ему, мистер Кобб.
561 After a while, it becomes the only way you can dream. Через какое-то время только так и можно видеть сны.
562 Do you still dream, Mr. Cobb? Вы всё ещё видите сны, мистер Кобб?
563 — They come here every day to sleep? MAN: No. — Они приходят каждый день спать? — МУЖЧИНА: Нет.
564 They come to be woken up. Они приходят, чтобы их разбудили.
565 The dream has become their reality. Сон стал для них реальностью.
566 Who are you to say otherwise, sir? И кто такой вы, сэр, чтобы утверждать обратное?
567 Let’s see what you can do. Посмотрим, что вы можете.
568 [METAL GROANING] [МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ГРОХОТ]
569 You know how to find me. Ты знаешь, как меня найти.
570 You know what you have to do. Ты знаешь, как должен поступить.
571 Sharp, no? Острые ощущения?
572 SAITO: Are you all right, Mr. Cobb? Вы в порядке, мистер Кобб?
573 Yeah, yeah. Everything’s just fine. Да, да. Лучше не бывает.
574 Robert Fischer, heir to the Fischer Morrow energy conglomerate. Роберт Фишер. Наследник энергетического концерна «Фишер Морроу».
575 COBB: What’s your problem with this Mr. Fischer? Чем вам так не угодил этот мистер Фишер?
576 That’s not your concern. Это вас не касается.
577 Mr. Saito, this isn’t your typical corporate espionage. Господин Саито, это… Это вам не какой-то там корпоративный шпионаж.
578 You asked me for inception. Вы просите о Зарождении. Надеюсь, вы понимаете…
579 I do hope you understand the gravity of that request.
580 Now, the seed that we plant in this man’s mind will grow into an idea. …всю серьёзность такой просьбы. Семя, которое мы вложим в разум этого человека, прорастёт в идею.
581 This idea will define him. Эта идея станет его характерной чертой. Возможно, она изменит…
582 It may come to change…
583 Well, it may come to change everything about him. Возможно, она изменит его от и до.
584 We’re the last company standing between them and total energy dominance. Мы последняя компания, стоящая на их пути к господству в области энергетики.
585 And we can no longer compete. И мы им более не конкуренты. Скоро они будут контролировать…
586 Soon, they’ll control the energy supply of half the world. …энергоресурсы во всём мире. Фактически они станут новой сверхдержавой.
587 In effect, they become a new superpower.
588 The world needs Robert Fischer to change his mind. Всему миру нужно, чтобы Роберт Фишер поменял мнение.
589 EAMES: That’s where we come in. И тут на арену выходим мы. А какие у Роберта Фишера…
590 How is Robert Fischer’s relationship with his father? …отношения с его отцом?
591 Rumor is the relationship is quite complicated. По слухам их отношения очень непростые.
592 Well, we can’t work based solely on rumor, can we? Но мы не можем действовать на основе одних лишь слухов, так?
593 Can you get me access to this man here? Browning. Вы сможете приблизить меня к этому человеку? Браунингу.
594 Fischer Senior’s right-hand man. Fischer Junior’s godfather. Правая рука Фишера старшего. Крёстный отец Фишера младшего.
595 It should be possible, if you can get the right references. Это можно устроить. При наличии у вас нужных рекомендаций.
596 References are something of a specialty for me, Mr. Saito. Рекомендации… …это для меня как бы специальность, мистер Саито.
597 BROWNING: I’m not smelling settlement here. Take them down. БРАУНИНГ: Я не вижу тут улаживания спора. Прижмите их.
598 LAWYER: Mr. Browning… Мистер Браунинг,
599 …Maurice Fischer’s policy is always one of avoiding litigation. …компания «Морис Фишер» всегда избегала судебных разбирательств.
600 Well, shall we voice your concerns with Maurice directly? Что ж… Тогда, может, мы озвучим вашу озабоченность напрямую Морису?
601 Not sure that’s necessary. — Не думаю, что это необходимо. — Нет, нет, нет. Я настаиваю.
602 No, no, no. I think we should.
603 BROWNING: How is he? Как он?
604 I don’t want to bother him unnecessarily, but… Я не хочу его зря беспокоить, но…
605 MAURICE: Robert, I told you keep out the damn… Wait. So do it. Get… МОРИС: Роберт, я сказал тебе не впускать проклятого…
606 NURSE: Mr. Fischer. MAURICE: Put it through. Постой. Так делай это. Убир… — СИДЕЛКА: Мистер Фишер. — МОРИС: Выполняй.
607 Never, never. Never do the same as I asked. Никогда, никогда. Никогда не делай того же, как я просил.
608 Leave that. Оставь.
609 Here. Вот…
610 BROWNING: Must be a cherished memory of his. Должно быть, для него это тёплое воспоминание.
611 I put it beside his bed. He hasn’t even noticed. Я поставил её рядом с его кроватью.
612 Robert… Он даже не заметил. Роберт…
613 …we need to talk about a power of attorney. Нам нужно поговорить о доверенности.
614 — I know this is hard, but it’s imperative… — Not now, Uncle Peter. — Я знаю, что сейчас не легко… — Не сейчас, дядя Питер. но нам необходимо начать…
615 EAMES: The vultures are circling. Стервятники уже слетаются.
616 And the sicker Maurice Fischer becomes, the more powerful Peter Browning becomes. И чем слабее Морис Фишер, тем могущественнее Питер Браунинг.
617 I’ve had ample opportunity to observe Browning… Я смог очень хорошо понять Браунинга…
618 …and adopt his physical presence, study his mannerisms, and so on and so forth. перенять его осанку, изучить его манеры и т. д. и т. п.
619 So now in the first layer of the dream, I can impersonate Browning. Поэтому на первом уровне сна я смогу выступить в роли Браунинга.
620 And suggest concepts to Fischer’s conscious mind. И подать основную мысль Фишеру в его сознательном состоянии.
621 Then, when we take him a level deeper… Затем, когда мы опустим его на уровень глубже,
622 …his own projection of Browning should feed that right back to him. его проекция Браунинга должна… она должна будет мне подыграть.
623 So he gives himself the idea. — Значит идею он подаст себе сам? — Именно так.
624 Precisely. That’s the only way it will stick. It has to seem self-generated. Она в него вцепится, если он будет считать, что он сам её выдумал.
625 Eames, I am impressed. Эймс… я впечатлён.
626 Your condescension, as always, is much appreciated, Arthur, thank you. Твоя снисходительность для меня, как манна небесная, Артур. Спасибо.
627 [DOOR OPENS] [ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ]
628 Were you going under on your own? Вы собирались в одиночку войти в сеанс?
629 No, no, I was just, uh, running some experiments. Нет, нет. Я лишь… проводил кое-какие эксперименты.
630 I didn’t realize anyone was here, so… Я не думал, что здесь кто-то есть.
631 Yeah, I was just… I was working on my totem, actually. — Я мастерила свой тотем. — Ага. Позволь взглянуть.
632 Here, let me take a look.
633 So you’re learning, huh? Постигаешь азы, да?
634 An elegant solution for keeping track of reality. Изящное решение, сохраняющее твою связь с реальностью.
635 — Was it your idea? — No, it was, uh… — Это было вашей идеей? — Нет, эта…
636 It was Mal’s, actually. This… идея принадлежала Молл. Вот…
637 This one was hers. She would spin it in the dream and it would never topple. Это был её волчок. Во сне, когда она его раскручивала, он не падал.
638 Just spin and spin. Он лишь… …вертелся без остановки.
639 Arthur told me she passed away. Артур сказал мне, что её больше нет.
640 How are the mazes coming along? Как продвигается работа с лабиринтами?
641 Each level relates to the part of the subject’s subconscious… Каждый уровень соотносится с частью подсознания клиента,
642 …that we are trying to access. в которую нам нужно попасть.
643 So I’m making the bottom level a hospital, so Fischer will bring his father. Поэтому я сначала создаю нижний уровень, больницу,
644 You know, l… Actually, I have a question about this layout. куда Фишер мог бы привезти своего отца. Вообще-то у меня есть один вопрос по этой планировке.
645 No, no, no. Don’t show me specifics. Only the dreamer should know the layout. Нет, нет, нет. Не показывай мне деталей. Лишь создатель сна знает планировку.
646 Why is that so important? Почему это так важно?
647 In case one of us brings in our projections. Если кто-то из нас приведёт за собой свои проекции, то им не нужно знать…
648 We don’t want them knowing the details of the maze. …все подробности лабиринта.
649 You mean in case you bring Mal in. Иными словами, если вы приведёте за собой Молл?
650 You can’t keep her out, can you? Вы не можете её сдерживать, это правда?
651 — Right. — You can’t build… Правда.
652 …because if you know the maze, then she knows it. Вы не можете строить, поскольку, если вы знаете лабиринт, то и она его знает.
653 Well, she’d sabotage the whole operation. Она сведёт на нет всю операцию.
654 — Cobb, do the others know? — No. No, they don’t. — Кобб, другие в курсе? — Нет. Они не в курсе.
655 You’ve gotta warn them if this is getting worse. Вы должны их предупредить, если это усугубляется.
656 No one said it’s getting worse. Кто сказал, что это усугубляется?
657 I need to get home. That’s all I care about right now. Я лишь хочу вернуться домой. Это всё, что меня сейчас волнует.
658 Why can’t you go home? Почему вы не можете вернуться домой?
659 Because they think I killed her. Потому что там считают, что я убил её.
660 — Thank you. — For what? — Спасибо тебе. — За что?
661 For not asking whether I did. За то, что не спросила, убил ли я её.
662 «I will split up my father’s empire.» «Я разделю империю отца»
663 Now, this is obviously an idea that Robert himself would choose to reject… Такую мысль сам Роберт наверняка отвергнет.
664 …which is why we need to plant it deep in his subconscious. Поэтому нам нужно зародить её глубоко в его подсознании.
665 The subconscious is motivated by emotion, right? Not reason. Подсознание побуждается эмоциями, так? Не разумом.
666 We need to find a way to translate this into an emotional concept. Нужно найти способ, как перевести идею в эмоциональную плоскость.
667 How do you translate business strategy into emotion? Как можно деловую стратегию превратить в эмоцию?
668 That’s what we’re here to figure out. Robert’s relationship with his father… Это мы и должны сейчас выяснить. Итак, отношения Роберта с его отцом…
669 …is stressed, to say the least. — Can we run with that? — …мягко говоря напряжённые. — Можно на этом сыграть.
670 We suggest breaking up his father’s company as a «screw you» to the old man. Ведь внушить ему развалить компанию отца, это как…
671 No, because I think positive emotion trumps negative emotion every time. — …послать старика подальше. — Нет. Положительные эмоции…
672 We all yearn for reconciliation, for catharsis. всегда преобладают над отрицательными. Мы все… …стремимся к примирению. К катарсису, если угодно.
673 We need Robert Fischer to have a positive emotional reaction to all this. Нам нужно, вызвать у Роберта Фишера на всё положительную эмоцию.
674 All right, well, try this. Um… А что, если так?
675 «My father accepts that I want to create for myself, not follow in his footsteps.» «Мой отец примет то, что я создам сам, не желая идти по его стопам.»
676 That might work. — Это может сработать. — Может?
677 Might? We’re gonna need to do a little better than «might.» Нам нужно немного больше, чем просто «может».
678 Thank you for your contribution, Arthur. Твоя помощь неоценима, Артур.
679 Forgive me for wanting a little specificity, Eames. Прости, что я прошу немного конкретики, Эймс.
680 Specificity? Чего, чего? — Конкретики. — Зарождение неконкретно.
681 Inception’s not about being specific.
682 When we get inside his mind, we’re gonna have to work with what we find. Когда мы проникнем в его разум, нам придётся действовать по обстановке.
683 EAMES: On the top level, we open up his relationship with his father… ЭЙМС: На первом уровне мы раскроем его отношения с отцом, скажем:
684 …and say, «I will not follow in my father’s footsteps.» «Я не пойду по стопам отца».
685 Then the next level down, we feed him, «I will create something for myself.» Затем на втором уровне мы подадим ему мысль:
686 Then, by the time we hit the bottom level, we bring out the big guns. «Я создам что-нибудь для себя». Чтобы на нижнем уровне преподнести ему основное блюдо.
687 — «My father doesn’t want me to be him.» EAMES: Exactly. — «Мой отец не хочет, чтобы я был им»? — ЭЙМС: Именно.
688 [MACHINE HISSING] [ШИПЕНИЕ АППАРАТА]
689 Three layers down, the dreams are gonna collapse with the slightest disturbance. На трёх уровнях даже при малейшем толчке сновидения развалятся.
690 Sedation. Успокоительное.
691 For sleep stable enough to create three layers of dreaming… Для создания… безмятежного сна на всех трёх уровнях…
692 …we’ll have to combine it with an extremely powerful sedative. …мне придётся добавить очень сильное седативное средство.
