NEW
Главная / Статьи / Как написать русское слово английскими буквами?

Как написать русское слово английскими буквами?


Привет друзья. Некоторые русские слова не переводятся, а пишутся английскими буквами. Так, например, пишутся названия улиц и площадей, театров, станций метро, имена, а также заимствования из русского языка.

Одним из способов отображения русских имен, фамилий и т. д. на английском языке является транслитерация. Транслитерация — это передача букв одной письменности буквами другой.

Транслитерация имеет большое практическое значение и применяется, в частности, для международной письменной унификации географических названий и собственных имён.

До сих пор не существует единого стандарта транслитерации, все варианты похожи друг на друга и различаются только несколькими символами. Но чаще всего используется именно такая таблица:

  • а передается как a
  • б  передается как  b
  • в  передается как   v
  • г  передается как  g
  • д  передается как  d
  • е передается как    e
  • ё  передается как   e
  • ж  передается как  zh
  • з  передается как  z
  • и  передается как  i
  • й  передается как  y
  • к  передается как   k
  • л  передается как   l
  • м  передается как m
  • н передается как  n
  • о   передается как o
  • п   передается как  p
  • р  передается как   r
  • с  передается как   s
  • т передается как   t
  • у  передается как   u
  • ф  передается как  f
  • х   передается как  kh
  • ц   передается как   ts
  • ч  передается как   ch
  • ш передается как   sh
  • щ   передается как  shch
  • ы  передается как  y
  • ь передается как   ‘
  • ъ  передается как   ‘
  • э  передается как   e
  • ю  передается как   yu
  • я   передается как   ya

Примеры:


the Spasskaya Tower, Tashkentskaya Street, Vesennyaya Ulitsa, the Bolshoi Theatre, the Vakhtangov Theatre, Krasnoyarskiy krai, Sergey Radonezhsky, voivoda (воевода), tsar (царь), muzhik (мужик), beluga (белуга),  shuba (шуба), vodka (водка), samovar (самовар), troika (тройка), babushka (бабушка), pirozhki (пирожки) и множество других.

Общие правила транслитерации имен

Как правильно писать русские имена английскими буквами

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

 

A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y Myskin (Мыскин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

 

При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения, может оказаться, что Andrei и Andrey — это два разных имени. Поэтому если вы выбрали определенный вариант написания, используйте его везде.

Как научиться писать по-английски?


Вам также может быть интересно

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показанОбязательные для заполнения поля помечены *

*