693 [MACHINE HISSING] [ШИПЕНИЕ АППАРАТА]
694 Good night. Всего доброго.
695 YUSUF: The compound we’ll be using to share the dream… ЮСУФ: Состав, используемый при общем сне, обеспечит очень чёткую связь…
696 …creates a clear connection between dreamers…
697 …whilst accelerating brain function. — In other words, more time on each level. …между его участниками и ускорит работу их мозга.
698 Brain function in the dream will be about 20 times normal. И это даст нам больше часов на каждом уровне. Скорость работы мозга во сне в 20 раз быстрее нормальной.
699 And when you enter a dream within that dream, the effect is compounded. И на каждом последующем уровне соотношение сохранится.
700 It’s three dreams, that’s 10 hours times 20… — Три сна, 10 часов, умножаем на 20… — Математика это не моя стихия…
701 Math was never my strong subject. How much time is that? — Сколько там насчитали? — Неделя на первом уровне.
702 It’s a week, the first level down.
703 Six months the second level down, and the third level… Полгода — уровень второй. И третий…
704 That’s 10 years. Десять лет.
705 Who’d wanna be stuck in a dream for 10 years? Кто захочет застрять во сне на 10 лет?
706 Depends on the dream. Смотря какой сон.
707 So once we’ve made the plant, how do we get out? Итак, идею запустили, как будем выбираться?
708 I’m hoping you have something more elegant than shooting me in the head. Надеюсь, решение будет изящнее, чем выстрел в голову.
709 — A kick. — What’s a kick? — Выброс. — Что такое «выброс»?
710 EAMES: This, Ariadne, would be a kick. Вот, Ариадна, его сейчас выбросит…
711 It’s that feeling of falling you get that jolts you awake. Это чувство падения, которое будит тебя, как встряска.
712 — Snaps you out of the dream. — We gonna feel a kick with this sedation? Выводит из состояния сна.
713 YUSUF: That’s the clever part. Как мы ощутим выброс при таком успокоительном?
714 I customized the sedative to leave inner-ear function unimpaired. О, в этом вся хитрость. Я так подобрал успокоительное, что оно не затрагивает функцию внутреннего уха.
715 That way, however deep the sleep, the sleeper still feels falling. При этом, вне зависимости от глубины сна, спящий всегда чувствует падение.
716 Or tipping. Или… наклон.
717 The trick is to synchronize a kick that can penetrate all three levels. Сложно синхронизировать выброс на всех трёх уровнях.
718 We could use a musical countdown to synchronize the different kicks. Мы можем по тактам музыки синхронизировать все выбросы.
719 [«NON, JE NE REGRETTE RIEN» PLAYING] [ПОЁТ ЭДИТ ПИАФ]
720 EAMES: He hasn’t got any surgery scheduled, no dental, nothing. ЭЙМС: Он не записан ни к хирургу, ни к зубному, никуда.
721 COBB: Wasn’t he supposed to have a knee operation? — КОББ:А операция на колено? — Нет такой.
722 Nothing. Nothing that they’ll put him under for, anyway. And we need… Никаких усыпительных процедур. А нам нужно минимум 10 часов.
723 We need at least a good 10 hours.
724 Sydney to Los Angeles. Сидней — Лос-Анджелес.
725 One of the longest flights in the world. He makes it every two weeks. Это один из самых долгих перелётов в мире. Он им летает раз в две недели.
726 He must be flying private, then. И я уверен, на частном самолёте.
727 SAITO: Not if there were unexpected maintenance with his plane. САИТО: Да, если его самолёту не понадобится внезапный ремонт.
728 ARTHUR: It would have to be a 747. — Why’s that? — АРТУР: Нужен Боинг-747. — Почему?
729 On a 747, the pilot’s up top… В нём пилоты сидят наверху, а 1-й класс расположен в носовой части.
730 …the first-class cabin’s in the nose, so no one would walk through.
731 You’d have to buy out the entire cabin and the first-class flight attendant. Так что мимо никто не ходит. Но нам придётся выкупить весь 1-й класс.
732 I bought the airline. — И подкупить бортпроводницу. — Я купил авиакомпанию.
733 It seemed neater. Подумал… так изящнее.
734 Well, looks like we have our 10 hours. Похоже, 10 часов у нас в кармане.
735 Ariadne? Terrific work, by the way. Ариадна. Ты отлично справилась, кстати.
736 [MACHINE HISSING] [ШИПЕНИЕ АППАРАТА]
737 MAL: You know how to find me. Ты знаешь, как меня найти.
738 You know what you have to do. Ты знаешь, как должен поступить.
739 You remember when you asked me to marry you? Помнишь, как попросил меня стать твоей женой?
740 Of course I do. Конечно, я помню.
741 You said you had a dream. Ты сказал, что видел сон.
742 That we’d grow old together. В котором мы вместе встретили старость.
743 And we can. Это ещё возможно.
744 COBB: You shouldn’t be here. Тебе нельзя здесь быть.
745 Just wanted to see what kind of tests you’re doing on your own every night. Я хотела посмотреть, какие эксперименты вы тут один проводите каждую ночь.
746 — This has nothing to do with you. — This has everything to do with me. — Это не твоего ума дело. — Нет, это моего ума дело.
747 — You’ve asked me to share dreams with you. — Not these. These are my dreams. — Вы меня позвали в общий сон. — Не в этот. Это мои сны.
748 ARIADNE: Why do you do this to yourself? — Зачем вы себя мучаете? — Только так я могу видеть сны.
749 It’s the only way I can still dream.
750 Why is it so important to dream? — Почему видеть сны так важно? — Мне снится, что мы всё ещё вместе.
751 In my dreams, we’re still together.
752 These aren’t just dreams. Это не просто сны.
753 These are memories. And you said never to use memories. Это воспоминания, а вы говорили ничего не создавать по памяти.
754 I know I did. — Да, говорил. — Вы пытаетесь оставить ей жизнь.
755 You’re trying to keep her alive. You can’t let her go. — Не можете её отпустить. — Ты не понимаешь.
756 You don’t understand. These are moments I regret.
757 They’re memories that I have to change. Это моменты, о которых я сожалею, воспоминания, которые должен изменить.
758 Well, what’s down there that you regret? Что же там внизу заставляет вас так сожалеть?
759 Listen, there’s only one thing you need to understand about me. Слушай, обо мне ты должна знать лишь одно.
760 ARIADNE: This is your house? Это ваш дом?
761 Mine and Mal’s, yes. Да, мой и Молл.
762 Where is she? — Где она? — Её уже нет.
763 She’s already gone.
764 That’s my son, James. Это мой сын Джеймс. Он выкапывает что-то, вроде бы, червячка.
765 He’s digging for something, maybe a worm.
766 [JAMES GIGGLING] [ДЖЕЙМС СМЕЁТСЯ]
767 That’s Phillipa. А это Филиппа.
768 I thought about calling out to them… Я стоял здесь и хотел их позвать, чтобы они обернулись и улыбнулись…
769 …so they’d turn and smile and I could see…
770 …those beautiful faces of theirs, but it’s all too late. а я бы увидел их… их чудные мордашки, но…
771 MAN: Right now or never, Cobb. Было уже поздно. Сейчас, или никогда, Кобб.
772 COBB: Then I start to panic. И тогда я запаниковал. Я понял, что не хотел бы сожалеть об этом моменте…
773 I realize I’m gonna regret this moment…
774 …that I need to see their faces one last time. Что мне нужно увидеть их лица в последний раз.
775 WOMAN: James! Phillipa! Come on in! Джеймс! Филиппа! Скорее внутрь!
776 COBB: But the moment’s past. Но момент был упущен.
777 And whatever I do, I can’t change this moment. И что бы я ни делал, я не могу его изменить.
778 As I’m about to call out to them… Я хочу их позвать…
779 …they run away. …но они убегают.
780 If I’m ever gonna see their faces again, I’ve gotta get back home. И если я желаю снова увидеть их лица, я должен вернуться домой.
781 The real world. В реальный мир.
782 [TRAIN APPROACHING] [ШУМ ПОЕЗДА]
783 [SIREN WAILING IN THE DISTANCE] [ЗВУК СИРЕНЫ ВДАЛЕКЕ]
784 What are you doing here? — Что вы здесь делаете? — Меня зовут…
785 My name is…
786 I know who you are. What are you doing here? Я знаю, как вас зовут. Что вы здесь делаете?
787 I’m just trying to understand. Я просто… пытаюсь понять.
788 How could you understand? Как вы можете это понять?
789 Do you know what it is to be a lover? Вы знаете, каково быть возлюбленной?
790 To be half of a whole? Быть половинкой целого?
791 No. Нет.
792 I’ll tell you a riddle. Вот вам загадка.
793 You’re waiting for a train. Вы ожидаете поезда…
794 A train that will take you far away. Поезда, который увезёт вас далеко-далеко.
795 You know where you hope this train will take you… Вы знаете, куда вам хочется на нём уехать…
796 …but you don’t know for sure. …но полной уверенности нет.
797 But it doesn’t matter. Но это и не важно.
798 How can it not matter to you where that train will take you? Почему вам неважно, куда увезёт вас поезд?
799 COBB: Because you’ll be together. КОББ: Потому что вы будете вместе.
800 MAL: How could you bring her here, Dom? — What is this place? — МОЛЛ: Как ты мог привести её сюда, Домм? — Что это за место?
801 This is a hotel suite where we used to spend our anniversary. Это комната в отеле, где мы хотели отметить нашу годовщину.
802 What happened here? Что здесь случилось?
803 You promised! You promised we’d be together! Ты обещал! Ты обещал, что мы будем вместе!
804 Please, I need you to stay here just for now! Прошу тебя, останься здесь! Лишь на время!
805 You said we’d be together! You said we’d grow old together! Ты сказал, что мы будем вместе! Что мы вместе встретим старость!
806 I’ll come back for you. I promise. Я вернусь за тобой. Обещаю.
807 [YELLING] [КРИЧИТ]
808 Do you think you can just build a prison of memories to lock her in? Думаешь, что ты смог создать тюрьму из воспоминаний и упечь её там?
809 Do you really think that that’s gonna contain her? Ты и вправду считаешь, что она её удержит?
810 SAITO: It’s time. САИТО: Пора. В Сиднее только что умер Морис Фишер.
811 Maurice Fischer just died in Sydney.
812 — When’s the funeral? — Thursday. In Los Angeles. — Когда похороны? — В четверг в Лос-Анджелесе.
813 Robert should accompany the body no later than Tuesday. We should move. До четверга Роберт будет сопровождать тело. Надо ехать.
814 All right. Верно.
815 — Cobb, I’m coming with you. — I promised Miles. No. — Кобб, я полечу с вами. — Я обещал Майлсу, нет.
816 The team needs someone who understands what you’re struggling with. В команде должен быть кто-то, понимающий с чем ты борешься.
817 And it doesn’t have to be me… Это необязательно должна быть я.
818 …but then you have to show Arthur what I just saw. Но тебе нужно показать Артуру то, что я сейчас видела.
819 Get us another seat on the plane. Нужно ещё одно место на рейс.
820 COBB: If I get on this plane and you don’t honor our agreement… КОББ: Если я сяду на этот борт, а вы не выполните наш договор…
821 …when we land, I go to jail for the rest of my life. то, приземлившись, я угожу в тюрьму до конца своих дней.
822 Complete the job en route… Выполните работу по пути. Я сделаю один звонок из самолёта.
823 …I make one phone call from the plane…
824 …you have no trouble getting through lmmigration. И у вас не будет проблем при переходе через границу.
825 — I’m sorry. — Oh, yeah, absolutely. — Извините. — О, прошу прощения.
826 Thank you.
827 Excuse me, I think this is yours? You must have dropped it. Простите, это не ваш? Должно быть, обронили.
828 FLIGHT ATTENDANT: Would you care for a drink? — Что будете пить, господа? — Воду, пожалуйста.
829 Oh. Water, please.
830 Oh, um, same, please. И мне, если можно.
831 Um…
832 Thank you. Спасибо вам.
833 You know, I couldn’t help but notice… Я не мог не прочитать ваше имя. Вы, случаем не родственник того самого…
834 …but you wouldn’t happen to be related to the Maurice Fischer, would you?
835 Yes, he, um… …Мориса Фишера? Да, он…
836 He was my father. Он был моим отцом.
837 Well, he was a very inspiring figure. I’m sorry for your loss. Он был большой величиной. Примите мои соболезнования.
838 — Here you go. — Thank you. Сэр, прошу вас. — Вот, пожалуйста. — Спасибо.
839 COBB: Hey. Э…
840 To your father. За вашего отца.
841 May he rest in peace, huh? Да упокоится он с миром.
842 [MACHINE HISSING] [ШИПЕНИЕ АППАРАТА]
843 [HORN HONKS] [ЗВУК КЛАКСОНА]
844 — Couldn’t have peed before you went under? — Sorry. — Перед сеансом ты не мог пописать? — Простите.
845 Bit too much free champagne before takeoff? Дармовое шампанское перед вылетом, Юсуф?
846 Ha, ha, bloody ha. — Как смешно, щас описаюсь… — В такую погоду он будет ловить такси.
847 We know he’s gonna be looking for a taxi in this weather.
848 — Asshole! Hey, man, why don’t you try…? — Walk away. — Кретин! Ты чего это… — В сторону.
849 [MAN SINGING IN FOREIGN LANGUAGE ON RADIO] [ПО РАДИО ИГРАЮТ АРАБСКИЕ МОТИВЫ]
850 [TURNS OFF RADIO] [ВЫКЛЮЧАЕТ РАДИО]
851 Just have him ca… I gotta go. Ладно, до скорого. Убегаю. Такси! Спасибо.
852 All right. Taxi. Thank you.
853 All right, Third and Market. Snappy. На угол третьей и Маркет. И побыстрее.
854 — What are you doing? — Sorry, I thought it was free. — Вы что делаете? — Простите. Думал, свободно.
855 — It’s not. — Maybe we could share. — Вы ошиблись. — Может, на двоих?
856 Maybe not. Can you pull over and get this…? Нет, не может. Остановите, чтобы…
857 Great. Блеск.
858 Come on. Садись!
859 There’s $500 in there. The wallet’s worth more than that. В кошельке $500, и сам он стоит ещё дороже.
860 You might at least drop me at my stop. Может, довезёте меня до места за такие деньги?
861 I’m afraid that it doesn’t…
862 [GUNFIRE THEN EAMES GRUNTS] Боюсь, вы неверно… [ВЫСТРЕЛЫ, ЭЙМС КРЯХТИТ]
863 [TIRES SCREECHING] [ВИЗГ ШИН]
864 — Cover him! EAMES: Down! Down now! Прикрой его! Нет! Нет! Нет! Что происходит?
865 What the hell is going on?
866 ARIADNE: This wasn’t in the design. АРИАДНА: Этого в моём макете не было.
867 Cobb? Кобб? Кобб?
868 Cobb?
869 [GUNFIRE] [ВЫСТРЕЛЫ]
870 [YELLS] [КРИЧИТ]
871 Get him! Вали его!
872 Are you all right? — Вы в порядке? — Да, я в норме. Я в норме.
873 Yeah, I’m okay. I’m okay.
874 Fischer’s okay, unless he gets carsick. И Фишер не жалуется. Значит, не укачало.
875 Saito? Саито?
876 COBB: Get Fischer in the back room now. Фишера в подсобку живо!
877 — Get him in the back room. Move. ARTHUR: What the hell happened? — В подсобку его! — АРТУР: Какого чёрта…
878 COBB: Has he been shot? Is he dying? — КОББ: Его ранили? Он умирает? — АРТУР: Я не знаю.
879 ARTHUR: I don’t know. — Jesus Christ. Господи Боже.
880 ARTHUR: What happened to you? — Blocked by a freight train. — АРТУР: А с вами что случилось? — Нас сбил товарный поезд.
881 Why put a train in a downtown intersection? Зачем ты через центр пустила товарняк?
882 — I didn’t. ARTHUR: Where’d it come from? — Это не я. — АРТУР: Откуда же он взялся?
883 Why the hell were we ambushed? Лучше ответь, какого хрена нас там ждала засада?
884 Those were not normal projections. They’d been trained, for God’s sakes. Там были не обычные проекции! А сплошь натасканные спецы!
885 — How could he be trained? — Fischer’s had an extractor… — Ты прав. — Как их можно натаскивать? Фишер нанял извлекателя, который учит подсознание обороняться.
886 …teach his subconscious to defend itself, so his subconscious is militarized.
887 It should’ve shown in the research. Его подсознание военизировано. Это нужно было учесть, прости…
888 COBB: Why the hell didn’t it? — Calm down. — КОББ: И кто это должен был учесть? — Успокойся.
889 COBB: Don’t tell me to calm down! Не надо меня успокаивать. Это была твоя, блин, работа!
890 This was your job, goddamn it! This was your responsibility!
891 You were meant to check Fischer’s background! Ты за это отвечал! Ты должен был досконально проверить Фишера!
892 — We are not prepared for this! — We have dealt with sub-security before! Мы не готовы к этому!
893 We’ll be more careful and we’re gonna be fine! Мы и раньше имели дело с под-защитой! — Будем аккуратнее, и всё обойдётся! — Этого в плане не было! Он умирает!
894 This was not a part of the plan! He’s dying.
895 Put him out his misery. — Облегчим ему страдания. — Нет, нет! Не вздумай!
896 — No, don’t do that! Don’t do that. — Cobb, hey, hey. — Не… взду… май. — Он в агонии. Я его разбужу.
897 He’s in agony. I’m waking him up.
898 No. It won’t wake him up. — Нет, это его не разбудит. — Что значит, не разбудит?
899 What do you mean, it won’t wake him up? When we die in a dream, we wake up. — Это его не разбудит. — Умерший во сне просыпается.
900 Not from this. Но не мы. В нас слишком много седативного препарата.
901 We’re too heavily sedated to wake up that way.
902 Right. So, what happens when we die? — И что станет с нами, если мы умрём? — Мы провалимся в лимб.
903 — We drop into limbo. — Are you serious? — Ты шутишь? — Лимб?
904 — Limbo? ARTHUR: Unconstructed dream space. — АРТУР: Несконструированная область сна. — АРИАДНА: И что там в это чертовой области?
905 ARIADNE: What the hell is down there? — Just raw, infinite subconscious. Лишь чистое и бесконечное подсознание. И больше ничего.
906 Nothing is down there, except for what might have been left behind… Кроме того, что осталось после участника сна, который там бывал.
907 …by anyone sharing the dream who’s been trapped there before.
908 Which, in our case, is just you. И в нашем случае это ты.
909 — How long could we be stuck? YUSUF: Can’t even think about… И как долго мы там застрянем?
910 …trying to escape until the sedation… — How long? ЮСУФ: Я даже не думаю о попытке сбежать, пока успокоительное не…
911 Decades. It could be infinite. Ask him, he’s the one who’s been there. — Как долго, Юсуф? — Десятилетия или вечно. Я не знаю.
912 ARTHUR: Let’s get him upstairs. Спроси его. Он там был. Несём его наверх.
913 [GROANING] [СТОНЕТ]
914 Great. О, как…
915 Thank you. Спасибо.
916 So now we’re trapped in Fischer’s mind, battling his own private army. Итак, мы в сознании у Фишера под дулами его частной армии…
917 And if we get killed… и если нас убьют, мы будем торчать в лимбе,
918 …we’ll be lost in limbo till our brains turn to scrambled egg, hmm? пока наш мозг не скукожится, как тряпка?
919 ARTHUR: Someone got first aid? Аптечка есть?
920 — You knew these risks and didn’t tell us? — There weren’t meant to be risks. Значит, ты знал про эти риски и ничего нам не сказал?
921 — I didn’t know we’d be dealing with gunfire. — You had no right. Риска не было. Я не знал, что в нас начнут палить со всех сторон.
922 This was the only way to go three layers deep. — Ты не имел права. — Только так можно достичь 3-го уровня.
923 You knew about this and went along with it? — А ты? Ты знал и пошёл с нами? — Я ему верил.
924 I trusted him.
925 When? When he promised you half his share? Верил? Он что? Посулил тебе половину своей доли?
926 No. His whole share. Besides, he said he’d done it before. Нет. Всю долю. К тому же он сказал, что он это уже делал.
927 What, with Mal? Because that worked so good? Делал с кем? С Молл? Очень впечатляет!
928 That has nothing to do with it. I did what I had to to get to my children. Это тут не при чём. Только так я мог вернуться к своим детям.
929 You led us into a war zone with no way out? Притащив нас на бойню, где нет выхода?
930 There is a way out. We continue on with the job, and we do it as fast as possible… Выход есть. Продолжим работу. Быстрее начнём, быстрее закончим
931 …and we get out using the kick, just like before. …и выйдем через выброс, как мы раньше это делали.
932 Forget it. We go any deeper, we just raise the stakes. Я пасс. Сейчас чем глубже, тем выше ставки.
933 I am sitting this one out on this level. — Лучше здесь отсижусь, ребята. — КОББ: Пока мы спорим, охрана Фишера…
934 COBB: Fischer’s security is surrounding this place.
935 Ten hours of flight time is a week at this level. …окружает здание. 10 часов полёта равны неделе на этом уровне.
936 That means each and every one of us will be killed. That I can guarantee you. Это значит, что все мы поголовно будем убиты. Это я вам гарантирую.
937 We have no other choice but to continue on and do it as fast as possible. У нас нет другого выхода. Нам надо продолжить начатое.
938 Downwards is the only way forwards. Путь вниз это единственный путь вперёд.
939 Get ready. За работу. Давай. Пора нам его взбодрить.
940 You, come on. Let’s go shake him up.
941 I’m insured against kidnapping for up to 10 million. Я застрахован от похищения на 10 миллионов долларов.
942 — This should be very simple. COBB: Shut up! It won’t be. — Это всё упрощает. — КОББ: Заткнись! Не упрощает.
943 ARTHUR: In your father’s office, below the bookshelves… АРТУР: В офисе твоего отца под книжной полкой имеется личный сейф.
944 …is his personal safe. We need the combination.
945 [SIGHS] — Назови нам комбинацию кода. — Я не знаю ни про какой сейф.
946 I don’t know any safe.
947 COBB: That doesn’t mean you don’t know the combination. КОББ: Но это не значит, что ты не знаешь комбинацию кода.
948 Tell us what it is. — Назови нам её. — Я не знаю.
949 I don’t know.
950 We have it on good authority you do know. У нас надёжный источник. Его ты точно знаешь.
951 Yeah? Whose authority? Да? И кто этот источник?
952 — Five hundred dollars, this cost. EAMES: What’s inside it? И это стоит 500 баксов? — ЭЙМС: Что внутри? — Карточки, документы и это.
953 Cash, cards, ID. And this.
954 Useful? Пригодится?
955 Maybe. Возможно.
956 You’re on. You’ve got an hour. — Ты подключён. И у тебя 1 час. — Всего час?
957 An hour?
958 I was supposed to have all night to crack this. Я рассчитывал всю ночь решать это проблему.
959 And Saito wasn’t supposed to be shot in the chest. А Саито рассчитывал не получить пулю в грудь.
960 You’ve got one hour, now get us something useful, please. У нас всего один час. Пожалуйста, узнай у него что-нибудь ценное.
961 [SCREAMING] [КРИЧИТ]
962 — What’s that? — Good authority. — Что это там? — Надёжный источник.
963 Uncle Peter. Дядя Питер…
964 Just make them stop. Нет, нет! — Пусть… пусть они прекратят. — Назови комбинацию.
965 — The combination. — I don’t know it.
966 — Why does Browning say you do? — I don’t know. — Я её не знаю. — Почему Браунинг говорит, что ты знаешь?
967 Just let me talk to him and I’ll find out. Без понятия. Дайте я с ним поговорю и всё выясню.
968 You have one hour. Start talking. У вас один час. Общайтесь.
969 FISCHER: You all right? Ты в порядке?
970 [GROANING] [СТОНЕТ]
971 You okay? Ты не ранен?
972 Those bastards have had at me for two days. Эти сволочи меня уже два дня пытают.
973 They have someone with access to your father’s office. Кто-то навёл их на офис твоего отца, и они хотят открыть его сейф.
974 — They’re trying to open his safe. — Yeah.
975 They thought I’d know the combination, but I don’t know it. — Да. — Думают, что я знаю код. Но я не знаю.
976 — Yeah, well, neither do I, so… — What? — Я тоже не знаю. — Что?
977 Maurice told me that when he passed, you were the only one able to open it. Морис сказал мне, что после его смерти один ты сможешь открыть сейф.
978 No, he never gave me any combination. Нет, он не давал мне никакой комбинации.
979 Maybe he did. I mean, maybe you just didn’t know it was a combination. Может, давал. Может, ты просто не понял, что это комбинация.
980 Well, what, then? В каком виде?
981 I don’t know, some meaningful combination of numbers… Я не знаю. Комбинация чисел,
982 …based on your experiences with Maurice. основанная на ваших знаковых событиях.
983 We didn’t have very many, uh, meaningful experiences together. У нас с ним было мало… знаковых событий.
984 Perhaps after your mother died. Может, после смерти твоей мамы.
985 After my mother died, you know what he told me? Знаешь, что он мне сказал после смерти мамы?
986 «Robert, there’s really nothing to be said.» «Роберт… мне тебе…
987 Oh, well, he was bad with emotion. нечего… сказать». Он не был эмоциональным человеком…
988 I was 11, Uncle Peter. Мне было 11 лет, дядя Питер.
989 — How’s he doing? — He’s in a lot of pain. Ну как он?
990 When we get down to the lower levels, the pain will be less intense. Изнемогает от боли. На более низком уровне сна боль будет не такой острой.
991 And if he dies? А если он умрёт?
992 Worst-case scenario? В самом худшем случае?
993 When he wakes up, his mind is completely gone. Когда он проснётся, его разум будет чистым, как белый лист.
994 Cobb, I’ll still honor the arrangement. Кобб, я выполню наш договор.
995 COBB: I appreciate that, Saito. Я вам признателен, Саито.
996 But when you wake up, you won’t even remember that we had an arrangement. Но когда вы проснётесь, вы забудете о нашем договоре.
997 Limbo is gonna become your reality. Лимб станет вашей реальностью.
998 You’re gonna be lost down there so long that you’re gonna become an old man. Вы пробудете там так долго, что превратитесь в старика.
999 Filled with regret? Который, испив чашу сожаления…
1000 Waiting to die alone. …в одиночестве ждёт смерть.
1001 No. Нет, я вернусь.
1002 I’ll come back.
1003 And we’ll be young men together again. И мы снова будем молодыми.
1004 Breathe. Дышите.
1005 These people are gonna kill us if we don’t give them the combination. Эти люди нас убьют, если мы не скажем им комбинацию.
1006 — They just wanna ransom us. — I heard them. — Им нужен лишь выкуп. — Я их слышал.
1007 They’re gonna lock us in that van, and then drive it into the river. Они киданут нас в минивэн и пустят его в реку.
1008 All right. What is in the safe? — Хорошо. Что в том сейфе? — Кое-что для тебя.
1009 Something for you.
1010 Maurice always said it was his most precious gift to you. Морис говорил, что там самый драгоценный для тебя подарок.
1011 — A will. — Maurice’s will is with Port and Dunn. Завещание. Завещание Мориса у Порта и Данна.
1012 That’s an alternate.
1013 This would supersede the other if you want it to. Оно другое. Его сила перевесит все остальные, если ты захочешь.
1014 It splits up the component businesses of Fischer Morrow. Оно разделяет составной бизнес «Фишер-Мороу», сводя на нет…
1015 It’d be the end of the entire empire as we know it. всю империю, какой мы её знаем.
1016 Destroying my whole inheritance? Уничтожить своё наследство.
1017 — Why would he suggest such a thing? — I just don’t know. Зачем ему предлагать мне такое? Я не знаю.
1018 He loved you, Robert. Он любил тебя, Роберт.
1019 In his own way. — По своему. — По своему?
1020 FISCHER: In his own way.
1021 At the end… Перед концом он позвал меня к своему изголовью…
1022 …he called me in to his deathbed.
1023 He could barely speak. Он едва мог что-то молвить.
1024 But he took the trouble to tell me one last thing. Но он потрудился сказать мне своё последнее слово.
1025 He pulled me close. Он притянул меня к себе.
1026 And I could only make out… И я смог разобрать только одно слово.
1027 …one word.
1028 «Disappointed.» «Разочарован».
1029 [SIGHS] [ВЗДЫХАЕТ]
1030 When were you in limbo? Когда ты был в лимбе?
1031 You might have the rest of the team convinced to carry on with this job. Возможно, тебе удалось убедить команду продолжить работу,
1032 — But they don’t know the truth. — Truth? What truth? но они не знают всей правды.
1033 The truth that, at any minute, you might bring a freight train through the wall. Правды? Какой правды? Той правды, что ты в любую минуту можешь пустить через стену локомотив.
1034 The truth that Mal is bursting through your subconscious. Той правды, что из твоего подсознания вырывается Молл.
1035 And the truth that, as we go deeper into Fischer… И ещё они не знают, что чем глубже мы погружаемся в мир Фишера,
1036 …we’re also going deeper into you. тем глубже мы проникаем в тебя.
1037 And I’m not sure we’re gonna like what we find. И… я не уверена, что мы найдём там нечто приятное.
1038 We were working together. Мы работали вместе. Мы…
1039 We were exploring the concept of a dream within a dream. исследовали идею сна внутри сна.
1040 I kept pushing things.
1041 I wanted to go deeper and deeper. I wanted to go further. Я форсировал события. Хотел опуститься всё ниже и ниже. Двигаться вперёд.
1042 I just didn’t understand the concept that hours could turn into years down there… Я не мог понять, как там наш мозг часы переводит в годы.
1043 …that we could get trapped so deep… Как мы в этой глубине попадаем в ловушку. Почему, оказываясь…
1044 …that when we wound up on the shore of our own subconscious… …выброшенными на берег нашего подсознания,
1045 …we lost sight of what was real. мы теряем связь с реальностью.
1046 We created. We built the world for ourselves. Мы ваяли, строили мир для себя.
1047 We did that for years. Мы трудились над ним годами.
1048 We built our own world. Создавали свой собственный мир.
1049 How long were you stuck there? — Сколько вы там пробыли? — Где-то около пятидесяти лет.
1050 Something like 50 years.
1051 Jesus. Боже мой.
1052 How could you stand it? Как вы это выдержали?
1053 It wasn’t so bad at first, feeling like gods. Поначалу нам было весело. Ощущать себя богами.
1054 The problem was knowing that none of it was real. Но проблема была в том, что я видел всю иллюзорность этого мира.
1055 Eventually, it just became impossible for me to live like that. В конце концов такая жизнь стала для меня невозможной.
1056 And what about for her? А для неё?
1057 She had locked something away, something deep inside her. Она что-то спрятала в себе. Что-то утаила глубоко внутри.
1058 A truth that she had once known, but chose to forget. Истину, которую когда-то знала, но предпочла забыть.
1059 Limbo became her reality. Лимб стал её… реальностью.
1060 What happened when you woke up? Что произошло, когда вы проснулись?
1061 Well, to wake up from that after years, after decades… Проснуться после стольких лет, после десятилетий…
1062 …to become old souls thrown back into youth like that? Ощутить состарившуюся душу в молодом теле… Как ты думаешь?
1063 I knew something was wrong with her. She just wouldn’t admit it. Я понимал, что с ней что-то не то. Она просто не хотела сознаваться.
1064 Eventually, she told me the truth. И потом она сказала мне правду.
1065 She was possessed by an idea. Что ею овладела одна идея.
1066 This one very simple idea that changed everything. Одна довольно простая мысль…
1067 That our world wasn’t real. которая изменила всё. Что «Наш мир не настоящий».
1068 That she needed to wake up to come back to reality… Что ей нужно проснуться, чтобы вернуться к реальности, что…
1069 …that in order to get back home… для возвращения домой…
1070 …we had to kill ourselves. Мы должны убить себя.
1071 — What about your children? — She thought they were projections… — А как же ваши дети? — Они считала их проекциями.
1072 …that our real children were waiting for us up there somewhere. Думая, что настоящие дети сидят и ждут нас где-то там.
1073 MAL: I’m their mother! COBB: Calm down. — МОЛЛ: Кобб! Я их мать. — КОББ: Успокойся.
1074 I can tell the difference. Думаешь, я не вижу разницы?
1075 If this is my dream, why can’t I control this? Если это мой сон, почему я им не управляю?
1076 You don’t know you’re dreaming! Потому что ты не знаешь, что спишь!
1077 COBB: She was certain there was nothing I could do… КОББ: Она была уверена. И как бы я ни просил её…
1078 …no matter how much I begged, no matter how much I pleaded. как бы ни умолял…
1079 She wanted to do it, but she could not do it alone. …она хотела это сделать. Но одной ей было не справиться.
1080 She loved me too much, so she came up with a plan on our anniversary. Она сильно любила меня и поэтому… Она придумала план… на нашу годовщину.
1081 — Sweetheart, what are you doing? — Join me. — Милая, что ты делаешь? — Жду тебя.
1082 Just… Just step back inside. All right? Just step back inside now, come on. Зайди внутрь, слышишь? Вернись обратно в комнату.
1083 No. I’m going to jump, and you’re coming with me. Нет. Я собираюсь прыгнуть. И ты пойдёшь со мной.
1084 No, I’m not. Нет, не пойду. Послушай меня.
1085 Now, you listen to me.
1086 If you jump, you’re not gonna wake up, remember? You’re gonna die. Если ты прыгнешь, ты уже не проснёшься, ведь правда?
1087 Now, just step back inside. Ты умрёшь. А теперь зайди внутрь. Зайди в комнату, и поговорим.
1088 Come on. Step back inside so we can talk about this.
1089 We’ve talked enough. Мы уже наговорились.
1090 — Mal. — Come out onto the ledge… — Молл. — Выйди на карниз, или я прыгну.
1091 …or I’ll jump right now. — Okay. Хорошо.
1092 We’re gonna talk about this. Мы ещё раз поговорим…
1093 All right? Идёт?
1094 — I’m asking you to take a leap of faith. — No, honey. Я прошу тебя сделать шаг веры.
1095 No, I can’t. You know I can’t do that. Нет, милая… Я не могу. Ты знаешь, что я не могу это сделать.
1096 Take a second, think about our children. Подумай о наших малютках.
1097 Think about James. Подумай о Джеймсе. Подумай же о Филиппе.
1098 Think about Phillipa, now.
1099 If I go without you, they’ll take them away anyway. Если я уйду без тебя, их всё равно заберут.
1100 — What does that mean? — I filed a letter with our attorney… Что это значит? Я отправила письмо нашему адвокату.
1101 …explaining how I’m fearful for my safety. Я написала, что боюсь за свою безопасность.
1102 How you’ve threatened to kill me. Что ты угрожал меня убить.
1103 — Why did you do this? — I love you, Dom. — Зачем ты это сделала? — Я люблю тебя, Домм.
1104 Why did…? Why would you do this to me? Почему… почему ты… со мной так поступила?
1105 I’ve freed you from the guilt of choosing to leave them. Я освободила тебя от вины, что ты их оставляешь.
1106 We’re going home to our real children. Мы скоро будем дома. С нашими настоящими детьми.
1107 Oh, no, no, no, Mal, you listen to me, all right? Mal, look at me, please? Нет, нет, нет, Молл. Послушай меня! Слышишь? Молл, посмотри мне в глаза.
1108 You’re waiting for a train. — Ты ожидаешь поезда… — Молл, чёрт возьми. Не делай это!
1109 — Mal, goddamn it, don’t do this! — A train that will take you far away.
1110 James and Phillipa are waiting for you! — …который увезёт тебя далеко-далеко. — Джеймс и Филиппа ждут тебя!
1111 You know where you hope this train will take you, but you can’t know for sure. — Ты знаешь, куда тебе хочется на нём уехать… — Они ждут нас!
1112 — Mal, look at me! — But it doesn’t matter. — …но полной уверенности нет. — Молл, посмотри на меня!
1113 — Mal, goddamn it! Mal, listen to me! — Because you’ll be together. — Но это не важно. — Молл, чёрт возьми!
1114 Sweetheart! Look at me! Mal, no! Потому что вы будете вместе. Милая, посмотри на меня! Молл, нет! Боже мой, господи!
1115 Jesus Christ!
1116 She had herself declared sane by three different psychiatrists. Её вменяемость подтвердили три разных психиатра.
1117 It made it impossible for me to try to explain the nature of her madness. И это не дало мне шанса объяснить природу её безумия.
1118 So I ran. Поэтому я сбежал…
1119 [CHILDREN GIGGLING] [СМЕХ ДЕТЕЙ]
1120 MAN: Right now, or never, Cobb. Сейчас или никогда, Кобб.
1121 WOMAN: James! Phillipa! Come on in! Come on!
1122 All right, let’s go. Хорошо, пойдёмте.
1123 I left my children behind and I’ve been trying to buy my way back ever since. Я оставил своих детей и с тех пор пытаюсь снова с ними встретиться.
1124 Your guilt defines her. It’s what powers her. Твоё чувство вины её создаёт. Именно это даёт ей силы.
1125 But you are not responsible for the idea that destroyed her. Но ты не в ответе за ту идею, которая её разложила.
1126 And if we are gonna succeed in this… И если мы хотим добиться успеха…
1127 …you have to forgive yourself, and you’re gonna have to confront her. ты должен простить себя. Ты должен ей противостоять.
1128 But you don’t have to do that alone. И необязательно это делать в одиночку.
1129 — No, you’re not… — I’m doing it for the others. — Нет, нет, тебе не стоит… — Я делаю это ради остальных.
1130 Because they have no idea the risk they’ve taken coming down here with you. Потому что они понятия не имеют о риске, который ты несёшь с собой.
1131 We have to move. Нужно спешить.
1132 Time’s up. — Время вышло. — Так. Я не знаю никакой комбинации.
1133 All right. I don’t know any combination.
1134 — Not consciously, anyway. COBB: How about instinctively, huh? — По крайней мере сознательно. — КОББ: А на уровне инстинктов?
1135 I got somebody in your father’s office right now ready to tap in the combination. Наш человек стоит в офисе твоего отца, готовый набрать комбинацию.
1136 Give me the first six numbers that come to your head right now. Назови первые 6 цифр, которые придут тебе в голову. Давай.
1137 — I have no idea. — Right now! — Я не знаю. — Называй!
1138 I said, right now! Right now! — Я сказал, называй! Быстрее! — 5, 2, 8, 4, 9, 1.
1139 Five, two, eight, four, nine, one.
1140 You’ll have to do better than that. Придётся тебе постараться.
1141 All right. Bag them. You’re going for a ride. Так. Мешки им на головы. Пора прокатиться.
1142 FISCHER: We’re worth more to you alive. You hear me? ФИШЕР: Живыми мы стоим больше. Слышите?
1143 What’d you get? Что узнал?
1144 Relationship with his father is worse than we imagined. Отношения у парня с его отцом ещё сложнее, чем мы думали.
1145 This helps us how?
1146 The stronger the issues, the more powerful the catharsis. То же мне помощь… Чем сильнее разногласия, тем мощнее катарсис?
1147 — How are we gonna reconcile them? — I’m working on that. И как ты их улучшишь, эти непростые отношения?
1148 Work faster. The projections are closing in quick. — Я работаю над этим. Не заметно? — Ускоряйся.
1149 We gotta break out of here before we’re totally boxed in. Проекции уже близко. Нужно вырываться, пока нас полностью не обложили.
1150 Damn it. Зараза.
1151 You mustn’t be afraid to dream a little bigger, darling. Мечтай о большем, и всё у тебя будет, зайка.
1152 We need to shift his animosity from his father to his godfather. Сейчас нам нужно перенаправить его враждебность с отца на крёстного.
1153 — Destroy his one positive relationship? — No, repair his relationship with his father… Вы лишите его единственного позитива?
1154 …whilst exposing his godfather’s true nature. Нет, мы наладим его отношения с отцом, показав ему сущность его крёстного.
1155 We should charge Fischer a lot more than Saito for this job. Чёрт, нам следует с Фишера взять денег столько же, как и с Саито.
1156 His security is gonna get worse as we go deeper. А как быть с охраной? Чем мы глубже, тем она жёстче.
1157 — I think we run with Mr. Charles. — No. — Думаю, нам нужен мистер Чарльз. — Нет.
1158 EAMES: Who’s Mr. Charles? — Bad idea. — ЭЙМС: Кто это мистер Чарльз. — Плохая идея.
1159 The second we get into that hotel his security’s gonna be all over us. Как только мы приблизимся к Фишеру,
1160 We run with Mr. Charles like on the Stein job. его охрана уже будет там. Мы введём мистера Чарльза, как в деле со Стейном.
1161 — You’ve done it before? ARTHUR: Yeah, and it didn’t work. — Так вы это делали? — АРТУР: Да, и безуспешно.
1162 The subject realized he was dreaming and his subconscious tore us to pieces. Объект понял, что он спит, и его подсознание разорвало нас на куски.
1163 Excellent. But you learned a lot, right? Класс. Тяжело в учении?
1164 — I need some kind of distraction. EAMES: No problem. Нужен отвлекающий манёвр.
1165 How about a lovely lady that I’ve used before? ЭЙМС: Легко. Милая дамочка, как в прошлый раз, подойдёт?
1166 Listen to me. You drive carefully, all right? — Слушай. Веди аккуратно. — Ага.
1167 Everything down there is gonna be unstable as hell. Там внизу всё чертовски нестабильно.
1168 Don’t jump too soon. We only got one shot at that kick. We gotta make it. И не прыгай слишком рано. У нас будет только один шанс на выброс.
1169 I’ll play the music to let you know it’s coming. The rest is on you. Я включу музыку, и вы узнаете, что выброс пошёл. Остальное за вами.
1170 — You ready? — Ready! — Вы готовы? — Готовы!
1171 Sweet dreams. Сладких снов.
1172 WOMAN: Am I boring you? Я вам надоела?
1173 I was telling you my story. I guess it wasn’t to your liking. Я рассказывала вам о себе. А вас, похоже, это не впечатлило.
1174 Um, I have a lot on my mind. Я просто думал о своём.
1175 There goes Mr. Charles. А вот и мистер Чарльз.
1176 Mr. Fischer, right? Вы мистер Фишер? Так?
1177 Pleasure to see you again. Rod Green from marketing. L… Снова рад вас видеть. Я Род Грин из маркетинга.
1178 Hmm.
1179 — And you must be? — Leaving. — А вы, похоже… — Ухожу.
1180 In case you get bored. Если я ещё не надоела.
1181 Must’ve blown you off. Похоже, она вас продинамила.
1182 That is, unless her phone number really is only six digits. Хотя, возможно, её телефон и вправду состоит из шести цифр.
1183 Funny way to make friends, someone stealing your wallet like that. Забавно вы заводите подруг ценой своего бумажника.
1184 [SCOFFS] [УСМЕХАЕТСЯ]
1185 Goddamn it. The wallet alone is worth at least 500… Проклятье. Один только бумажник стоил…
1186 About $500, right? $500, правильно?
1187 Don’t worry about it. My people are already on it as we speak. Не стоит беспокоиться. Мои люди уже подключились.
1188 Who or what is Mr. Charles? Кто или что этот мистер Чарльз?
1189 It’s a gambit designed to turn Fischer against his own subconscious. Это уловка, которая настроит Фишера против его подсознания.
1190 ARIADNE: And why don’t you approve? А почему ты был против?
1191 It involves telling the mark that he’s dreaming… Потому что цель узнаёт, что это сон,
1192 …which involves attracting a lot of attention to us. и мы становимся объектом повышенного внимания.
1193 — Didn’t Cobb say never to do that? — Hmm. По-моему, Кобб велел этого не делать?
1194 So now you’ve noticed how much time… Ты уже заметила, как много времени тратит Кобб на то…
1195 …Cobb spends doing things he says never to do. …что другим запрещает.
1196 Mr. Saito, can I have a moment? Мистер Саито, я вас не задержу.
1197 — I’m sorry, but… MAN: Hold on! Wait! — Простите, но… — МУЖЧИНА: Постойте!
1198 You look a bit perkier. — А вы бойко выглядите. — Очень смешно, мистер Эймс.
1199 Very amusing, Mr. Eames.
1200 [RUMBLING] [ГРОХОТ]
1201 Turbulence on the plane? Турбулентность в самолёте?
1202 No, it’s much closer. Нет, намного ближе. Это Юсуф так рулит.
1203 That’s Yusuf’s driving.
1204 [TIRES SCREECHING] [ВИЗГ ШИН]
1205 [GLASSES CLINKING] [ЗВОН СТАКАНОВ]
1206 Um, I’m sorry. Who did you say you were? — Простите, кто вы, ещё раз? — Род Грин из маркетинга.
1207 COBB: Rod Green from marketing.
1208 But that’s not true at all, is it? Хотя это ведь совсем не так.
1209 My name is Mr. Charles. You remember me, don’t you? Меня зовут мистер Чарльз. Вы же помните меня, правда?
1210 I’m the head of your security down here. Я возглавляю вашу охрану… здесь внизу.
1211 Get out on a different floor, keep moving. Выходите на другом этаже и идёте прямо.
1212 Dump the wallet. Security will be looking for that. Выкидываете бумажник. Охрана будет его искать.
1213 — Okay. — We need to buy Cobb a little more time. Хорошо. Нужно выиграть Коббу немного времени.
1214 [COUGHING] [КАШЛЯЕТ]
1215 Security, huh? Охраной, значит?
1216 — You work for the hotel? — No, no. — Вы работаете на отель? — Нет, нет.
1217 I specialize in a very specific type of security. Я занимаюсь весьма специфической охраной.
1218 Subconscious security. Охраной подсознания.
1219 You’re talking about dreams? Вы говорите о снах? Вы говорите…
1220 Are you talking about, um, extraction?
1221 I am here to protect you. …об извлечении? Я здесь, чтобы защитить вас…
1222 [GLASS SHATTERS] [СТАКАН РАЗБИВАЕТСЯ]
1223 [PEOPLE CHATTERING] [ЛЮДИ РАЗГОВАРИВАЮТ]
1224 [CHATTERING STOPS] [РАЗГОВОР СТИХАЕТ]
1225 Mr. Fischer, I’m here to protect you in the event… мистер Фишер, я здесь, чтобы защитить вас от тех, кто пытается…
1226 …that someone tries to access your mind through your dreams. …проникнуть в ваш разум через сны.
1227 You’re not safe here. Здесь вам небезопасно. За вами уже идут.
1228 They’re coming for you.
1229 [YELLS] [КРИЧИТ]
1230 Strange weather, isn’t it? Странная погода, не правда ли?
1231 You feel that? Чувствуете?
1232 What’s happening? Что происходит?
1233 Cobb’s drawing Fischer’s attention to the strangeness of the dream… Кобб обращает внимание Фишера на странность сна,
1234 …which is making his subconscious look for the dreamer. и теперь его подсознание ищет создателя сна.
1235 For me. Quick, give me a kiss. То есть меня. Скорее, целуемся.
1236 — They’re still looking at us. — Yeah, it was worth a shot. — Они всё ещё на нас смотрят. — Да, но попробовать стоило.
1237 We should probably get out of here. Может, уйдём отсюда…
1238 [GUNFIRE] [ВЫСТРЕЛЫ]
1239 COBB: You feel that? You’ve actually been trained for this, Mr. Fischer. КОББ: Чувствуете? Вас должны были готовить для этого, мистер Фишер.
1240 Pay attention to the strangeness of the weather, the shift in gravity. Обратите внимание на странность погоды, на смещённую гравитацию.
1241 None of this is real. You’re in a dream. Этого не бывает в природе. Вы сейчас видите сон.
1242 Now, the easiest way for you to test yourself… Чтобы проверить мои слова,
1243 …is to try and remember how you arrived at this hotel. Can you do that? просто вспомните, как вы попали в этот отель. Вы это можете?
1244 Yeah, I… Да, я н…
1245 COBB: No, breathe, breathe. Remember your training. КОББ: Дышите, дышите глубже. Вспоминайте, чему вас учили.
1246 Accept the fact that you’re in a dream, and I’m here to protect you. Go on. Признайте то, что вы во сне, и что я ваш защитник. Давайте.
1247 Mm-hm.
1248 — You’re not real? — No. — Вы не существуете? — Нет, нет.
1249 No. I’m a projection of your subconscious. Я проекция вашего подсознания.
1250 I was sent here to protect you in the event… Я был послан, чтобы помешать извлекателям затянуть вас в сон.
1251 …that extractors tried to pull you into a dream.
1252 And I believe that’s what’s going on right now, Mr. Fischer. И я думаю, сейчас как раз это и происходит, мистер Фишер.
1253 Yeah.
1254 Okay. Да. Понимаю. Хорошо.
1255 Okay.
1256 Can you get me out of here? Вы можете увести меня отсюда?
1257 Right away. Follow me. Безусловно. Идите за мной.
1258 Hold on a second. Будьте там.
1259 Jesus Christ! What are you doing? Господи боже! Что вы делаете?
1260 These men were sent here to abduct you, all right? Эти люди хотели вас похитить.
1261 If you want my help, you have to remain calm. Если ждёте моей помощи, сохраняйте спокойствие.
1262 I need you to work with me, Mr. Fischer. Мне необходимо ваше содействие, мистер Фишер.
1263 If this is a dream, I should just kill myself to wake up, right? Если это сон, мне нужно выстрелить себе в голову, чтобы проснуться?
1264 I wouldn’t do that if I were you, Mr. Fischer. Я бы на вашем месте этого не делал, мистер Фишер.
1265 I believe they have you sedated, and if you pull that trigger… Думаю, в вас закачали седативный препарат, и если вы нажмёте на курок…
1266 …you may not wake up. …то вы можете не проснуться.
1267 You may go into a further dream state. Now, you know what I’m talking about. Вы перейдёте на ещё более глубокий уровень сна.
1268 You remember the training. И вы знаете, что я имею в виду. Вспомните обучение.
1269 Remember what I said to you. Вспомните, о чём я вам говорил. Отдайте мне пистолет.
1270 Give me the gun.
1271 — This room should be directly below 528? — Yeah. Этот номер находится прямо под номером 528?
1272 [SAFE BEEPS] Да.
1273 Think, Mr. Fischer, think. Думайте, мистер Фишер, думайте. Что вы помните ДО этого сна?
1274 What do you remember from before this dream?
1275 There was, um, a lot of gunfire. Были… были сплошные выстрелы. И ещё был… сильный дождь.
1276 There was rain.
1277 Uncle Peter. Дядя Питер. О, боже! Нас похитили.
1278 — Oh, my God, we’ve been kidnapped. — Where were they holding you? Где вас держали?
1279 — They had us in the back of a van. — That explains the gravity shifts. — Нас держали в минивэне. — Поэтому гравитация смещена.
1280 You’re in the back of a van. Keep going. Вы сейчас находитесь в минивэне. Дальше!
1281 It had something to do with, um… Что-то там сбыло связано с… что-то связано, типа… с сейфом?
1282 Something to do with a safe.
1283 God, why is it so hard to remember? Боже, ну почему же так трудно вспоминать?
1284 It’s like trying to remember a dream after you’ve woken up. Это как пытаться вспомнить сон сразу после пробуждения.
1285 Listen, it takes years of practice. Это удаётся лишь спустя годы тренировок.
1286 You and Browning have been pulled into this dream… Вас и Браунинга втянули в тот сон…
1287 …because they’re trying to steal something from your mind. потому что из вашего разума сейчас пытаются что-то выкрасть.
1288 I need you to focus and try and remember what that is. Нужно, чтобы вы сосредоточились и вспомнили, что от вас хотят.
1289 What is it, Mr. Fischer? Think! Что это, мистер Фишер? Думайте!
1290 A combination. They demanded the first numbers to pop into my head. Комбинация. Они требовали первые цифры, которые мне придут в голову.
1291 They’re trying to extract a number from your subconscious. Они пытаются извлечь цифры из вашего подсознания.
1292 It can represent anything. We’re in a hotel right now. Это может означать всё, что угодно. Сейчас мы находимся в отеле.
1293 We should try hotel rooms. What was the number, Mr. Fischer? Попробуем номера комнат. Какой был номер, мистер Фишер?
1294 Try and remember for me. This is very important. Попытайтесь его вспомнить. Это очень важно.
1295 Five. Пять.
1296 Five, two… It was something, it was a long number. Пять, два… Что-то… Это был длинный номер.
1297 That’s good. We can start there. Fifth floor. Этого хватит. Начало уже есть.
1298 Yep. — Пятый этаж. — Понял.
1299 — So do you use a timer? — No, I have to judge it for myself. — Ты используешь таймер? — Нет, я буду оценивать сам.
1300 While you’re all asleep in 528, I wait for Yusuf’s kick. Пока вы спите в 528-м номере, я там же буду ожидать выброса от Юсуфа.
1301 — Well, how will you know? — His music warns me. — Но как ты узнаешь? — Его музыка мне подскажет.
1302 And then when the van hits the barrier of the bridge, that should be unmistakable. И когда минивэн ударится об ограду моста, ошибиться будет сложно.
1303 So we get a nice synchronized kick. Мы почувствуем многотонный… синхронный выброс.
1304 If it’s too soon, we won’t get pulled out. Если взрыв под нами будет раньше, то нас просто не вытянет.
1305 But if it’s too late, I won’t be able to drop us. Если позже… то я не смогу нас опустить.
1306 — Well, why not? — Because the van will be in freefall. Почему не сможешь? Потому что минивэн будет находиться в свободном падении.
1307 — Can’t drop you without gravity. — Right. Без гравитации вы не опуститесь. Точно.
1308 They’re with me. Go on. Они со мной. Вперёд.
1309 Mr. Charles. — Мистер Чарльз. — Вы знаете, что это, мистер Фишер?
1310 — Do you know what that is, Mr. Fischer? — Yeah, I think so.
1311 They were trying to put you under. — Да, полагаю, что знаю. — Вас пытались усыпить.
1312 — I’m already under. — Under again. — Так я уже усыплён. — Усыпить ещё раз.
1313 What do you mean, a dream within a dream? О чём вы? Сон внутри сна?
1314 Hey. I see you’ve changed. Эй. Опять поменялся?
1315 I’m sorry? Что, простите?
1316 Oh, I’m sorry. I mistook you for a friend. Извините. Я вас принял за своего друга.
1317 Oh.
1318 Good-looking fellow, I’m sure. Уверен, он красивый парень.
1319 No, no, no. That’s Fischer’s projection of Browning. Это Браунинг, проекция Фишера. Проследим-ка мы, куда он пойдёт.
1320 Let’s follow him and see how he behaves.
1321 — Why? — Because how he acts will tell us… — Зачем? — Его действия подскажут нам…
1322 …if Fischer is starting to suspect his motives the way we want him to. будет ли Фишер подозревать его в том, что нам так хочется.
1323 Shh.
1324 [DOOR OPENS] [ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ]
1325 — Uncle Peter. — You said you were kidnapped together? — Дядя Питер. — Вы сказали, вас похитили вместе?
1326 Well, not exactly. They already had him. They were torturing him. Не совсем так. Его уже держали и… пытали.
1327 And you saw them torture him? И вы видели эти пытки?
1328 The kidnappers are working for you? — Похитители с тобой заодно? — Роберт.
1329 Robert.
1330 You’re trying to get that safe open? To get the alternate will? Ты хочешь проникнуть в тот сейф? Чтобы заполучить другое завещание?
1331 Fischer Morrow has been my entire life. I can’t let you destroy it. Фишер-Мороу был всей моей жизнью. Я не могу позволить тебе всё разрушить.
1332 I’m not gonna throw away my inheritance. Я не собираюсь лишать себя наследства. Зачем мне это нужно?
1333 I couldn’t let you rise to your father’s last taunt. Я не хочу, чтобы последняя насмешка твоего отца тебя задела.
1334 — What taunt? — The will, Robert. That will? — Какая насмешка? — Завещание, Роберт, то завещание.
1335 That’s his last insult. Это его последний выпад.
1336 A challenge for you to build something for yourself… Вызов тебе, чтобы ты создал что-то своё собственное…
1337 …by telling you you’re not worthy of his accomplishments. Его укор, будто ты не достоин его достижений.
1338 — What, but that he was, um, disappointed? — I’m sorry. И поэтому он… «разочарован»?
1339 But he’s wrong. Мне очень жаль. Но… он не прав.
1340 You can build a better company than he ever did. Ты можешь построить ещё лучшую компанию, чем его.
1341 Mr. Fischer? He’s lying. Мистер Фишер? Он лжёт!
1342 — How do you know? — Trust me, it’s what I do. — Откуда вы знаете? — Поверьте, это моя работа.
1343 He’s hiding something, and we need to find out what that is. Он что-то скрывает, и мы должны выяснить, что именно.
1344 I need you to do the same thing to him that he was going to do to you. Нужно, чтобы вы проделали с ним то же, что он собирался сделать с вами.
1345 We’ll enter his subconscious and find out what he doesn’t want you to know. Мы войдём в его подсознание и выясним, что он не недоговаривает.
1346 All right. Хорошо.
1347 [MACHINE HISSING] [ШИПЕНИЕ АППАРАТА]
1348 COBB: He’s out. — Wait. КОББ: Он готов.
1349 Whose subconscious are we going into exactly? Погодите, в чьё подсознание мы всё-таки сейчас войдём?
1350 We’re going into Fischer’s. В подсознание Фишера.
1351 I told him it was Browning’s so he’d be a part of our team. Но он думает, что мы в Браунинге, и теперь он член нашей команды.
1352 He’s gonna help us break into his own subconscious. Фишер сам поможет нам проникнуть в его подсознание.
1353 COBB: That’s right. Именно.
1354 Security’s gonna run you down hard. Охрана тебя замучает.
1355 And I will lead them on a merry chase. Ну и я… …не дам им задремать.
1356 — Just be back before the kick. — Go to sleep, Mr. Eames. Главное, не пропустите выброс. Пора на боковую, мистер Эймс.
1357 ARTHUR: You good? Ты в порядке?
1358 Hey. You ready? — Эй, ты готов? — Да, да. Я… всё нормально. Готов.
1359 Yes, yes. I’m fine. I’m ready.
1360 ARIADNE: Cobb? Кобб? Кобб? Что там внизу?
1361 Cobb? What’s down there?
1362 Hopefully, the truth we want Fischer to learn. Надеюсь, там истина, к которой мы ведём Фишера.
1363 I mean, what’s down there for you? Я спросила, что там найдёшь ты?
1364 [SHOTGUN COCKS]
1365 [GUNFIRE THEN YUSUF YELLS] [ВЫСТРЕЛЫ И КРИКИ ЮСУФА]
1366 [ELEVATOR DINGS] [ЛИФТ ЗВЕНИТ]
1367 [YUSUF YELLS] [ЮСУФ КРИЧИТ]
1368 [BOTH GRUNTING] [КРЯХТЕНИЕ]
1369 [METAL GROANING] [МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ГРОХОТ]
1370 [SECURITY GUARD SCREAMING] [ОХРАННИК ВСКРИКИВАЕТ]
1371 [YELLING] [КРИК]
1372 [GUNSHOT] [ВЫСТРЕЛ]
1373 [LAUGHS] [СМЕЁТСЯ]
1374 Did you see that? Вы это видели?
1375 COBB: Eames, this is your dream. Эймс, это твой сон.
1376 I need you to draw the security away from the complex, understand? Нужно, чтобы ты увёл охранников подальше от комплекса, ясно?
1377 — Who guides Fischer in? COBB: Not me. — Кто введёт внутрь Фишера? — КОББ: Не я.
1378 If I know the route, everything could be compromised. Если я буду знать маршрут, это будет очень рискованно.
1379 — I designed the place. COBB: No, you’re with me. — Я спроектировала это место. — КОББ: Нет, ты будешь со мной.
1380 SAITO: I could do it. Я могу это сделать.
1381 All right. Brief him on the route into the complex. Хорошо. Объясни ему маршрут до комплекса.
1382 — Fischer, you’ll be going with him. — All right. What about you? — Фишер, ты идёшь с ним. — Понятно.
1383 You keep this live. I’ll be listening in the whole time. — А как же ты? — Не отключай рацию.
1384 The windows on that upper floor are big enough for me to cover you from that tower. Я буду вас слышать всё время. Окна на нижнем этаже достаточно большие, чтобы я…
1385 FISCHER: You’re not coming in? прикрывал вас с южной башни. Видишь её? — Да. Ты не пойдёшь со мной? — Чтобы узнать правду…
1386 In order to find out the truth about your father…
1387 …you’re gonna need to break into Browning’s mind on your own. о своём отце, ты должен один проникнуть в сознание Браунинга.
1388 SAITO: Come on, Fischer! Пойдём, Фишер!
1389 [BUZZER SOUNDING]
1390 — Sound the alarm! Sound the alarm! — Go, go, go! Тревога! Тревога!
1391 Move! Вперёд!
1392 Go! Поехали!
1393 [GUNFIRE] [ВЫСТРЕЛЫ]
1394 YUSUF: Sod it. ЮСУФ: Да чтоб вас!
1395 I hope you’re ready. Надеюсь, вы готовы.
1396 [«NON, JE NE REGRETTE RIEN» PLAYING] [ПОЁТ ЭДИТ ПИАФ]
1397 [SONG ECHOING] [ЭХО ОТ ПЕСНИ]
1398 No, it’s too soon. Нет. Слишком рано.
1399 [SONG ECHOING] [ЭХО ОТ ПЕСНИ]
1400 Cobb, do you hear that? Кобб, ты это слышишь?
1401 I first noticed it about 20 minutes ago, I thought it was the wind up here. Я это стал слышать 20 минут назад. Подумал, что это ветер завывает.
1402 Yeah, I hear it. It’s music. Да, слышу. Это музыка.
1403 So, what do we do? — Что будем делать? — Ускоряться.
1404 We move fast.
1405 Yusuf’s 10 seconds from the jump. Юсуф в десяти секундах от прыжка.
1406 Which gives Arthur three minutes. Значит, у Артура три минуты.
1407 — Hey! — That’s him! Эй!
1408 — Which gives us what? — Sixty minutes. — Сколько времени у нас? — Ровно один час.
1409 — Can they make that route in an hour? — They have to climb to the terrace. — Они пройдут этот маршрут за час? — Они должны спуститься на средний балкон.
1410 Then they need a new route, a more direct route. Значит им нужен другой маршрут. Более прямой маршрут.
1411 [SHOUTS INDISTINCTLY] [КРИЧИТ НЕРАЗБОРЧИВО]
1412 It’s designed as a labyrinth. Он спроектирован, как лабиринт.
1413 There must be access routes that cut through the maze. Должен быть более короткий путь через лабиринт, ведь так?
1414 Eames? Эймс?
1415 [GUNFIRE] [ВЫСТРЕЛЫ]
1416 Did Eames add any features? — Эймс добавлял что-то от себя? — Ты не должен это знать. Если Молл…
1417 I don’t think I should tell you.
1418 We don’t have time for this. Did he add anything? У нас нет на это времени. Добавлял или нет?
1419 He added an air-duct system… Он добавил воздуховод, пересекающий весь лабиринт.
1420 …that can cut through the maze. — Good. Explain it to them. — Отлично. Объясни это им. — Саито? Слушаю?
1421 [SECURITY GUARD GRUNTS] [ОХРАННИК КРЯХТИТ]
1422 Paradox. Парадокс.
1423 [SCREAMS THEN THUDS] [КРИЧИТ, ЗВУК ПАДЕНИЯ]
1424 [BOTH GASPING] [ОБА ЗАДЫХАЮТСЯ]
1425 ARIADNE: What was that? — The kick. — АРИАДНА: Что это было? — Выброс.
1426 Cobb! Cobb, did we miss it? — Кобб, мы его пропустили? — Да, пропустили.
1427 Yeah, we missed it.
1428 FISCHER: Man.
1429 Couldn’t someone have dreamt up a goddamn beach? Huh? Ну почему никто здесь не грезит о тёплом пляже, чёрт возьми?
1430 Uh-huh. А?
1431 EAMES [OVER RADIO]: Well, what the hell do we do now? ЭЙМС [ПО РАДИО]: Что нам делать теперь?
1432 We finish the job before the next kick. Завершим работу до следующего выброса.
1433 — What next kick? — When the van hits the water. — Какого выброса? — Когда минивэн упадёт в воду.
1434 WOMAN [ON RECORDING]: Lfyou’d like to make a call, please hang up and try again. ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Если вы хотите сделать звонок, повесьте трубку и наберите снова.
1435 If you need help, hang up… Если вам нужна помощь, повесьте…
1436 How do I drop you without gravity? Как же мне вас опустить без гравитации?
1437 Arthur has a couple minutes, and we have about 20. У Артура есть пара минут, у нас — около двадцати.
1438 [SAITO COUGHING] [САИТО КАШЛЯЕТ]
1439 You okay? Ты в норме?
1440 SOLDIER: Run! Turn around! Move to base! Move to base! СОЛДАТ: Давай! Разворачиваемся!
1441 Go, go, go!
1442 There’s something wrong. Что-то не так. Они движутся к вам, как будто что-то знают.
1443 They’re heading your way, like they know something.
1444 Just buy us more time, all right? Выиграй нам время, хорошо? Пошли!
1445 — Come on! — On my way.
1446 SOLDIER: Come on! Move! Уже иду.
1447 [SILENCED GUNSHOT] [ВЫСТРЕЛ С ГЛУШИТЕЛЕМ]
1448 [BOTH GRUNTING] [ВОРЧАНИЕ]
1449 All right.
1450 [SILENCED GUNSHOT] [ВЫСТРЕЛ С ГЛУШИТЕЛЕМ]
1451 Okay. That’s the antechamber outside the strong room. Это вестибюль перед хранилищем.
1452 — Does the strong room have windows? — It wouldn’t be very strong if it did. В хранилище есть окна?
1453 Let’s hope Fischer likes what he finds in there. Нет, в комнате с окнами ценности не хранят. Надеюсь, Фишеру понравится то, что он там найдёт.
1454 — Are those projections his subconscious? — Yes. Эти проекции часть его подсознания?
1455 — Are you destroying parts of his mind? — No. They’re just projections. Да. — Ты уничтожаешь участки его разума? — Нет, это всего лишь проекции.
1456 [COUGHS] [КАШЛЯЕТ]
1457 [SAITO COUGHING] [САИТО КАШЛЯЕТ]
1458 — We’re here. — You’re clear, but hurry. Мы на месте.
1459 There’s an entire army headed your way. Всё чисто, но поспешите. На вас идёт вся королевская рать.
1460 [WHISPERS] I’m in. [ШЁПОТОМ] Я внутри.
1461 [STATIC OVER RADIO]
1462 [TURNS RADIO OFF]
1463 SOLDIER: There he is.
1464 — There’s someone in there. — Fischer, it’s a trap. Get out. — Я вижу кого-то ещё. — Фишер, это ловушка, уходи!
1465 Come on. Come on, a little lower. Давай. Чуть пониже.
1466 ARIADNE: Cobb. Кобб. Нет. Она… она не настоящая!
1467 No, she is not real.
1468 How do you know that? А ты почём знаешь?
1469 She is just a projection. Fischer. Fischer is real. Она всего лишь проекция. Фишер… Фишер настоящий!
1470 [GRUNTS]
1471 Hello. Привет.
1472 ARIADNE: Eames! Eames, get to the antechamber now! АРИАДНА: Эймс! Эймс! Срочно иди к Фишеру!
1473 EAMES: What happened? — Mal killed Fischer. — ЭЙМС: Что произошло? — Молл застрелила Фишера.
1474 I couldn’t shoot her. Я не смог её убить.
1475 There’s no use in reviving him. His mind’s already trapped down there. Его уже не реанимировать… Его разум застрял очень глубоко. Всё кончено.
1476 It’s all over.
1477 So that’s it, then? We failed? Значит всё? Провалили дело?
1478 We’re done. I’m sorry. Это конец. Мне очень жаль.
1479 It’s not me that doesn’t get back to my family, is it? Ну, это же не мне нужно к семье вернуться.
1480 Shame. I wanted to know what was gonna happen in there. I swear we had this. Жаль, мне уже самому интересно, что там будет. Нам почти удалось.
1481 Let’s set the charges. Доставай взрывчатку.
1482 No, there’s still another way. Но есть и другой путь.
1483 — We have to follow Fischer down there. — Not enough time. Мы должны пойти туда за Фишером.
1484 No, but there will be enough time down there. Нет времени. Здесь нет, но там оно будет.
1485 And we will find him. И мы его найдём.
1486 Okay, as soon as Arthur’s music kicks in, just use the defibrillator to revive him. Как только музыка Артура зазвучит перед выбросом, используй дефибриллятор.
1487 We can give him his own kick down below. Так мы обеспечим Фишеру его отдельный выброс внизу.
1488 Look, you get him in there. Потом ты отведёшь его туда.
1489 As soon as the music ends, you blow up the hospital… Музыка закончится, ты взорвёшь больницу.
1490 …and we all ride the kick back up the layers. И мы при этом выбросе поднимемся через все уровни.
1491 It’s worth a shot, if Saito can hold the guards off while I set the charges. Попытка не пытка.
1492 Saito will never make it, will he? Саито сможет сдерживать охранников, пока я буду устанавливать взрывчатку. Саито уже не выберется, так?
1493 — Cobb, come on. We’ve gotta try this. — Go for it. Кобб, ну давай же! Мы должны попробовать.
1494 If you are not back before the kick, I am gone with or without you. Идите! Но если вы застрянете, я уйду с выбросом и ждать вас не буду.
1495 She’s right. She’s right. Come on. Let’s go. Она права. Права. Давай.
1496 Can I trust you to do what needs to happen here? Я могу верить, что ты там сделаешь всё, как нужно? Ведь там будет Молл.
1497 Mal’s gonna be down there.
1498 I know where to find her. She’ll have Fischer. Я знаю, где её найти. Фишер сейчас у неё.
1499 — How do you know? — Because she wants me to come after him. Откуда ты знаешь? Она хочет, чтобы я пришёл за ним.
1500 She wants me back down there with her. Она хочет, чтобы я снова спустился к ней.
1501 All right? Ты в порядке?
1502 — This is your world? — It was. — Это твой мир? — Был.
1503 And this is where she’ll be. Здесь её и нужно искать.
1504 Come on. Пойдём.
1505 [GUNFIRE] [ВЫСТРЕЛЫ]
1506 Saito. Saito. Саито, Саито…
1507 I need you to take care of Fischer while I go set some charges, okay? Нужно… нужно, чтобы ты присмотрел за Фишером,
1508 No room for tourists on these jobs. — …пока я буду возиться со взрывчаткой. — В такой операции… …нет места для туристов?
1509 Don’t be silly. Глупости всё это.
1510 ARIADNE: You built all this? This is incredible. Это вы всё построили? Невероятно.
1511 We built for years. Мы строили это годами.
1512 Then we started in on the memories. Сначала по памяти.
1513 This way. Нам сюда.
1514 COBB: This was our neighborhood. Это наш район. Из моего прошлого.
1515 Places from our past.
1516 That was our first apartment. Вон там была наша первая квартира, а потом мы переехали в тот дом.
1517 Then we moved to that building right there.
1518 After Mal became pregnant, that became our home. Молл забеременела, и мы стали жить там.
1519 You reconstructed all of this from memory? Вы реконструировали это всё по памяти?
1520 Like I told you, we had lots of time. Как я и сказал, у нас была уйма времени.
1521 ARIADNE: What is that? А это что?
1522 That’s the house Mal grew up in. Это дом, где Молл выросла.
1523 — Well, will she be in there? — No. — Может, она там? — Нет.
1524 Come on. Пойдём.
1525 We both wanted to live in a house, but we loved this type of building. Мы оба хотели жить в доме, но также нам нравились такие здания.
1526 In the real world, we’d have to choose, but not here. В реальном мире нам бы пришлось выбирать, но только не здесь.
1527 [GRUNTS] [ВОРЧИТ]
1528 [GUNFIRE] [ВЫСТРЕЛЫ]
1529 [GRUNTS] [ВОРЧИТ]
1530 [BEEPS] [ПИСК]
1531 [BEEPS] [ПИСК]
1532 [BEEPS] [ПИСК]
1533 How are we gonna bring Fischer back? Как мы вернём назад Фишера?
1534 We’re gonna have to come up with some kind of a kick. Нам нужно придумать что-то наподобие выброса.
1535 What? Что?
1536 I’m gonna improvise. Буду импровизировать.
1537 Listen, there’s something you should know about me. About inception. Ты должна кое-что знать обо мне. О зарождении.
1538 [BOTH GRUNTING] [КРЯХТЯТ]
1539 [GUNFIRE] [ВЫСТРЕЛЫ]
1540 An idea is like a virus. Resilient. Идея подобно вирусу.
1541 Highly contagious. Неотступна. Крайне заразна.
1542 And the smallest seed of an idea can grow. Посеянное зерно идеи прорастает.
1543 It can grow to define… И она или тебя меняет…
1544 …or destroy you. …или уничтожает.
1545 MAL: The smallest idea, such as: Микроскопическая идея, что… «Твой мир ненастоящий».
1546 «Your world is not real.»
1547 Simple little thought that changes everything. Простая, ненавязчивая мысль, которая меняет всё.
1548 So certain of your world. Of what’s real. Ты так уверена в своём мире. В том, что реально?
1549 Do you think he is? Думаешь, он тоже уверен?
1550 Or do you think he’s as lost as I was? Или он так же растерян, как и я?
1551 COBB: I know what’s real, Mal. Я знаю, что реально, Молл.
1552 No creeping doubts? И тебя не терзают сомнения?
1553 Not feeling persecuted, Dom? У тебя нет чувства, что тебя преследуют, Домм?
1554 Chased around the globe… Что тебя по всему миру ловит анонимная корпорация и полиция?
1555 …by anonymous corporations and police forces…
1556 …the way the projections persecute the dreamer? Подобно проекциям, преследующим сновидца?
1557 Admit it. Признай.
1558 You don’t believe in one reality anymore. Мы больше не верим в одну реальность.
1559 So choose. Так выбери.
1560 Choose to be here. Choose me. Выбери реальность здесь. Со мной.
1561 [COUGHS] [КАШЛЯЕТ]
1562 You know what I have to do. Ты знаешь, как я должен поступить. Я должен вернуться к нашим детям…
1563 I have to get back to our children because you left them.
1564 Because you left us. потому что ты их оставила. — Потому что ты оставила нас. — Ты ошибаешься.
1565 — You’re wrong. COBB: I’m not wrong.
1566 You’re confused. — КОББ: Нет, я прав. — Ты запутался.
1567 Our children are here. Наши дети здесь.
1568 And you’d like to see their faces again, wouldn’t you? И ты бы хотел снова увидеть их чудные мордашки, ведь правда?
1569 Yes, but I’m gonna see them up above, Mal. Да, но я хочу увидеть их наверху, Молл.
1570 [GUNFIRE] [ВЫСТРЕЛЫ]
1571 [BEEPS] [ПИСК]
1572 [FOOTSTEPS APPROACHING] [ШАГИ]
1573 [SAITO COUGHING] [САИТО КАШЛЯЕТ]
1574 Up above? Наверху?
1575 Listen to yourself. These are our children. Послушай себя. Это наши дети.
1576 Watch. Смотри.
1577 James? Phillipa? Джеймс? Филиппа?
1578 Don’t do this, Mal. Please. Those aren’t my children. Не нужно этого, Молл, прошу. Это не мои дети.
1579 You keep telling yourself that, but you don’t believe it. Ты себе это твердишь, но ты сам в это не веришь.
1580 — No, I know it. — What if you’re wrong? — Нет, я знаю. — А вдруг ты заблуждаешься?
1581 What if I’m what’s real? Вдруг реальность это я?
1582 You keep telling yourself what you know. Ты твердишь себе то, что знаешь.
1583 But what do you believe? Но во что ты веришь?
1584 What do you feel? Что ты чувствуешь?
1585 Guilt. Вину.
1586 I feel guilt, Mal. Я чувствую вину, Молл.
1587 And no matter what I do, no matter how hopeless I am… И что бы я ни делал, какую бы надежду ни питал…
1588 …no matter how confused, that guilt is always there… как бы ни заблуждался… эта вина всегда со мной.
1589 …reminding me of the truth. Как горькая правда.
1590 What truth? Какая правда?
1591 That the idea that caused you to question your reality came from me. Идея, которая заронила в тебе вопрос о реальности мира, исходила от меня.
1592 You planted the idea in my mind? Ты зародил идею в моём разуме?
1593 What is she talking about? О чём это она говорит?
1594 The reason I knew inception was possible was because I did it to her first. Я знал, что Зарождение идеи это не выдумка, потому что я…
1595 — I did it to my own wife. — Why? Я опробовал его на ней. — Я опробовал его на своей жене. — Зачем?
1596 We were lost in here. Мы здесь потерялись.
1597 I knew we needed to escape, but she wouldn’t accept it. Я знал, что нам нужно уйти, но она бы не согласилась.
1598 She had locked something away, something deep inside. Она скрыла от меня что-то. Что-то заперла…
1599 A truth that she had once known, but chose to forget. …глубоко внутри себя. Открывшуюся ей когда-то истину, которую она решила забыть.
1600 And she couldn’t break free. Она не могла вырваться.
1601 So I decided to search for it. И тогда я решился на поиски.
1602 I went deep into the recess of her mind and found that secret place. Блуждая глубоко в изгибах её памяти, я нашёл её тайник.
1603 And I broke in… Я взломал его…
1604 …and I planted an idea. …и зародил там идею.
1605 A simple little idea that would change everything. Простую мысль, которая, как я знал, способна изменить всё.
1606 That her world wasn’t real. Что её мир ненастоящий.
1607 That death was the only escape. Что смерть это единственный выход.
1608 You’re waiting for a train. Ты ожидаешь поезда.
1609 [METAL GROANING] [МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ГРОХОТ]
1610 A train that’ll take you far away. который увезёт тебя далеко-далеко…
1611 You know where you hope this train will take you… Ты знаешь, куда тебе хочется на нём уехать…
1612 …but you can’t know for sure. но полной уверенности нет!
1613 Yet it doesn’t matter. Но это не важно!
1614 — Now, tell me why! — Because you’ll be together! — Скажи мне, почему? — Потому что вы будете вместе.
1615 COBB: But I never knew that that idea would grow in her mind like a cancer… КОББ: Но я не ожидал, что… Что идея разрастётся в её сознании, подобно опухоли…
1616 …that even after she woke… Что даже после пробуждения…
1617 That even after you came back to reality… …даже после твоего возвращения в реальный мир,
1618 …that you’d continue to believe your world wasn’t real. Ты всё ещё будешь верить в то, что твой мир ненастоящий.
1619 That death was the only escape. В то, что смерть это единственный выход.
1620 Mal, no! Jesus! Молл, нет! Боже мой, господи!
1621 — You infected my mind. — I was trying to save you. — Ты заразил мой мозг. — Я пытался тебя спасти.
1622 You betrayed me. Ты предал меня, но ты можешь всё исправить.
1623 But you can make amends. You can still keep your promise. Ты ещё можешь выполнить своё обещание.
1624 We can still be together, right here… Мы ещё можем быть вместе. Здесь, в мире, который мы сами построили.
1625 …in the world we built together.
1626 [COUGHING] [КАШЛЯЕТ]
1627 [BEEPS] [ПИСК]
1628 [GUNFIRE] [ВЫСТРЕЛЫ]
1629 [GRUNTS] [ВОРЧИТ]
1630 [«NON, JE NE REGRETTE RIEN» PLAYING] [ПОЁТ ЭДИТ ПИАФ]
1631 [SONG ECHOING] [ЭХО ОТ ПЕСНИ]
1632 [DEFIBRILLATOR CHARGING] [РАЗРЯД]
1633 [THUNDER CRASHING] [РАСКАТЫ ГРОМА]
1634 Cobb, we need to get Fischer. Кобб, нужно найти Фишера.
1635 You can’t have him. Я не отдам его тебе.
1636 — Lf I stay here, will you let him go? — What are you talking about? Если я останусь, ты его отпустишь? О чём ты говоришь?
1637 Fischer is on the porch. Фишер на балконе.
1638 — Go check he’s alive, Ariadne. — Cobb, you can’t do this. — Пойди проверь, жив ли он, Ариадна. — Кобб, тебе нельзя здесь оставаться.
1639 Go check he’s alive right now. Do it. Пойди и проверь, жив ли он. Давай.
1640 [ARIADNE GRUNTING] [АРИАДНА СТОНЕТ]
1641 He’s here! And it’s time, but you have to come now! Он здесь, но время вышло! Немедленно уходи, слышишь!
1642 COBB: You take Fischer with you, all right? — You can’t stay here to be with her. — КОББ: Забирай Фишера, хорошо? — Ты не можешь остаться с ней!
1643 I’m not. Saito’s dead by now. Я не остаюсь с ней. Саито умер, и это значит, что он где-то здесь.
1644 That means he’s down here somewhere. That means I have to find him. Я должен его найти.
1645 I can’t stay with her anymore, because she doesn’t exist. Я не могу больше остаться с ней, потому что она не существует.
1646 I’m the only thing you do believe in anymore. Я единственное, во что ты всё ещё веришь.
1647 No.
1648 I wish. Хотел бы…
1649 I wish more than anything, but… Хотел бы больше всего на свете, но…
1650 …I can’t imagine you with all your complexity… Я не могу воссоздать тебя со всеми твоими сложностями.
1651 …all your perfection, all your imperfection. Твоим совершенством и твоим несовершенством.
1652 — You all right? — Yeah. Ты в порядке?
1653 Look at you. Взгляни на себя.
1654 You’re just a shade. You’re just a shade of my real wife. Ведь ты лишь тень. Ты лишь тень моей истинной жены.
1655 And you were the best that I could do, but… И ты лучшее, что я смог себе представить, но…
1656 …l’m sorry, you’re just not good enough. Прости, ты недостаточно хороша.
1657 Does this feel real? Почувствуй же реальность!
1658 [GUNSHOT] [ВЫСТРЕЛ]
1659 — What are you doing? — Improvising. Что ты делаешь? Импровизирую.
1660 [GASPING] [ВЗДЫХАЕТ]
1661 No, no, no! Нет, нет, нет!
1662 In there, now. Go, go, go. Иди туда, давай! В темпе, в темпе!
1663 I was dis… Разочаров…
1664 I was dis… Disa…
1665 — I know, Dad. — Dis… Разочаров… Я знаю, папа.
1666 I know you were disappointed… Я знаю, ты разочарован, что я не стал таким, как ты.
1667 …I couldn’t be you.
1668 No. Нет.
1669 No, no, no. Нет, нет, нет…
1670 I was disappointed… Я разочарован…
1671 …that you tried. …что ты пытался.
1672 [BEEPING] [ПИКАНИЕ]
1673 What? Что?
1674 Come on, come on. Давай, давай, давай!
1675 Dad? Папа?
1676 [SOBBING] [ПЛАЧЕТ]
1677 That’s the kick, Ariadne! You have to go now! Это выброс, Ариадна! Уходи сейчас же!
1678 Don’t lose yourself! Find Saito and bring him back! Не потеряйся сам! Найди Саито и возвращайся!
1679 I will! Обязательно!
1680 You remember when you asked me to marry you? Помнишь, как попросил меня стать твоей женой?
1681 Yes. Да.
1682 You said you dreamt that we’d grow old together. Ты сказал, что видел сон, в котором мы вместе встретили старость.
1683 But we did. И мы её встретили.
1684 We did. You don’t remember? Вместе… Разве ты забыла?
1685 I miss you more than I can bear… Я буду невыносимо по тебе скучать, но…
1686 …but we had our time together. …мы были вместе всё это время.
1687 And I have to let you go. И теперь я должен тебя отпустить.
1688 I have to let you go. Я должен тебя отпустить.
1689 I’m sorry, Robert. Прости меня, Роберт.
1690 [ARTHUR YELLS] [АРТУР КРИЧИТ]
1691 You know, the will means that Dad wanted me to be my own man… Знаешь, то завещание означает, что отец хотел для меня моей собственной судьбы.
1692 …not just to live for him. А не жизни в его тени.
1693 That’s what I’m gonna do, Uncle Peter. Именно так я и поступлю, дядя Питер.
1694 What happened? Что там было?
1695 — Cobb stayed. — With Mal? — Кобб застрял. — С Молл?
1696 No, to find Saito. Нет, чтобы найти Саито.
1697 He’ll be lost. Он заблудится.
1698 No, he’ll be all right. Нет, он выберется.
1699 SAITO: Have you come to kill me? Ты пришёл, чтобы убить меня?
1700 I’m waiting for someone. Я здесь в ожидании.
1701 COBB: Someone from a half-remembered dream. В ожидании кого-то из полузабытого сна.
1702 Cobb? Кобб?
1703 [SCOFFS] [УСМЕХАЕТСЯ]
1704 Impossible. Невозможно.
1705 We were young men together. Когда-то мы оба были молодыми.
1706 I’m an old man. А теперь я старик…
1707 Filled with regret. испивший чашу сожаления…
1708 Waiting to die alone. …в одиночестве ожидающий смерть, да?
1709 I’ve come back for you. Я вернулся за вами…
1710 To remind you of something. Чтобы о чём-то вам… …напомнить.
1711 Something you once knew. О чём-то, что вы когда-то знали.
1712 That this world is not real. О том, что этот мир ненастоящий.
1713 To convince me to honor our arrangement? Чтобы убедить меня выполнить условие нашей сделки?
1714 To take a leap of faith, yes. Чтобы сделать шаг веры, верно.
1715 Come back… Вернитесь…
1716 …so we can be young men together again. И мы снова будем молодыми.
1717 Come back with me. Вернитесь со мной.
1718 Come back. Вернитесь.
1719 FLIGHT ATTENDANT: Hot towel, sir? Горячие полотенца, сэр?
1720 We’ll be landing in Los Angeles in about 20 minutes. Мы прибываем в Лос-Анджелес примерно через 20 минут.
1721 Do you need immigration forms? Иммиграционные листки?
1722 Thank you. Спасибо.
1723 Hot towel, sir? — Горячие полотенца, сэр? — О, нет.
1724 — No. — Do you need immigration forms? Иммиграционные листки?
1725 Welcome home, Mr. Cobb. — С возвращением домой, мистер Кобб. — Благодарю вас, сэр.
1726 Thank you, sir.
1727 Welcome. C возвращением. Нам сюда.
1728 This way.
1729 MILES: James? Phillipa? Джеймс? Филлипа?
1730 Look who’s here. Посмотрите, кто приехал!
1731 Hey. Птенчики…
1732 — Hey, guys! Hey! How are you? PHILLIPA: Daddy! Daddy! Привет, мои хорошие!
1733 JAMES: Daddy! COBB: How are you? — ФИЛЛИПА: Папуля! — КОББ: Как вы?
1734 Look what I’ve been building! ДЖЕЙМС: Смотри, что я строю, папа!
1735 — What are you building? JAMES: We’re building a house on the cliff! — Что ты строишь? — ДЖЕЙМС: Я строю домик на скале!
1736 COBB: On the cliff? Come on, I want you to show me. Can you show me? КОББ: На скале? Пойдём покажешь. Ты мне его покажешь?
1737 JAMES: Let’s go. PHILLIPA: Come on, Daddy! — ДЖЕЙМС: Пойдём. — ФИЛЛИПА: Пойдём, папочка! З А Р О Ж Д Е Н И Е Автор сценария и режиссёр Кристофер Нолан

Вам также может быть интересно

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показанОбязательные для заполнения поля помечены *

*